Текст книги "Бегство от волшебника"
Автор книги: Айрис Мердок
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
Глава 24
Прошло около часа. В номере отеля остались только Джон Рейнбери и Марсия Кокейн. Хантер вместе с Эндрю повезли Анетту в больницу. Кальвин незаметно исчез. А минут десять назад позвонил Эндрю и сообщил, что Хантер оказался прав, и сейчас Анетта уж вне опасности. Когда кризис прошел, ей объяснили ее ошибку. Она упрямо отказывалась верить. А сейчас неудержимо рыдает.
– Как вы узнали, где ее искать? – поинтересовался Рейнбери.
– Сначала мы заехали в Кампден-Хилл-сквер, – сказала Марсия, – и нашли на столе записку, которую Хантер оставил для Розы, и там говорилось, где Анетта. Мы тут же примчались.
– Хотите чего-нибудь выпить? – произнес Рейнбери.
– Mais oui[37]37
Да (фр.).
[Закрыть], – сказала Марсия, – может, чуть-чуть шампанского. Нам есть что праздновать, не так ли?
С глубоким вздохом Рейнбери налил шампанского в бокал Марсии. Потом, не поскупившись, себе.
– Не заказать ли для вас такси? – спросил он.
– Не надо, – ответила Марсия. – Мой автомобиль стоит у отеля. Позвольте мне подвезти вас домой?
Рейнбери поблагодарил, и они приготовились выходить. Он помог надеть ей пальто. Несомненно, она выглядела прекрасно. У нее была такая же светлая кожа, как у Анетты, и такая же аккуратная маленькая головка, но нос не вздернутый, а прямой, и волосы гораздо пышнее: роскошной каштановой волной они ниспадали ей на шею. Приблизившись к этому великолепию, Джон вдохнул запах духов, принудивший его на миг замереть в изумлении. После приторной сладости, которой благоухали мисс Перкинс и мисс Кейсмент, духи Марсии показались ему неземными. На запах цветов совсем непохоже. Больше напоминает дерево, может быть, сандаловое, подумал Рейнбери. Он не знал, как оно пахнет, но ему вдруг захотелось, чтобы именно так. Любопытно, подумал Рейнбери, что вся эта смесь пудры, духов и грима, которая делает мисс Кейсмент похожей на куклу, на Марсии совершенно незаметна, как естественная ее красота. Марсия была экзотическим цветком; такие Рейнбери приходилось видеть в южных странах, как бы и не цветы вовсе, а вместе с тем, несомненно, совершенно природное чудо. Из цветов для Рейнбери любимейшей оставалась дикая роза, хотя и она уже успела наскучить.
Ткнуться носом в сверкающую гущу волос Марсии, страстно вдохнуть их запах… он с трудом удерживался от этого. Пальто было надето, и Рейнбери вежливо прошел чуть вперед. Теперь он увидел ее глаза, темные, с вкраплениями синевы, широко расставленные. В избытке награжден тот, подумал Джон, кому разрешено прикоснуться губами к этой восхитительной переносице.
Марсия что-то повторила во второй раз.
– Ах да, – опомнился Рейнбери и назвал свой адрес. Они пошли вниз по лестнице.
Снаружи властвовала ночь. На мостовой, освещаемой ярким светом фонаря, стоял черный «мерседес». Рейнбери несмело подошел к автомобилю и, сгорбившись, забрался в отделанный красным бархатом салон. Беспомощно откинулся на спинку сиденья. С неприкрытым восхищением следил он за тем, как Марсия запускает мотор. В машине было темно. Подвернув под себя ногу, Рейнбери наблюдал, как в мелькании уличных фонарей и неоновых вывесок то появляется, то вновь исчезает утонченный профиль его спутницы. Когда они подъехали к его дому, он даже позабыл произнести общепринятые слова приглашения, поскольку и представить не мог, что они расстанутся вот так, в одно мгновение.
Марсия прошла в дом. Рейнбери включил свет. Он задернул занавески, чтобы скрыть зрелище сада, заваленного кирпичом и прочим строительным мусором.
Потом налил вина Марсии и себе. Запах сандалового дерева наполнил комнату. Джон предложил ей сигарету и чиркнул спичкой. Он держал спичку, и руки у него довольно ощутимо тряслись.
