Текст книги "Мой друг по несчастью"
Автор книги: Артем Римский
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Глава четвертая
День 2. Утро
– Где водка, сукАААа?!
Я вздрогнул и открыл глаза. В первую секунду подумал, что этот крик мне приснился.
– Где водка, я спрашиваю?!
Нет, не приснился. Я взглянул на часы и увидел, что мой новый будильник сработал на пятнадцать минут раньше моего привычного старого. Я слышал, как мой сосед пришел домой примерно в час ночи – после того, как хлопнула входная дверь, раздался глухой удар. Сначала я подумал, что он ударил жену, но потому как не последовало никаких ругательств, тут же сообразил, что это он сам рухнул в своей прихожей. Однако я думал, что он проспит как минимум до обеда. А оно вон как. Без пятнадцати восемь утра этот бешеный уже искал чем опохмелиться.
– Что ты корчишься, сукАААа?! Я спрашиваю: где моя водка?! В шкафу стояла бутылка!.. Что ты сделала?!. Повтори: что ты сделала, сукАААа?!. Вылила?! Я тебе сейчас кровь вылью, сукАААа! Кто тебя просил лезть в мои вещи, сукАААа?! Кто тебя просил выливать?!. Кто?!. Никто?!. Что?! Боялась, сукАААа?! Кого ты боялась?!. Меня?! А какого хера ты лезешь в мои вещи, сукАААа?! Не лезь в мои вещи! Не лезь, говорю тебе! Не трогай! Ни носки, ни бутылки, сукАААа!
Далее раздались три глухих удара в мою стену.
– Не трогай! Не трогай! Не трогай! СукАААа! Смотри! Руку в кровь разбил! Так твою башку разбить надо! Чего ты постоянно лезешь?! Если положил бутылку в шкаф, значит должна она там лежать, сукАААа! Или ты меня в дурдом свести хочешь?!
Что меня искренне удивляло, так это кротость жены моего бешеного соседа. Возможно, она хорошо знала характер своего мужа и понимала, что повышение голоса в таких ситуациях чревато тем, что руки его будут сбиты вовсе не об стену. Возможно, знала, что полушепот его обезоруживает и даже столь смелое предприятие, как кража бутылки водки не грозит ей ничем большим, нежели строгий выговор с бранью.
– Что прикажешь мне делать, пока магазины не откроются, сукАААа?! Что прикажешь?!. Что?! Поспать?! Я сейчас тебя навек поспать уложу, сукАААа! Пошла на хер от меня со своими пластырями! Не подходи ко мне, сукАААа, а то точно прибью тебя! Что мне делать без водки еще два часа?!. Кого?!. Какое шампанское?! Пей сама этот лимонад! У меня бутылка водки в шкафу была, сукАААа! Чего ты постоянно лезешь?! Я говорю: не трогай мои вещи! Не трогай, сукАААа! Кто тебя просил выливать?! Кто тебя просил?!
Под аккомпанемент этих ругательств я встал с постели и прошел на кухню, куда вопли обделенного водкой супруга доносились приглушенно. Включил чайник и подумал, чем лучше позавтракать: овсянкой или яичницей. Остановил выбор на яичнице из двух яиц и одной сосиске с горчицей. Сам я не чувствовал ни малейшего признака похмелья и похвалил себя за то, что вовремя остановился и даже дома не прикоснулся к тем двум банкам пива, что стояли в холодильнике.
После аппетитного завтрака и чашки крепкого ароматного кофе, я принял душ и побрился. Потом достал свой костюм, который не очень-то любил надевать, и делал это только по необходимости. Ну а собеседование в «Языке без костей» казалось мне все же такой необходимостью. Костюм был в хорошем состоянии, гладить пришлось только рубашку.
– Иди ищи водку, сукАААа!.. Где?! А я откуда знаю, где?! Там, куда ты вылила мою бутылку, сукАААа! Что ты сидишь?! Иди и ищи!.. Нет?! Нет, сукАААа?! Значит, я пойду! А я найду, сукАААа! Я найду!
