Электронная библиотека » Чарлз Тодд » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 24 марта 2014, 02:14


Автор книги: Чарлз Тодд


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Дрю махнул рукой куда-то в сторону:

– Ферма Элкоттов вон там – видите крышу хлева? Глядите левее того валуна в форме трубы.

– Да, теперь вижу.

– Видите, как она расположена? Будь вы на месте мальчика, куда бы вы подались?

Ратлидж задумался:

– Невозможно сказать. Он мог побежать наверх, а оттуда в любую сторону.

– Там, на склонах, есть загоны для овец. Некоторые видно отсюда. Там… вон там… и там… Левее последнего и ярдов на триста ниже – развалины старой фермы Саттертуэйтов. А справа от вас, у самой седловины, есть маленькая пастушья хижина. В плохую погоду в ней часто отсиживаются туристы. – Дрю огляделся. – Весной у нас все цветет… Цветочки крошечные, облепляют камни, как овцы.

Он продолжал описывать местные достопримечательности и указывать фермы. Островки цивилизации в каменной глуши. Ратлидж постепенно начал различать горные тропы. Снег на них уже подтаял и стал грязным. Тропы вились между камнями и уходили вдаль, иногда внезапно обрываясь.

Долина и обступившие ее горы составляли большой участок – во многих местах непроходимый. Ратлидж, обладавший прекрасным зрением, вглядывался в дымку, пытаясь уследить за всем, что привычно показывал ему Дрю. Иногда о каком-то отдаленном строении можно было понять лишь по отбрасываемой им остроконечной тени. Грязно-белые овцы, щипавшие травку повсюду, где стаял снег, почти сливались с окружающей местностью, хотя Дрю видел их без труда. Ратлидж замечал овец, только когда они двигались. В самом деле, иголка в стоге сена…

– В горах повсюду дороги и тропы. Если парнишка Робинсон случайно наткнулся на такую тропку, он мог далеко зайти по ней – все зависит от глубины снега. Почти все горные тропы виляют и раздваиваются. У некоторых есть названия, у некоторых нет. Одни ведут к загонам или хижинам, другие не ведут никуда. Тут уж как повезет.

– Допустим, убийца погнался за мальчиком по тропе, – сказал Ратлидж. – Мальчик понял, что путь в Эрскдейл для него закрыт, и побежал в другую сторону. Тогда возникает вопрос: не попытался ли Джош обойти долину кругом, чтобы войти в городок с другой стороны? А если он полез выше в горы, почему он решил, что там ему безопаснее? Потому что туда за ним не погонится убийца? А может, мальчик вообще ни о чем не думал, а просто бежал куда глаза глядят?

Если убийца – Джанет Аштон, она бы точно не полезла за племянником в горы. В снегу она заблудилась бы вернее, чем Джош, чьи, пусть даже минимальные, знания местности давали ему значительное преимущество.

Что же касается Пола Элкотта, то он живет здесь всю жизнь. И куда бы Джош ни побежал, Пол наверняка знал, как его обойти.

– А вон там что? – спросил Ратлидж, думая о мальчике.

– Ферма «Яблоня». Мы добрались до нее, осмотрели дом и службы, поговорили с владельцами.

– А на том выступе?

– Еще одна ферма, «Южная». Там тоже ничего.

Немного помолчав, Дрю спросил:

– Видите овчарню вон на той горе? Мы зовем ее «Скелет».

– Где?

– Южнее, как будто наискосок от хлева Элкоттов.

– Да, теперь вижу.

– Туда Элкотт зимой, в метель, загонял своих овец. Овчарня под самым выступом. Мы и туда добрались, правда с трудом. Так вот, если бы мальчик побежал на юг, мы бы увидели его следы, а следов не было.

– Где были овцы Элкотта?

– В овчарне. Их туда загнал либо он сам, либо баран-вожак. Бывает, овцы в метель сами находят себе пристанище. Может быть, в овчарню попали не все, какие-то разбрелись по склонам. На то, чтобы собрать всех, уйдет не один день, но они, овцы, сами знают, где искать остальных. Они совсем не глупые, что бы о них ни говорили.