Сжав его запястье двумя прохладными белыми пальцами, Марсия зажгла сигарету.
– Mais qu’est-ce que vous avez?[38]38
Но вот, что с вами происходит? (фр.)
[Закрыть] – спросила она, глядя ему в глаза. – Вы расстроены, мистер Рейнбери. С моей маленькой девочкой все будет хорошо. Но вам что-то не дает покоя, я права?
– Да, – отозвался Рейнбери. К черту вашу маленькую девочку, пронеслось в его мозгу. Он понял, что пьян. Почва, чувствовал он, уходит из-под ног. – Да, – повторил он. – У меня много забот.
Марсия затянулась сигаретой. Потом вдруг протянула ее Рейнбери. Он сжал сигарету губами. Это было похоже на лекарство.
– Вы обеспокоены, – тихо произнесла Марсия. Она села на диванчик и пригласила Рейнбери присесть рядом. Он так и сделал. – Возможно, мне удастся вам помочь. Но сначала вы должны мне все рассказать.
Сам себе изумляясь, Рейнбери начал повествование. История с мисс Кейсмент была изложена от начала до конца. Рассказ получился нелепым, но ему доставляло невероятное облегчение превращать то, что случилось, в некое литературное сочинение. Среди вводных фраз и предлогов мисс Кейсмент казалась такой далекой и неопасной!
А Марсия, чуть кивая головой, была похожа на врача, внимательно слушающего жалобы больного.
– Que tu es drôle, mon cher![39]39
Какой ты забавный, мой дорогой! (фр.)
[Закрыть] – заметила она наконец. – Но вы не любите эту женщину, не так ли?
– Нет, – ответил Рейнбери. – Да. Я не знаю. Она опутала меня. – Он увидел руку Марсии рядом с собой на диванной подушке и вспомнил руку Анетты. Голова у него пошла кругом. Он встал. – Я в замешательстве, – произнес он.
– Я думаю, вы мечтаете о бегстве? – предположила Марсия.
– Да, верно, – отозвался Рейнбери. – Бежать, да, да! Но как?
– Вы не любите ее, – уверенным голосом заявила Марсия. – И это первое, что вы должны для себя уяснить, не только в мыслях, но и в чувствах. Что вам в ней особенно неприятно? Постарайтесь вспомнить.
Рейнбери начал вспоминать. Сначала пришло на ум, как он долго сомневался, делать предложение или нет, как они пропустили обед в Ханли, и она тогда очень рассердилась. Потом припомнилось отношение к «машинисточке».
– Теперь расскажите все подробно, – велела Марсия.
Рейнбери рассказал. Он чувствовал себя гнусным предателем. О, это было восхитительное чувство!
– Вам надо уехать, – заключила Марсия, – сейчас же.
Рейнбери в растерянности стоял перед ней. Ненависть к мисс Кейсмент овладела им, а Марсия струилась перед его глазами… волосы… руки… губы.
– Но как же я могу уехать, – произнес он, – в этот час, и куда?
– Вы поедете на нашу виллу возле Сен-Тропе, – объяснила Марсия. – Там, на юге, уже лето. Вот адрес. Я пошлю телеграмму управляющему и нашим друзьям, живущим поблизости. Здесь у вас нет никаких срочных дел?
– Нет! – поспешно ответил Рейнбери.
– Так чего же мы ждем! Смелее, mon cher ami![40]40
Мой дорой друг (фр.).
[Закрыть]
– У меня нет ни билета, ни французской валюты, – в отчаянии сообщил Рейнбери.
– Я дам вам денег, – сказала Марсия, – а билет закажем по телефону, для этого он и существует!
Через минуту она уже говорила с аэропортом.
Рейнбери растерянно прошелся по комнате. Болезненный восторг – вот что он сейчас испытывал. Перемены надвигались неотвратимо.
– И все же я должен сообщить ей, – выдавил из себя он.
– Так сообщите! – воскликнула Марсия. – А хотите, это сделаю я? Лучше я. Назовите ее телефон.
Рейнбери назвал номер.
– А как вас зовут? – спросила Марсия. – Извините, но я до сих пор не знаю.
– Джон, – отозвался Рейнбери. – Джон, Джон, Джон! – он произносил свое имя так яростно, словно самого себя целиком бросал к ее ногам.