Пока я гладил рубашку, то вновь подумал о том, что стоило бы вызвать полицию. Наверное, так же думали и другие соседи, чей утренний покой второй день подряд нарушался воплями этого бешеного чудака. И, скорее всего, все они, как и я, останавливались на мысли, что вызовет кто-то другой, да и вообще, лезть в чужую жизнь не лучшая затея.
– Куда?! Подальше от тебя, сукАААа! Я трогаю твои вещи?! Я выливаю твои блядские йогурты и кефиры, а, сукАААа?! Я хоть пальцем, хоть мизинцем, хоть ногтем трогаю твои вещи?! Что ты корежишься?! Я трогаю твои вещи?! Я выливаю твои духи и твои шампуни?!. Нет?! А почему ты мою водку вылила, сукАААа?! Уйди на хер со своими пластырями! Почему ты мою водку трогаешь?! Почему, сукАААа?!
Хлопнула дверь. Как я понял, сосед пошел искать себе компанию таких же утренних страдальцев. Мне почему-то сразу пришел на ум Мученик. Однако заострять мысли на нем я не стал. Не хотелось сейчас думать ни о Мученике, ни о Ричи, ни о Червоточине, ни о соседе. Хотелось думать о том, что сегодня у меня второй день моей войны и впереди очень жаркие бои. Один из них начнется очень скоро, второй ожидает вечером – неудача с Червоточиной ничуть не выбила меня из колеи. Хотелось думать о людях приветливых и открытых, которых, к сожалению, вчера я почти не встретил на фоне алкоголиков и психопатов. Хотя стоило признать, что именно мой пьяный сосед должен был сегодня утром гладить свою рубашку перед собеседованием у главы «Языка без костей».
– Спасибо, бедная женщина, – прошептал я в адрес своей соседки и усмехнулся.
Я вышел из дома в половине десятого и не спеша двинулся вчерашним маршрутом: по Главной улице до перекрестка с улицей Джека Лондона, дальше на север до улицы Мартина Идена. И что же вы думаете? Стоило мне выйти на улицу, как я вновь ощутил этот странный холодок, проникавший под одежду и рождавший ощущение мурашек по коже. Я посмотрел на солнце, которое стояло уже достаточно высоко, зажмурился и попросил его завязывать со своими бурями. И вроде бы этот холодок по коже не мог доставить особого дискомфорта, но все-таки одним свои наличием уже рождал легкое чувство неуверенности.
Впрочем, довольно скоро у меня получилось не обращать на него внимания, которое я сосредоточил на прохожих. На таких же людях, как я. Спешивших на работу, в университет, в магазин, с ребенком в детский сад. Очень мне нравилось рассматривать их в это утро. Не хочу показаться невежливым, но не мог я отделаться от чувства, что вот хоть на полшага, но я все-таки впереди них. Знаю, не очень меня красит такая нескромность, но ничего не могу с собой поделать. Ну не видел я просто в их глазах той идеи, которую постиг я. Не видел я в них той решимости просто взять и построить все заново, как это решил сделать я. Не видел я в них постижения той истины, до которой добрался я: действуй быстро и стремительно, бери свой кусок пирога, а к остальному тебя тут же пригласят. Не знаю, как выглядела моя легкая улыбка, которой я поглядывал по сторонам – наверное, все-таки высокомерно. В любом случае, как бы мне этого ни хотелось, в продолжение всего моего пути до неприметной улочки Мартина Идена никто мне в ответ не улыбнулся.
В «Язык без костей» я явился за пять минут до назначенного времени. Все так же строгая девушка, которая встречала меня и вчера, сказала, что директор компании уже готов меня принять, но если мне нужно какое-то время или я хочу выпить кофе, то у меня еще есть пять-десять минут. Я ответил, что готов встретиться с директором компании, и она провела меня к его кабинету. На двери висела табличка, гласившая: «Язык без костей. Господин Генрих Асфиксия. Генеральный директор».
Секретарша предварительно заглянула к своему начальнику, после чего впустила меня, а сама удалилась.
Я переступил порог и оказался в небольшом кабинете, сплошь в красных тонах. Красным было все: стены, потолок, ламинированный пол, мебель. Конечно, все это играло разными оттенками и немного разбавлялось содержимым шкафов, офисной техникой и бумагами на столе, но общая композиция читалась и производила довольно необычное впечатление. Необычным оно было, наверное, от самой возбуждающей сути красного цвета. Окно, в стене напротив двери, также было прикрыто красными занавесками, и яркий солнечный свет, пробиваясь внутрь кабинета, казалось, только сгущал краски.