Ратлидж понял: если мальчик наткнулся на лежащих в снегу овец, он мог пристроиться к ним и превратиться в еще один занесенный снегом бугорок. Возможно, овцы спасли Джоша в ту ужасную воскресную ночь. Но что с ним случилось потом, когда опасность миновала? Почему на следующее утро он не пришел в полицию или к людям, которым доверял? Почему он так боялся обратиться за помощью?

– Расскажите об овцах, – попросил он, идя за проводником. Они поднимались еще выше, и у него на морозе сбилось дыхание. Если уж овцы умеют выживать в таких условиях, возможно, у них стоит кое-чему поучиться.

– А что рассказывать-то? – спросил Дрю, который почти не запыхался. – Ягнятся они в конце апреля или начале мая, когда на нижних пастбищах трава зеленее и кто-нибудь может за ними приглядывать. Стрижка в июле. Хозяину обычно помогают собаки – помесь колли и овчарки. Собака загоняет овец в хлев или выгоняет оттуда.

– Овечьи тропы близко подходят фермам? За какое время мог мальчик, выросший в городе, хорошо их изучить?

Дрю хмыкнул:

– От моей фермы до подножия ближайшей горы надо пройти мили три. А у Элкоттов ферма стоит прямо у подножия, со двора можно подняться до самого перевала. Туда ведет скотопрогонная тропа.

Может, мальчик наткнулся именно на такую тропу?

Ратлидж шел по следу проводника. Казалось, Дрю без труда находит твердые, ровные места, как будто видит сквозь глубокий снег знакомую тропу, по которой хаживал много раз. Ратлиджу не везло – он часто спотыкался. Ходьба по глубокому снегу отнимала много сил. Хорошо, что они лезут в гору по прямой, а не огибают склон. Позже, к счастью, пришло второе дыхание.

Он заметил тонкую струйку дыма, поднимавшуюся из такого места, где трудно было заподозрить наличие человеческого жилья. Но когда глаза начали различать подробности, он разглядел тень от островерхой крыши и спросил:

– А там чья ферма?

– Ингерсонов. До нее далеко идти, мальчик не добрался бы. Правда, мы и к Мэгги заглянули на всякий случай. Разбудили ее. Ух и ругалась она! А язычок у нее острый.

Ферма Ингерсонов. Ратлидж живо представил карту, лежащую на кухонном столе; про нее рассказывал кто-то из спасателей.

– Да-да, понятно. А дальше ферма Петерсонов. Там дом Халднеса, – сказал Ратлидж. Плоская поверхность карты словно ожила перед его глазами. Теперь он гораздо лучше представлял себе местность. Видел куски плодородной земли или пастбища, рядом с которыми находилось жилье. В любом из этих мест мальчик мог укрыться.

Дрю следил за лицом Ратлиджа.

– Ага, вот и вы начали видеть.

Ратлидж обернулся и посмотрел на Эрскдейл. Гостиница казалась лишь точкой сбоку от извилистой ленты дороги. Чуть поодаль стояла приземистая церковь. Лавки напоминали кукольные домики, лишенные человеческого тепла.

Колени у него не гнулись, под слоями толстой одежды по телу струйками лился пот. А предстоял еще обратный путь.

– Понимаю, как трудно пришлось спасателям, – сказал он. – Но я надеялся увидеть… где-нибудь… такое место, о котором знал мальчик и где он мог бы спрятаться.

Тени в горах обманчивы. Небольшой камешек издали кажется огромным, как дом; тонкая черная линия может обозначать верх каменной стены. Под снегом не заметны расщелины и глубокие овраги. В лощинах снег стал рыхлым, почернел; обледенелые края с торчащими пучками травы и мха скрывали глубокие проталины. Здесь легко было обмануться и заблудиться. Возможно, и Джош сейчас лежит в каком-нибудь ущелье, невидимый под снегом, живой или мертвый.

Хэмиш, который довольно долго молчал, вдруг подал голос: «Его как будто поглотила земля и не хочет отдавать назад».

– Ладно, пошли дальше, – сказал Ратлидж, но Дрю покачал головой:

– Нам надо успеть вернуться до того, как стемнеет.

Ратлидж нехотя послушался, сообразив, что завтра он может на машине объехать несколько окрестных ферм. Для этого ему проводник не нужен.