Марсия набрала номер. Откуда-то издалека, как будто уже из другого мира, до Рейнбери донесся голос мисс Кейсмент.
– Джон попросил меня сообщить вам, что он уезжает… – говорила Марсия. Французский акцент в ее голосе был сладок, как мед.
Рейнбери присел. Вытер пот со лба. На секунду испытал сожаление о чем-то. Но тут же мощный вихрь поднял его. Поднял беспрепятственно. Как пустую скорлупу. И он поспешил из комнаты упаковывать чемодан.
– Ваш самолет вылетает через час, – раздался голос Марсии. – Я отвезу вас в аэропорт. Не забудьте паспорт.
Через несколько минут Рейнбери уже выходил из дома вместе с Марсией. Он захлопнул дверь за собой и сел в «мерседес».
Глава 25
Несколько дней спустя один из депутатов от консерваторов поднял в парламенте вопрос относительно статуса некоторой части рабочих, иммигрантов из Европы, получивших право на постоянное жительство в Великобритании. Депутат обратился к министру внутренних дел: знает ли тот, что среди иммигрантов, получивших здесь работу по так называемой программе ОЕКИРСа, есть и такие, которых, если следовать букве соглашения, здесь быть не должно? И тут разразилась буря – правительство обвиняли в том, что оно не способно навести порядок в сфере распределения выделяемых американскими организациями средств. Страна забывает, выступила группа оппозиции, с какой стороны мажут масло на хлеб. Фраза «в конце концов, мы же европейцы», произнесенная спикером от социалистов в последовавших затем дебатах, была встречена выкриками: «Послушайте!», «Не преувеличивайте!» Вопрос получил широчайшую огласку. А тот самый некто, зачинщик, выполнив свою задачу, вновь незаметно погрузился в сладостную дрему, царящую на задних скамьях. Все соглашались, что «кто-то его к этому подтолкнул», но вот кто это был и зачем ему это понадобилось, никто сказать не мог, хотя одна-две фамилии, и довольно известные, при этом упоминались.
Два дня вечерние газеты пестрели заголовками «Министерство внутренних дел покрывает нелегальных иммигрантов при содействии ОЕКИРСа», «Депортировать нелегалов – требует член парламента!» На второй день шумихи Роза, придя домой, обнаружила, что Стефан Лисевич исчез. Испарился, не оставив в доме ни малейшего намека на свое пребывание. Роза обрадовалась, но как-то тускло. После встречи с Мишей Фоксом она и так едва замечала Стефана. После этого Стефана будто вычеркнули из ее жизни. Совсем другие вопросы теперь не давали ей покоя. Словно отмотали назад ленту лет, и прежние тревоги вновь ожили: что Миша задумывает? о чем Миша на самом деле думает? чего он ждет от нее? как ей с ним себя вести? И что сильнее всего поразило Розу – это его настойчивое стремление говорить о Питере Сейуарде, более того, о привязанности Питера к ней!
Накануне встречи с Мишей Роза полагала, что готова ко всему. Готова к обиде, готова к унижению. Но и – к встрече, наполненной страстью, возможно, даже к возобновлению прежних отношений. Хочется ей этого или нет, Роза для себя не решила. Как бы там ни было, этого не произошло. Но случилось иное: ей показалось, что Мише хочется, чтобы она приняла ухаживания Питера Сейуарда. Хотя ничего, неопровержимо указывающего на такое его желание, сказано им не было. «Так чего он желает на самом деле?» – размышляла Роза. Может, запереть нас с Питером накрепко в одной клетке? Ее вдруг осенило, что она ничего не знает об отношениях Миши и Питера. А может, наоборот, Миша хочет отдалить ее от Питера, возбудить в ней неприязнь к нему, пробудить сомнения: а действительно ли с Питером она должна связать свою судьбу? Нет ли тут стремления просветить ее насчет ее же истинных чувств?