Только после того, как оценил помещение – хотя длилось это не более двух секунд, – я сосредоточил свое внимание на человеке в кресле за письменным столом. Вернее, он сидел в кресле, когда я только вошел и уже успел подняться и двинуться мне навстречу.
Это был невысокий, кругловатый мужчина с короткими, семенящими ногами, лысой головой и приветливым лицом. На вид ему можно было дать лет пятьдесят, может, чуть больше. Мне он сразу понравился, возможно, потому, что он стал первым человеком за день, который мне улыбнулся.
– Доброе, доброе утро! – говорил директор, энергично пожимая мне руку и заглядывая в лицо маленькими зелеными глазами. – Очень, очень рад!
– Доброе утро, господин… Асфиксия, – я немного замялся, перед тем как произнести столь странную фамилию. – Я тоже очень рад знакомству. Надеюсь, долгому. – Меня зовут…
– О, а как я надеюсь, как я! – перебил он меня и, выпустив мою руку, указал на свободное кресло. – Но, и практически в этом не сомневаюсь, молодой человек. Практически не сомневаюсь.
Такой вердикт сразу меня обнадежил. Я почувствовал себя спокойней и сел в кресло – естественно, красного цвета.
– Рад это слышать, – сказал я. – Вы смотрели мое резюме? От имени…
– А как же?! – вновь он не позволил мне представиться и немного неуклюже обошел свой стол и плюхнулся в кресло, уронив со стола какую-то папку. – А как же? – повторил он, проводив папку взглядом, но не подняв с пола. – Конечно, я ознакомился с вашим резюме и остался вполне удовлетворен. Уверен, что вы – именно то, что нам нужно. Именно то!
Он замолчал и воткнул в меня свой острый взгляд, который, впрочем, не вызывал дискомфорта и на фоне круглого улыбающегося лица, казался даже доброжелательным. Я не понял, ждал ли он от меня какого-то комментария, или же просто изучал меня взглядом будущего начальника. Не став повторять, что рад слышать обнадеживающие слова, я только кивнул в знак признания.
– Кофе? – спросил господин Асфиксия спустя пять секунд.
– Нет, спасибо, я уже дома выпил.
– Чего покрепче?
– Тоже нет, – я широко улыбнулся, расценив это как шутку. – Не пью по утрам спиртного.
– Похвально, похвально, – сквозь легкий смешок прокомментировал он.
– Да и по вечерам, признаюсь…
– Как вам мой кабинет?
– О… ваш кабинет, – я немного растерялся от того, что меня вновь перебили и от самой сути вопроса. – Честно сказать, он производит впечатление.
– Согласен, согласен, – самодовольно произнес господин Асфиксия, откинулся на спинку кресла и погладил тонкую полоску усов над верхней губой.
– Это специальная задумка? – улыбнулся я. – Ну… известно, что красный цвет способен возбуждать, и вот я подумал: может, вы намеренно так придумали, чтобы заставлять ваших деловых партнеров испытывать дискомфорт?
– О нет, нисколько! Нисколько! – он покачал головой. – Это все исключительно для меня. Я сам очень люблю чувствовать возбуждение.
– А… вон оно что, – пробормотал я и как-то неловко улыбнулся, после чего отвел взгляд от своего потенциального шефа и посмотрел на правую стену, где висела странная картина: просто красные брызги на белом фоне.
– Похоже на брызги крови, правда?
– Может быть, – ответил я. – Или на брызги краски.
Господин Асфиксия засмеялся, и я тоже поспешил скрыть свое смущение от его последних фраз за наигранным смехом.
– Или так, или так, – подытожил он и, придвинувшись к столу, сложил руки в замок и уперся в них подбородком. – У меня к виду крови, собственно, тоже неоднозначное отношение. Мне в крови видится что-то… слишком интимное, скажем так; вам так не кажется?
– В каком смысле – что-то слишком интимное?