Бросив последний взгляд на долину, обступившие ее холмы и горные хребты, он спросил:

– А если мальчик где-то нашел убежище в самую первую ночь и остался жив? Что тогда?

– Мы бы увидели его следы. Он бы не пошел дальше, пока не прекратился снегопад.

– Как по-вашему, Джош Робинсон погиб?

Дрю глубоко вздохнул и тихо ответил:

– Да.

Его короткий ответ был таким же холодным, как льдинки под ногами и ледяной ветер, задувавший с высоты.

– Сейчас будем спускаться. Ступайте по моим следам, – велел проводник. – Скоро стемнеет, легко и провалиться.

Ратлидж повиновался, прекрасно понимая, сколь обманчивы заснеженные горы. Многочисленные ловушки караулят беспечного чужака. Один раз он остановился и сунул руку в сугроб – на его поверхности после дневной оттепели образовалась корка наста. Рука провалилась до локтя в расщелину между камнями.

Вот так же и убийца мог сунуть руку в снег и спрятать револьвер. Теперь его уже не найти…

Тени в ранних сумерках быстро удлинялись. Ратлидж пустился вдогонку за Дрю. В Эрскдейле в одном доме за другим зажигали свет, и сверху городок стал похож на яркие, но не слишком аккуратные бусы, нанизанные на нитку дороги.

Глава 16

Все постояльцы собрались на кухне к позднему ужину. Сидели за столом мрачные, насупленные. Иногда кто-то пробовал завести разговор, но после нескольких реплик беседа умолкала, и каждый погружался в собственные мысли. На кухню спустилась даже миссис Камминс. К своей еде она едва притронулась. Время от времени она вставляла замечание, не имевшее никакой связи с тем, что говорили другие.

Один или два раза она осведомилась, не видел ли кто-то ее мужа.

– Гарри всегда первым садится за стол, – невпопад пояснила она.

Элизабет Фрейзер ответила:

– Гарри скоро вернется. Он ведь отправился на поиски с одним из отрядов.

Почти все поисковые партии уже вернулись. Последняя попытка найти маленького Джоша окончилась неудачей. Пока Ратлиджа не было, пришло сообщение от сержанта Уорда. В записке было написано: «Мы дошли до точки».

Миссис Камминс расстраивало и то, что ее постояльцы ужинали на кухне. Она не однажды предлагала разжечь камин в столовой, где всем будет удобнее.

– Там так красиво…

Ратлидж уже успел осмотреть столовую. Она находилась на западной стороне, солнце не проникало туда до середины дня. Поэтому, несмотря на красивый камин, старинные дубовые стулья с резными спинками и овальный дубовый обеденный стол с толстыми ножками в форме львиных лап, там было холодно и неуютно. Стоящие на буфете две статуэтки стаффордширских спаниелей уныло смотрели на входящих; Ратлидж посветил фонарем на большую супницу, и ему показалось, что украшающий ее фарфоровый фазан вот-вот взлетит. По словам Элизабет Фрейзер, в столовой уже давно не накрывали.

– С середины сентября у нас не так много постояльцев, – призналась она.

На то, чтобы разжечь огромный камин и согреть просторную комнату, ушел бы не один час.

– Может быть, завтра вечером, когда ваш муж вернется домой, – ответил Ратлидж, чтобы отвлечь миссис Камминс.

– Гарри даже не додумался прислать мне весточку, – брюзгливо заметила хозяйка гостиницы. – Как по-вашему, почему от него до сих пор ничего не слышно? Вдруг и с ним что-то случилось? Я всегда так за него волнуюсь! Может, они наткнулись на другие трупы?

Ее слова словно всколыхнули всех. Никто не мог больше сдерживать чувства. Джанет Аштон досадливо воскликнула:

– Конечно, за такой срок уж можно было найти хоть что-то! Следы Джоша, ямку в снегу, где он укрывался от ветра, оброненную перчатку! Те, кто пошли на поиски, отлично знают местность и способны ориентироваться даже ночью, под проливным дождем! Здешние овцеводы часто хвастают, что находят заблудившихся овец. Они не раз находили раненых туристов, несмотря на густой туман, который спускается на Эрскдейл на несколько дней. Местные утверждают, будто могут сказать, где они находятся, по очертаниям камней под ногами или по запаху…

Миссис Камминс, встревожившись, ответила:

– Хотите сказать, что мой муж и остальные не выполнили свой долг? Не может быть! Мистер Робинсон, неужели вы тоже так считаете?