Но каковы же были ее истинные чувства? Результатом нежной заботы Миши о Питере стала крайняя неприязнь, с которой Роза теперь думала о Сейуарде. Она сознавала, что это глупо и несправедливо, но ничего не могла с собой поделать. Хотя ее не оставляло подозрение, что именно этого Миша и добивался. И тогда она постаралась возбудить в себе чувства прямо противоположные. А еще чуть погодя решила, что уделяет несообразно много внимания этим вещам. И что наверняка Миша ни к чему такому и не стремился. Но тут же напомнила себе что, насколько ей известно, во всех поступках Миши всегда присутствует некий тайный смысл. А что, если он вот таким образом обрывает ее связь с другими людьми? Просто не дает ей убежать. Ну, значит, и нечего сожалеть, что обратилась к нему за помощью. Ведь разницы никакой нет. Бежать к нему или от него – итог один.
Все эти мысли вращались у нее в голове, когда она сидела у постели брата, заболевшего какой-то загадочной болезнью. Он лежал беспомощный, как ребенок. Его мучил страшный озноб, и время от времени начинался бред. Сейчас он находился в тяжком забытьи. Доктор не мог поставить точного диагноза, но объявил, что опасности для жизни нет, посоветовал не беспокоить больного и все время следить за его состоянием. У Розы были свои предположения насчет причин болезни Хантера, настолько, однако, фантастические, что она предпочла не делиться ими с доктором.
Разгоревшийся в парламенте скандал по поводу ОЕКИРСа поверг Хантера в шок. До чего странно, что это произошло именно сейчас, твердил он про себя. Но триумф над Лисевичем омрачился подозрением, что поляк наверняка считает его, Хантера, во всем виноватым и, конечно же, захочет отомстить. Хантер стал опасаться за свою жизнь. Угрозы, высказанные Стефаном тогда, ночью, казались ему вполне реальными. Хантера начали преследовать ночные кошмары. Он слышал, как поляк крадется по лестнице, подбирается к дверям его комнаты. А еще ему снился Кальвин Блик, демонстрирующий сотни снимков, на которых Роза была запечатлена в черных чулках. Из этих мрачных бредовых странствий Хантер возвращался, пробуждаемый болью в обожженном лбу, по-прежнему сильной. Чувство, что кожа на лице вся целиком стягивается к отверстию во лбу, не покидало его ни днем, ни ночью. В отчаянии Хантер схватил ножницы и состриг свои светлые волосы вплоть до макушки, после чего ему стало неловко выходить на улицу. От всего этого он и заболел.
Сейчас он медленно пробуждался ото сна. Комната была наполнена светом и тьмой, разделившимися в виде резких пятен. Свет резал глаза, а тьма угнетала. Казалось, что в ней прячется много каких-то пугающих существ. Одно из них, Хантер чувствовал, поместилось у него на груди. Спустя какое-то время он понял, почему свет такой яркий – это же дневной свет, а не электрический. «А сколько сейчас времени?» – подумал он. Теперь тьма сгустилась в одном месте комнаты, в углу, и постепенно становилась похожа на какого-то громадного черного паука. Одной лапой чудовище прикасалось к постели больного, вызывая в нем непрерывную дрожь. А на той половине, где оказался свет, Хантер видел сидящую женщину. Это была его мать. Но смотрела она не на него, а в окно. Черные волосы, кое-как сколотые, рассыпались по шее. Он часто видел ее такой. Она хмурилась. И вдруг еще кто-то оказался в комнате, и голоса захлопали крыльями над его головой. Захлопали беззвучно, будто на экране пропал звук. А потом звук прорвался… оглушительный, и тут же снова снизился до шепота. Хантер лежал неподвижно и прислушивался.
Роза с удивлением увидела миссис Уингфилд на пороге комнаты. Она вскочила со стула.
– Значит, – произнесла миссис Уингфилд, – теперь встречи с вами должна искать я? Замечательно! – Пожилая дама была одета в уже знакомые Розе вельветовые брюки и твидовый пиджак, а на носу у нее виднелись старомодные очки в роговой оправе.
– Простите, последние два или три дня… – начала было Роза.
– Не извиняйтесь! – прервала ее миссис Уингфилд. – Фой привезла меня на машине. А теперь дожидается снаружи.
– О, позвольте мне пригласить ее… – попросила Роза.
– Не утруждайтесь! – сказала миссис Уингфилд. – Ей нравится играть роль верного оруженосца, ну и пусть себе играет. Между прочим, можете мне не верить, но особа азартнейшая. Через площадь мы не переехали, а перелетели. На бешеной скорости! А что с юношей?