– Ну… в прямом, в прямом. Я имею в виду, что если можно обойтись без крови, то лучше обойтись без крови, или же не показывать ее другим. Согласны?
– Согласен, но к чему…
– Вы когда-нибудь убивали людей, молодой человек? – вновь перебил господин Асфиксия, глядя мне прямо в глаза.
– Что, простите? – я оторопело смотрел на его лысину, не понимая, что это за собеседование такое происходит в этом кабинете.
– Я спросил: приходилось ли вам за ваши тридцать пять лет – такой возраст вы указали в анкете, – убивать людей или хотя бы одного человека?
– Хотя бы? – прошептал я.
– Да. Да, допустим, хотя бы одного. Любым способом и с любым мотивом.
Я смотрел на него с растерянностью и не мог произнести ни слова.
– Смелее же, смелее, молодой человек, – он вновь откинулся на спинку кресла и закинул ногу на ногу. – Не стесняйтесь и не бойтесь.
– Я никого не убивал, – усмехнулся я, вернув себе уверенность.
– Так и знал! – господин Асфиксия хлопнул себя по колену и разочарованно повел головой. – Так и знал.
– Это какие-то шутки, господин Асфиксия? – спросил я.
– А хотели бы? – в этом вопросе мне послышалось, словно мне дают последний шанс. – Хотели бы?
– Что вы такое говорите?
– Хотели бы убить человека? Допустим, ножом. Перерезать горло от уха до уха, – и он изобразил большим пальцем движение ножа по своей шее.
– Знаете, я лучше пойду.
Я улыбнулся и приготовился встать. В ту же секунду господин Асфиксия залился хохотом и с силой хлопнул ладонью теперь уже по столу вместо колена. Я понял, что он меня разыграл, но, признаюсь, метод и тематика розыгрыша меня развеселили в гораздо меньшей степени, чем его.
– Шутка! – сквозь смех выдавил он. – Шутка! Ох… – простонал он спустя полминуты и, достав из кармана пиджака носовой платок, утер лысину и лицо. – Ну что вы, в самом деле, молодой человек? Не любите черный юмор?
– Если честно, не особо, – ответил я, но ради приличия вернул себе улыбку на лицо. Да и уходить передумал, если честно.
– На вас смотреть было одно удовольствие, когда я спросил вас про убийство, – он вновь коротко засмеялся.
– Ну, обычно при собеседовании на работу рассчитываешь услышать другие вопросы, – я тоже засмеялся.
– Точно, точно, – он указал на меня пальцем, признавая мою правоту. – Вот в этом и весь фокус, все удовольствие, за которое покорно прошу у вас прощения. Ну, вот имею такую слабость: разыгрывать новобранцев подобным образом, чтобы они подумали, что мы ни переводчиков сюда набираем, а наемных убийц.
– Оригинально, – похвалил я, и вполне искренне. Этот человек действительно произвел на меня впечатление личности незаурядной, а нравилась мне его незаурядность или нет – это уже вопрос второстепенный.
– Ладно, – господин Асфиксия шумно выдохнул и убрал в карман платок. – Посмеялись немного, теперь к делу. Поговорим, собственно, о том, для чего вы здесь. Задам вам такой вопрос: кто такой, по вашему мнению, переводчик?
– Человек, который оказывает услуги по устному или письменному переводу текстов с одного языка на другой, – ответил я первой формулировкой, пришедшей мне на ум.
– Отлично, – кивнул господин Асфиксия. – Отлично. Во всяком случае, в общепринятом смысле так оно и есть.
– Но есть и некий другой смысл? – предположил я.
– Есть, – он вновь кивнул после короткой паузы. – Есть, и в этом вся суть. Скажите, молодой человек, вас ведь должна была насторожить определенная деталь в нашем объявлении?
– Разумеется, – я поудобнее устроился в кресле, поскольку сейчас речь должна была пойти о наиболее интересующем меня вопросе. – Меня насторожило, что вы приглашаете на работу человека без опыта и знания иностранных языков.
– Именно.
– И что же я тогда буду у вас делать? Обучение языку – штука не одного месяца, и я не думаю, что вы заинтересованы платить мне за мое же обучение.