Робинсон поднял измученное, напряженное лицо. Джанет быстро покосилась на бывшего зятя:

– Извини, Хью. Не хочу тебя огорчать, но ожидание действует мне на нервы. Всякий раз, как кто-то подходит к двери, во мне оживает надежда и тут же умирает, когда я слышу, что по-прежнему нет никаких новостей. Я не могу спать, просыпаюсь при малейшем шорохе. Должно быть, ты чувствуешь то же самое. У нас всех нервы на пределе.

Элизабет Фрейзер, пытаясь ее отвлечь, поменяла тему:

– Ну да, а вам ведь еще и больно. Может, послать за доктором Джарвисом?

Но Джанет уже развернулась к Ратлиджу:

– Жаль, что я не знаю, о чем вы говорили с Полом Элкоттом! Жаль, что вы не взяли меня с собой. Вы не знаете его, инспектор! Не знаете, каким он может быть хитрым и уклончивым! Джералд тоже меня никогда не слушал. Он жалел младшего брата и во всем ему потакал по примеру их матушки. И посмотрите, чем все закончилось!

– Мисс Аштон, – перебила ее Элизабет Фрейзер. – От таких речей никому из нас не станет легче!

Джанет некоторое время молча смотрела на нее, а потом опустила глаза:

– Извините. Я совсем недавно потеряла сестру. Я прекрасно помню, как она боялась Пола, а Джералд думал, что у нее обычное недомогание, связанное с трудной беременностью. Я хочу одного: чтобы Джош поскорее нашелся! Тогда мне можно будет любить хотя бы ее частицу… А еще я хочу справедливости. Инспектор Ратлидж, вам ведь не приходилось терять близких? Вы не понимаете, что чувствую я… что чувствуем мы.

Не желая, чтобы его насильно втягивали в неприятный разговор, Ратлидж ответил:

– Мисс Аштон, всем нам доводилось терять любимых. И вполне естественно сетовать на то, что мы не в силах предотвратить или изменить.

– Вот что я вам скажу. – Хью Робинсон отложил вилку, так как больше не мог притворяться, что ест. – Он… Джош жив. Я это чувствую! Что бы там ни говорили те, кто ходили его искать.

– Поймите, выжить в такую погоду можно лишь чудом, – возразил Ратлидж. – Вы должны приготовиться… на тот случай, если…

– Нет, он жив! – Робинсон вскинул на Ратлиджа глаза, полные отчаяния.

– Не понимаю, при чем тут Пол Элкотт, – заметила вдруг миссис Камминс. – Ведь Джош – сын Джералда, так? Милый Джералд, он был такой славный… мне его так недостает! – Лицо у нее сморщилось.

Элизабет Фрейзер поспешно сказала:

– Джош – сын Хью Робинсона…

Миссис Камминс смутилась:

– Надо же, а я и не знала! Мальчик жил в доме Джералда. Что ж, тогда…

Ратлидж перехватил взгляд мисс Фрейзер и покачал головой. Пытаясь сменить тему, он обратился к Джанет Аштон:

– Давно собираюсь вас спросить. Почему, выезжая из Кесвика, вы не послушались полицейских, которые перекрыли дорогу? Они ведь точно знали, что до Эрскдейла в метель не добраться!

На миг ему показалось, будто в ее глазах мелькнуло неподдельное изумление. Впрочем, ей удалось довольно быстро справиться с собой.

– Ну да, не послушалась. Мне казалось, что метель пройдет стороной. Что я сумею добраться до Эрскдейла, если буду часто давать коню отдых и ехать не спеша.

Хэмиш сказал: «Она не знала, что полиция перекрыла дорогу. Значит, выехала из Кесвика еще до того, как стало известно о метели».