– Неизвестно, – ответила Роза. – О, моя дорогая, привет! – последнее восклицание относилось к Марсии, в этот миг отворившей дверь.
– Можно войти? – спросила Марсия. – Как чувствует себя бедняжка Хантер?
– Увы, не лучше, – заметила Роза. – Миссис Уингфилд, разрешите представить вам леди Кокейн.
– О, так ты видела сегодняшние газеты? – воскликнула Марсия.
– Да, и прими мои поздравления, – отозвалась Роза. – Муж Марсии только что был почтен титулом, – пояснила она миссис Уингфилд.
– Вы это называете почестью? – уточнила миссис Уингфилд. – Да если бы ваша мать услышала, она бы перевернулась в гробу!
– Хантер спит? – поинтересовалась Марсия.
– Да, он в забытьи, – сообщила Роза. – В полнейшем.
– Это так странно, не правда ли? – произнесла Марсия. – Кажется, будто кто-то околдовал его злыми чарами. Любовный напиток, колдовство, от которого человек заболевает и умирает, вы верите, что все это существует? – мягко спросила она у миссис Уингфилд.
– Нет, конечно, нет! – возмутилась та. – Зато я верю в подсознательные мысли, а на них очень влияет лунный свет. Этот юноша, должно быть, долго размышлял о чем-то невеселом. Кто знает, может, его терзает чувство вины. Не совершил ли он недавно какого-нибудь преступления?
– Нет, – заявила Роза, – он никаких преступлений не совершал.
– Не знаю, что вы под этим подразумеваете, – заметила миссис Уингфилд, – и на расспросы у меня нет времени. Я пришла сообщить вам, что освобождаю вашего брата от дальнейшего участия в издании «Артемиды».
– Вы та персона, которая может принять подобное решение? – уточнила Роза.
– В вашем голосе звучит насмешка, – произнесла миссис Уингфилд, – но сейчас я сообщу нечто, после чего вам уже будет не до насмешек – да, именно я решаю. Потому что отныне я – владелица «Артемиды»! Больше всего акций находилось у миссис Каррингтон-Моррис, но три дня назад я выкупила у нее эти акции. Она может пылать праведным гневом против алкоголя, но о такой сумме, которую я предложила, ей остается только мечтать. Я скупила акции и у прочих вкладчиц, у всех, кроме вас. Э, нет, и не надейтесь, за ваши акции я вам не дам ни гроша. Итак, поскольку бумаги все у меня, мальчик может считать себя свободным. – Миссис Уингфилд посмотрела на Хантера с брезгливым любопытством, так можно смотреть на принесенную кошкой дохлую мышь.
Хантер повернулся на постели. Голоса по-прежнему гудели и жужжали где-то высоко над ним. Где-то, очень далеко, кто-то назвал его имя. Запах дивных духов витал в воздухе, похожий на запах леса, по которому он бегал, когда был ребенком. Он напрягся и всей грудью, через рот, через ноздри, втянул этот воздух. На светлой половине комнаты он увидел изображение, далекое и неподвижное, какой-то прекрасной дамы. Незнакомой… и вместе с тем похожей на кого-то знакомого.
– Кинозвезда, – громко сказал Хантер, – наверное, кинозвезда. – Когда смотришь на кинозвезд, то всегда кажется, что ты с ними уже где-то виделся.
На этой даме было леопардовое пальто, и она склонялась над ним и смотрела так ласково. Но стоило ей приблизиться, подобрался ближе и паук, и Хантер увидел близко от себя его многофасеточные глаза. В каждой стеклянной плоскости он видел свое отражение, повторенное дважды, трижды, сотню раз. Он в ужасе отвернулся и зарылся головой в подушку.
– Он просыпается, – воскликнула Марсия. – Он что-то сказал. Вы не расслышали?
– Как же, по-вашему, я должна поступить с «Артемидой»? – спросила Роза. Она чувствовала себя очень усталой.
– Мне от вас дурно делается! – возмутилась миссис Уингфилд. – Ну почему вы не боретесь? Да я бы завтра отдала вам все предприятие, если бы вы умели бороться! Но вы же обескровлены! А ваш брат уж наверняка гибнет от малокровия!
– Не кричите, миссис Уингфилд! – проговорила Роза. – Здесь больной!