Господин Асфиксия вновь придвинулся ближе к столу и улыбнулся.
– Вы нравитесь мне все больше и больше, молодой человек. Все больше и больше. Уверен, что мы не ошиблись. Разумеется, мы не заинтересованы платить вам зарплату за ваше обучение иностранным языкам.
Он замолчал, и мне показалось, что таким образом попытался добавить интриги.
– Тогда что? Что я должен буду делать? – повторил я свой вопрос.
– Как что? Переводить, конечно. Переводить.
– С какого языка?
– С санторийского, разумеется.
– На какой?
– На санторийский, разумеется.
– Не совсем понимаю.
Господин Асфиксия улыбнулся, как учитель улыбается непонятливому ученику. Но насколько я знал, вся Сантория говорила на одном и том же диалекте, и никаких региональных различий в нашем языке не было. Да и со школы я помнил, что и в историческом плане, за прошедшие века санторийский язык не претерпел таких изменений, которые требовали бы углубленных знаний.
– На самом деле, все очень просто, молодой человек, – сказал господин Асфиксия и встал со своего кресла. – Очень просто. Но и требует небольшого объяснения, которое я вам сейчас и озвучу. – Он засунул руки в карманы брюк и стал прохаживаться за своим креслом, делая по четыре-пять шагов в обе стороны. – Компания у нас небольшая, но пользуется завидным авторитетом, тут я не стану скромничать. Именно, что пользуется авторитетом. Вы и сами могли без труда убедиться в этом, прочитав некоторые отзывы в сети. – Я машинально кивнул, хоть он и не смотрел на меня, и одновременно устыдился, что в пылу своих фантазий не проявил практичности и не удостоил вниманием эти самые отзывы. – У нас работает пять лингвистов, каждый из которых в совершенстве знает, по меньшей мере, три языка. Никак иначе, по меньшей мере, три. В нашем арсенале английский, французский, немецкий, русский, испанский, итальянский, китайский, японский, арабский… и это не все, на что мы способны. Мы оказываем письменные и устные услуги, присутствуем на важных встречах, переводим научные статьи, сопровождаем международные экономические сделки. С уверенностью могу сказать, что у нас все замечательно, молодой человек. – Он акцентировал свой последний комментарий, остановился и взглянул на меня. – Следовательно, и у вас все будет замечательно, если вы постараетесь и оправдаете наше доверие, в этом я вас уверяю. А как же, конечно, уверяю. – Я вновь кивнул, после чего господин Асфиксия возобновил свою ходьбу, видимо, удовлетворенный моим немым ответом. – Но вот, в этой погоне за иностранцами мы упустили один очень важный момент. Очень важный момент, представляете? Да настолько важный, что теперь, когда мы обратили на него внимание, дела наши могут стать не просто замечательными – они могут стать нерушимо замечательными. Неру-ши-мо! А момент этот всегда был у нас под самым носом. Не догадываетесь, о чем я веду речь?
– Если честно, пока не совсем, господин Асфиксия. Но интерес мой трудно преувеличить.
Теперь уже кивнул мой будущий начальник.
– Тогда я вам подскажу, мой друг. Подскажу. В Сантории нет ни одной компании, которая бы сопровождала своих соотечественников на важных взаимных переговорах, где требуется переводчик. Теперь поняли, о чем я?
Господин Асфиксия сел на подоконник – из-за невысокого роста его ноги немного не доставали до пола, – и посмотрел на меня с таинственной улыбкой на лице. Я не понял. Но боясь скомпрометировать свою догадливость, не сказал этого, а ответил такой же таинственной улыбкой.
– Именно об этом, мой друг. Именно об этом. Можете перевести на санторийский мои последние слова?
– Можете перевести на санторийский мои последние слова, – ответил я.
Господин Асфиксия спрыгнул с подоконника и хлопнул в ладоши.
– Потрясающе! Просто потрясающе! Давайте еще!
– Потрясающе. Просто потрясающе. Давайте еще.
Клянусь, не знаю почему, но в тот момент, когда мой начальник – а теперь я в этом не сомневался, – произнес слова «именно об этом, мой друг», мне каким-то мистическим образом сразу стало понятно, чего от меня хотят. Но в чем ценность этой задачи, какова ее практическая подоплека до меня никак не доходило. Это выглядело совершенным абсурдом, по крайней мере, для меня. Господин Асфиксия, напротив, выглядел очень воодушевленным.