Элизабет Фрейзер собралась было что-то сказать, но потом, видимо, передумала. Джанет Аштон покосилась на нее и продолжила:

– И вот еще что. Инспектор, вам не приходило в голову, что Пол Элкотт должен бояться меня? Ведь я могу дать изобличающие его показания! Может, Грейс писала мне о своих подозрениях, страхах… А между тем у меня даже нет ключа от комнаты, в которой я сплю! Пол может вломиться ко мне в любую минуту, а потом уйти, и никто его не заметит. Явится ночью и прокрадется ко мне…

Миссис Камминс пискнула от ужаса.

«Она гнет свою линию, – заметил Хэмиш. – Интересно, почему она так старается?»

– Я, конечно, дам вам ключ от комнаты, – сказала мисс Фрейзер. – Но по-моему, здесь вам нечего бояться.

Вдруг подал голос Робинсон:

– Я немного знаю Элкотта. По-моему, ты не права. Не думаю, что он – тот, кого мы можем подозревать. Хотя, может быть, от меня что-то скрыли? – Он оглядел присутствующих.

– Конечно нет, – ответила Элизабет Фрейзер и добавила: – Пол совсем не похож на Джералда, но так часто бывает. Мисс Аштон, по-моему, вы и ваша сестра тоже сильно отличались друг от друга.

Снова подала голос миссис Камминс:

– Не понимаю, почему его не взяли в армию. Подумаешь, сломанная нога! Стрелять-то он мог, верно? Гарри вот поехал сражаться, и его услали в Египет. Ему, знаете ли, не нравилось в Египте. Но уж лучше там, чем быть пушечным мясом в Европе!

Не обращая внимания на то, что хозяйка отклонилась от темы, Джанет Аштон повернулась к Робинсону и снова извинилась:

– Прости, ничего не могу с собой поделать. По ночам ворочаюсь с боку на бок и пытаюсь понять… Не знаю, кого еще боялась Грейс, кроме Пола! Но если ты со мной не согласен, если я о чем-то не подумала, лучше скажи мне! Все, что угодно, только бы покончить с неизвестностью!

Робинсон отвернулся – наверное, ему тяжело было смотреть на нее. Ратлидж, сидящий рядом, чувствовал, как в Робинсоне нарастает напряжение. Его рука судорожно сжала салфетку, он откашлялся, как будто ему стало трудно дышать.

– Хью! Прошу, помоги мне! Ты со мной и двух слов не сказал с тех пор, как я приехала. Может, Грейс делилась с тобой… – Джанет Аштон расплакалась.

И вдруг, почти против воли, Робинсон выпалил:

– Видит бог, уж лучше бы это оказался Элкотт, чем Джош…

Все замолчали и ошеломленно посмотрели на него.

Лицо Робинсона было бесстрастным, как будто он дошел до дна отчаяния.

– Что вы имеете в виду? Почему лучше бы это оказался Элкотт, чем Джош? – медленно спросил Ратлидж.

– Боюсь, что… Джош ненавидел отчима. Правда, мне не верится, что он мог убить родную мать. С другой стороны, если уж он начал палить, ему трудно было остановиться. И я все время спрашиваю себя, почему он не умер с остальными, почему убежал. Напрашивается единственный возможный ответ. Он все продумал заранее. Застрелил их всех и сбежал под прикрытием метели. Я не сплю по ночам, все думаю – может, он сейчас пробирается в Лондон, ко мне? В том, что Элкотты погибли, есть и моя вина. Понимаете, он просил, умолял, чтобы я взял его к себе, а я не соглашался. Господи, уж лучше бы он лежал там, рядом с матерью!

Он истерически разрыдался. Джанет Аштон ахнула и прижала руки ко рту. Впервые у нее не нашлось что сказать.

Глава 17

Первой опомнилась Элизабет Фрейзер.

– Как вам не стыдно? – вскричала она, багровея от гнева. – Как вы могли подумать такое? Ведь он же ваш сын!

– Нет, Хью, вы городите вздор! Этого не может быть! Грейс непременно сказала бы мне, если бы мальчику было так плохо! И потом, он бы ни за что не обидел мать… и Хейзел… он ведь любил сестру… – торопливо заговорила Джанет Аштон, подаваясь вперед.

Миссис Камминс резко встала, перевернув стул.

– Нет, прошу вас, не надо, больше я не вынесу! – Она поспешила прочь из кухни, похожая на робкого, перепуганного зверька.