– И также позвольте вам заметить, – нисколько не снизила голос миссис Уингфилд. – Я бы оставила вам все свое состояние, если бы не ваша немочь! Бледная немочь! Вы теряете четверть миллиона, моя дорогая мисс Кип! Подумайте над этим! Бледная немочь, мисс Кип, вот что меня в вас беспокоит, бледная немочь!
Миссис Уингфилд покинула комнату, и было слышно, как она шумно спускается по ступенькам.
– Tiens![41]41
Смотрите-ка! (фр.)
[Закрыть] – произнесла Марсия.
Роза передернула плечами.
– Стоило ли так шуметь, – заметила Марсия, – причем у постели тяжелобольного?
– Да ничего с ним не случится! – бросила Роза, раздраженно пнув коленом спинку кровати. Хантер пробормотал что-то невнятно.
– А я пришла попрощаться, – сообщила Марсия. – В пятницу мы уезжаем на отдых в Далмацию.
– Я рада, – ответила Роза.
Хантер видел, что паук все раздувается и раздувается. И вот остался лишь крохотный лоскуток света, внутри которого он видел лицо матери. Миг – исчез и он.
– Как Анетта? – поинтересовалась Роза.
– Хорошо, моя дорогая, – отозвалась Марсия. – Она еще такая юная, у нее все хорошо. Не беспокойся об Анетте, – она прикоснулась к Розиной руке. – Не беспокойся ни о чем.
– Я так рада, – сказала Роза. – Я так рада. Я так рада.
Глава 26
Нина упаковывала чемодан. Кое-какую одежду и те вещи, которые путешествовали с нею всегда. Их было немного: несколько фотографий, вышитая скатерть, Библия, принадлежавшая еще ее матери, и три деревянных лошадки – такие мастерили крестьяне в тех местах, где она родилась. Пока она собирала вещи, слезы текли у нее из глаз, капали на ладони, в чемодан. И ей было не до того, чтобы их утирать. Видя все как в тумане, она через лес незавершенных нарядов прошла к комоду, достала теплый жакет и отнесла в чемодан. Там, куда она собирается, ей понадобится теплый жакет. Но куда она собирается?
Три дня назад Нина получила извещение из министерства внутренних дел, в котором ей предлагали явиться в один из департаментов в Вестминстере; подчеркивалось также, что неявка будет расцениваться как правонарушение, потому что Нина родилась восточней линии. И она не пошла. И теперь лихорадочно собирала вещи, готовясь к бегству, каждую секунду ожидая услышать шаги на лестнице, шаги полицейских, пришедших за ней. Из газет она узнала все о своем положении и не сомневалась, что, оказавшись в руках государства, тут же будет депортирована на родину. Нет, лучше смерть, думала Нина, тогда лучше смерть.
Она закончила складывать вещи. Теперь все готово. Заглянула в сумочку. Там лежала довольно крупная сумма денег и паспорт. Нина взглянула на паспорт, и этот документ вдруг показался ей чем-то похожим на смертный приговор. Ей стало и стыдно, и страшно. Она взяла паспорт в руки и открыла на странице, где была фотография. Давняя фотография, сделанная в тяжелейшие, наполненные страхом, дни ее жизни. На Нину блондинку глянула молодая черноволосая Нина, запуганная, изнуренная, забитая. Это была сама ее душа, проштемпелеванная и задокументированная, душа без национальности, душа без дома. Она полистала выцветшие странички. На первых значились названия городков ее детства, на той границе, которая была стерта с лица земли. Последующие страницы были заполнены постоянно возобновляемыми разрешениями министерства труда. Отметок министерства иностранных дел, снабжавшего иммигрантов такого рода документами, больше не было. И разрешение больше негде будет продлить. И документы негде было возобновить. Паспорт казался Книгой Судеб, где на основе всех ее прегрешений вынесен приговор общества, окончательный и бесповоротный. Она осталась без удостоверения личности в мире, где отсутствие такого документа считается преступлением номер один, провинностью, за которую в любом государстве неумолимо следует наказание. Официально она перестала существовать.