– Вы просто схватываете все на лету, мой друг! На лету!
– Вы просто схватываете все на лету, мой друг. На лету.
– Нет, это переводить не нужно. Давайте попробуем следующее. – Он взял еще одну папку со своего стола и, размахнувшись, со всей силой бросил ее на пол, где продолжала валяться предыдущая.
– Я сказал, что не пойду на эту сделку! – закричал он и хлопнул по столу кулаком. – Вы не увидите ни единого франка от нас! Эта гнусная афера закончится для вас тюрьмой!
Он замолчал, выжидающе глядя на меня.
– Перевести? – спросил я, чувствуя себя глуповато и весело одновременно.
Господин Асфиксия энергично кивнул два раза, смахнув с лысины несколько капель пота.
– Я сказал, что не пойду на эту сделку, – абсолютно спокойно, даже тише обычного, заговорил я. – Вы не увидите ни единого франка от нас. Эта гнусная афера закончится для вас тюрьмой.
Он сжал кулаки и просто затрясся от восторга.
– Это просто… невероятно, – прокомментировал он дрожащим шепотом, словно боялся вновь сорваться на крик, на этот раз от восторга. – Вас нам просто бог послал. Это ваше спокойствие… это просто то, что надо. То, что надо. Я и сам не до конца понимал, что именно надо, но увидев вас в деле, понял все окончательно. Именно, что окончательно! Так, давайте, попробуем еще разок. Просто хочу убедиться. Вы же не против?
– Я с радостью, – ответил я, думая, не очередной ли это розыгрыш.
– Я сказала, что сделаю все возможное, чтобы ты не мог приблизиться к нашему ребенку! – закричал он, топая ногой. – Я подниму лучших адвокатов страны, но мой сын никогда не узнает, кем был его настоящий отец!
– Я сказала, что сделаю все возможное, чтобы ты не мог приблизиться к нашему ребенку. Я подниму лучших адвокатов страны, но мой сын никогда не узнает, кем был его настоящий отец, – перевел я, вновь используя низкий тембр голоса и минимум интонаций.
– Только попробуй запретить мне видеться с сыном, сука, – угрожающе зарычал господин Асфиксия и навис над столом, имитируя рассвирепевшего супруга. – Я просто убью тебя, понимаешь? Задушу вот этими вот руками.
Я отметил, что он потрясающий актер, поскольку последние слова он произнес с маниакальным удовольствием, и когда вытянул вперед свои ладони и посмотрел на меня налитыми кровью глазами, я на секунду поверил, что он способен на это преступление.
В общем, перевел я и это.
В ответ господин Асфиксия обошел стол и, остановившись около меня, протянул руку. Я встал и крепко пожал ее.
– Добро пожаловать в «Язык без костей».
– Спасибо. Это честь для меня, – ответил я и искренне, и с замешательством одновременно; чувствуя восторг, но восторг словно напряженный.
– Аванс? – широко улыбнулся мой начальник.
– А можно? – улыбнулся и я.
– Вам можно, мой друг. Вам можно.
– А сколько?
– Давайте поговорим об этом подробнее, – сказал господин Асфиксия, и, указав мне жестом вновь присесть, тоже вернулся в свое кресло. – Да, поговорим подробнее. Об этом, и о самом регламенте вашей работы. О втором даже в первую очередь. Итак, что же от вас требуется? Переводить, как уже было сказано ранее. Разумеется, переводить. Но! – он поднял вверх указательный палец. – Переводить исключительно в присутствии заинтересованных лиц. Это значит, что ваше присутствие в офисе совсем необязательно. Ваш рабочий день будет ненормированным, и будьте готовы к тому, что в течение нескольких дней – тем более, на первых порах, – такое может случаться довольно часто. Но будьте готовы и к тому, что я подниму вас ночью и отправлю… допустим в Арстад, где двое или больше людей никак не могут понять, что говорит их оппонент. Вы готовы к таким раскладам, мой друг?
– Вполне готов, – ответил я, и, копируя немного раздражающую привычку своего начальника подтверждать сказанное, повторил: – Да, вполне готов.
– Отлично. Мне нужно знать: вы конфликтный человек?
– Нет, что вы, – я даже усмехнулся. – Наоборот, мной движет желание дружить со всеми людьми.
– Это хорошая черта для вашей новой профессии. Сами знаете, что хорошая. Понимаете, мой друг, работа эта может показаться простой только на первый взгляд. На самом же деле – и вы в этом убедитесь уже на первой же вашей встрече, – работа эта требует ответственности, такта, спокойствия и пресловутой стрессоустойчивости. Да, пресловутой, никак иначе. Понимаете, мой друг, я не могу гарантировать вам, что рядом с вами будут сидеть люди столь же воспитанные, как вы, и умеющие говорить столь же спокойно, как вы. Собственно, если бы речь шла о таких людях, то в наших услугах не было бы никакой необходимости. Уж тут вы согласитесь, что никакой необходимости.
Я, кажется, понимал, к чему клонит господин Асфиксия.
– Если я вас правильно понял, вы осторожно намекаете на то, что эти люди могут быть опасны?
Он секунд пятнадцать внимательно смотрел на меня, словно соглашаясь со мной, а затем улыбнулся и пожал плечами.
– Я не знаю, мой друг. Правда, не знаю. Мы стараемся не иметь дел с субъектами из криминальной среды, но… люди, которые делят имущество или заключают сделки на миллион долларов тоже могут быть… как бы это сказать?
– Неуравновешенными, – подсказал я.
– Да, пусть будет так.
Господин Асфиксия вновь замолчал и устремил на меня выжидающий взгляд. Нет, я нисколько не боялся, а наоборот, чувствовал живой интерес к тому, чем мне следовало заняться. Пусть этот интерес и не был до конца вдохновляющим, и все еще сохранял значительную часть какой-то шутки – по крайней мере, в моем понимании.
– Меня нисколько не смущает вероятность конфликтов между заинтересованными сторонами. Я выдавал кредитные карты в банке, и мне неоднократно приходилось быть участником неловких и нелепых ситуаций, создаваемых непонятливыми клиентами.
– Тем лучше, мой друг, тем лучше. Теперь, собственно о зарплате. Тут все очень просто. Я уверен, что даже в первый месяц мы можем рассчитывать хотя бы на десять встреч. Позвольте мне на это рассчитывать. Итак, каждая ваша встреча оценивается в одну тысячу франков. Если же стороны смогли договориться с вашей помощью, и встреча прошла удачно – она оценивается в две тысячи франков.
У меня от удивления глаза чуть не вылезли из орбит.
– Сколько? – только и смог прошептать я.
– Это зависит только от вас, мой друг. От вас одного. – Господин Асфиксия был очень удовлетворен моей реакцией, и откинулся на спинку кресла с самой благодушной улыбкой. – Заработаете вы десять тысяч франков или двадцать – это зависит только от вас.
– Но ведь это очень серьезные деньги, – произнес я, и в растерянности окинул взглядом этот кроваво-красный кабинет, который заиграл вдруг в моем воображении оттенками тех золотых гор, которые мне тут сулили.
– И очень серьезная работа, мой друг. Да, очень серьезная. Мне польстило, что вы пришли на собеседование в костюме. Прошу вас и далее соблюдать такой подход. Также смею обратиться к вам с еще несколькими просьбами: убедительно прошу вас ограничивать себя в спиртном, поскольку повторю, что заказ может поступить в любой момент, и вы сами должны понимать, что переводчик с запахом перегара – это не самый лучший…
– Уверяю вас…
– Да-да, – кивнул он, – не самый лучший собеседник. Но я уверен, что у вас не возникнет с этим проблем. За двадцать тысяч франков в месяц можно и потерпеть, не так ли? – он засмеялся, и я тоже. – То же самое и с курением.
– Я не курю.
– Еще лучше, мой друг, еще лучше. Есть ли какие-нибудь вопросы или пожелания у вас? Задавайте, сразу решим все непонятые моменты.