Нина надела пальто. Нельзя больше терять времени. И без того два дня потрачены на сомнения и слезы. Она пыталась встретиться с Розой, но та ответила кратко: брат сейчас болен, приходите в другой раз. В другой раз будет слишком поздно, с горестной задумчивостью мысленно возразила Нина, времени больше нет. И вся уйдя в свои горькие мысли, медленно побрела домой. А там уж к ней пришло решение – надо бежать! И после этого началась отчаянная спешка. Дождавшись открытия банков, она забрала все свои деньги. Потом упаковала вещи. И теперь готова была уходить. Но куда? Об этом она не подумала. Может быть, попытаться улететь в Эри? Нужен ли паспорт для того, чтобы улететь в Эри? Она не знала, и не было рядом никого, кто мог бы объяснить.
Она стояла в пальто с чемоданом в руке и рассматривала комнату, которую в сущности уже покинула. И вдруг подумала: да кто же мне разрешит вот так покинуть страну? Наверняка и в аэропортах, и на вокзалах – везде патрули. Она представила себе сцену, так часто повторяющуюся в ее жизни, сцену на границе: она напряженно ждет, пока человек в форме смотрит ее паспорт; пограничник проверяет тщательно, а потом с хмурым видом, намекающим на то, что он зря потратил время, возвращает ей книжицу и прибавляет: документ оформлен неправильно, переход невозможен.
– Еще раз я этого не вынесу, – бормотала Нина, – не вынесу. – Она присела на стул.
Как живое существо, вырвалось из ее груди громкое рыдание. Бежать бесполезно – это совершенно ясно. Разрешат дойти до трапа, а потом арестуют. Попытка скрыться закончится ничем. Люди в форме позволили ей удалиться на какое-то расстояние, но опять они у нее за спиной. Они всегда держали ее в поле зрения, никогда не разрешая скрыться. Бежать бесполезно, но и оставаться нельзя. Если и есть граница, за которую можно убежать, то лишь одна, последняя; туда не нужен пропуск, туда всем, и безымянным и преследуемым, путь всегда открыт.
Она поднялась и начала ходить взад-вперед по комнате. Потом стала снимать пальто. Слезы текли у нее из глаз, будто вся она переполнялась слезами. Пальто упало на пол, и она, не замечая, наступила на него. Затем кинулась доставать из рулонов тканей тщательно скрываемую там карту Австралии. Раскинула ее на полу и некоторое время смотрела на нее. И вдруг снова забегала по комнате, топча ногами карту и ударяя руками о стены. Слезы потихоньку иссякали. Впервые в жизни она так плакала. Слезы сменились завыванием, рвущимся из губ помимо ее воли, низким, непрерывным, ритмически повторяющимся. Вой взлетал и опадал, как мелодия какой-то песни. В детстве она видела вот так же кричащих женщин, но не могла понять, что с ними происходит. А теперь поняла: смерть близко, и ты начинаешь выть. Тени людей, которых она когда-то знала, смутной толпой встали перед ней. Она протянула к ним руки. Она неловко пробежала по комнате и широко распахнула окно. По ту сторону был полдень, весь в солнечном свете, в цветущих деревьях. Она взобралась на стул.
Сидя на подоконнике, Нина раскачивалась туда-сюда в ритме своей нескончаемой песни. Голос ее становился звонче, а ритм быстрее. Казалось, звук исходит не из губ, а из головы. Колышась из стороны в сторону, словно укачивая ребенка, как бы пытаясь заглушить боль, она глядела на комнату, на колоннаду одежд, перешептывающихся сейчас под дуновением веющего от окна ласкового ветерка. И там, на другой стороне, увидела распятие. О нем она забыла. Как глупо, подумала она. Но теперь это уже неважно. Глядя на распятие, она впервые в жизни восприняла его как изображение человека, подвешенного мучителями за руки. Как странно, что раньше ей это не приходило в голову, снова подумала она. Будь он простым смертным, как бы он страдал! Но он знал, что рай существует, и говорил об этом раскаявшемуся разбойнику. Бессмысленный мрак смерти не существовал для него. И тут ее мысль сделала поворот: если не существовал для него, значит, не существует и для нее. А если существует для нее, то и для него. Мрак смятения поднялся в ней. На мгновение она ощутила на себе тяжкий груз Божьей воли. Нестерпимо тяжкий. Она допела свою песню. Подобрала ноги под себя и для начала высунула наружу голову.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.