– У меня только два вопроса. – Я подождал пока мой начальник кивнет и продолжил: – Первый: я правильно понимаю, что «Язык без костей» является пионером в этой сфере?
– Во всяком случае, в Сантории.
– И второй: когда приступать?
Этот вопрос произвел должное впечатление, и господин Асфиксия, резко подавшись вперед, хлопнул ладонями по столу.
– Завтра вечером! Первый заказ! Готовы, мой друг?
– Хоть сейчас.
– Улица братьев Карамазовых знаете где?
– Нет, я недавно в городе. Об этой улице не слышал.
– В восточной части города, на перекрестке с улицей Достоевского, в самом ее конце. Улицу Достоевского наверняка знаете.
– Знаю.
– Отлично. На улице братьев Карамазовых есть ресторан «Желудь в желудке».
– Интересное название.
– Да, хоть там не самые демократичные цены, зато порции такие, что с трудом осилите два блюда. Но не в этом суть, мой друг. Не в этом суть.
– Да, конечно. Прошу прощения.
– Так вот, завтра в семь часов вечера в этом ресторане собираются встретиться два джентльмена – оба представители Народной партии в нашем городском Собрании. Один из них глава этого Собрания, второй – его заместитель. Поверьте, я ничего не напутал и это именно так: глава и заместитель. Понимаете масштабы, верно? Первого зовут господин Германик, второго господин Кассий. Насколько мне известно, вопрос в том, кого именно от нашего города следует отправить в Федеральный Совет, в сенат[4]4
Сантория – федеративная республика с двухпалатным парламентом, в состав которой входят пять самостоятельных земель.
[Закрыть], то есть. Вроде бы на это место претендовал Кассий, а Германик его не поддержал. И это все, что я могу вам сказать, мой друг. Это все. О чем и как они будут говорить, я не имею ни малейшего понятия. Ни малейшего понятия, мой друг.
– Вы сказали, их зовут Германик и Кассий? – спросил я.
– Совершенно верно, мой друг, – ответил господин Асфиксия. – Что-то не так?
– Нет, все в порядке… просто давно не встречал подобных имен.
– Неважно, – он махнул рукой. – Идем дальше, хотя мы уже почти пришли. На встречу наденьте вот это, – он достал из ящика стола и протянул мне маленький черный предмет с небольшой защелкой. – Это пишущее устройство. Видите, там маленькую красную кнопку? Закрепите на рубашке под галстуком и включите перед началом беседы. Договорились?
– Без проблем, – ответил я, чувствуя в своей новой работе и элемент шпионского детектива, о присутствии которого в своей жизни я так мечтал.
– Ну и аванс. – Он протянул мне пачку стофранковых купюр, которую вынул из того же ящика. – Здесь две тысячи франков. И я очень надеюсь, мой друг, что завтра эта сумма будет отработана сполна. Очень надеюсь, мой друг, тут вы меня совершенно правильно поняли.
– Я сделаю все возможное для этого, господин Асфиксия. И даже больше, – сказал я, принимая деньги и, не считая, убрал их в боковой карман пиджака.
– Верю, мой друг, верю. Репутация в этом новом для нас направлении очень важна. Как мы себя покажем, так и будем выглядеть. Ну, в добрый путь! – он встал и протянул мне руку.
– Я вас не подведу, господин Асфиксия, – сказал я, и пожав его руку, пошел к двери.
– Друг мой, – окликнул он, когда я уже взялся за ручку.
– Да? – я обернулся и увидел, что он стоит, опершись на стол двумя руками, и смотрит на меня исподлобья.
– А все-таки… кто у вас любимый серийный убийца?
– Серийный убийца?
– Ага, – ответил он и словно от волнения облизнул губы.
– Как это – любимый? – удивленно спросил я.
На его лице как будто отразилось разочарование. Он выпрямился, поджал губы, но тут же поспешил вернуть себе на лицо улыбку.
– Не обращайте внимания, мой друг. Не обращайте внимания. Удачи вам.
– До свидания, господин Асфиксия.
Я вышел из его кабинета в смущении. Во-первых, вопрос о любимом серийном убийце показался мне более чем странным, а во-вторых, моя реакция на этот вопрос, очевидно, не удовлетворила моего начальника.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.