Робинсон закрыл лицо руками. Его трясло.

– Если хотите знать, я сейчас потому и приехал в Эрскдейл сам, а не послал им подарки по почте! Как вы не понимаете?! Джош всю осень твердил, что ненавидит север, ненавидит здешнюю жизнь. Он видел, что у матери не хватает на него ни времени, ни сил. Ему казалось, что близнецов она любит больше, потому что она больше любит их отца. Вот мне и захотелось поговорить с ним, успокоить его. Вот почему мне так надо сейчас найти Джоша, помочь ему, защитить его. Что бы он ни натворил. – Робинсон опустил руки, в его глазах застыло страшное выражение. – По-вашему, мне самому приятно считать родного сына убийцей, чудовищем?! Мне больше других хочется верить, что их убил кто-то другой, все равно кто! По словам доктора, их убил человек, которому они доверяли! Господи, только бы это был не Джош!

– Ты говорил Грейс то, что сейчас говоришь нам? Ты говорил с ней о Джоше? – спросила Джанет Аштон.

Робинсон покачал головой:

– Мне не нужно было ни о чем говорить. Грейс заверяла меня, что с возрастом все пройдет. Просто Джош так и не смирился с тем, что меня сначала объявили мертвым, а потом я вернулся домой. А себе я внушал, что мальчик еще слишком мал, чтобы обходиться без матери.

Он осекся, увидев, что Джанет Аштон встала из-за стола.

– Хватит! Я приезжала помогать Грейс, когда у нее родились близнецы. Я бы сразу поняла, что Джошу плохо.

– Джералд всегда хорошо относился к Джошу. Не думаю, что Грейс захотела бы обсуждать такую проблему с кем-либо, помимо меня, – сказал Хью Робинсон.

– Хью, у тебя от горя разум помутился! – воскликнула Джанет. – Не надо было тебе ездить на ферму, а потом еще просить, чтобы тебе показали тела… не следовало тебе этого делать!

Джанет быстро вышла из кухни, не желая больше ничего слышать. Робинсон посмотрел ей вслед. Потом сказал, словно бы объясняя:

– Незадолго до того, как я попал в плен, Грейс писала мне. Она рассказывала, как Джанет поддержала ее после того, как меня отправили во Францию. Она помогала растить Джоша и Хейзел, даже специально нашла себе работу в Лондоне. Хотела, чтобы наши дети ни в чем не нуждались. Тогда Грейс и дети во многом выжили благодаря Джанет. Я перед ней в неоплатном долгу. Но есть вещи, которые женщина может обсуждать только с мужем, отцом своих детей. – Дрожащими руками он сложил салфетку и поднялся. – Надеюсь, вы меня простите…

Когда шаги Робинсона стихли вдали, Элизабет Фрейзер нарушила молчание:

– Жалею, что все это услышала. О таких ужасах даже думать не хочется!

– Они оба перенесли тяжелый удар. Не всегда следует придавать значение тому, что человек говорит и делает в состоянии душевного потрясения. – У Ратлиджа тоже пропал аппетит, еда на его тарелке лежала нетронутой.

Оживившийся Хэмиш сказал: «Значит, ты ему не веришь».

«Дети не всегда понимают последствия своих поступков. Им важно лишь добиться своего, – мысленно ответил Ратлидж. – Но трудно поверить, что десятилетний мальчик способен шесть раз подряд точно прицелиться и выстрелить из револьвера».

«В тесном помещении это вовсе не так трудно. С близкого расстояния он бы не промахнулся. Если он злился на них…»

И верно, гнев мог придать ребенку целеустремленность и необходимые силы. Все закончилось быстро, он не сразу понял, что натворил. Ужас содеянного навалился на него позже. Но откуда у него револьвер?

Если Джош убил своих родных, тогда лучше, чтобы он замерз в горах, подумал Ратлидж.

«Вспомни того парня из Престона. Ему всего восемнадцать», – не унимался Хэмиш.

«Артур Марлтон слышал голоса. А Джоша никто не называет безумным…»

Неожиданно Ратлидж понял, что Элизабет Фрейзер продолжает говорить:

– Должно быть, тяжко слушать такое. Даже полицейский вряд ли способен привыкнуть к страданию! – Она уже убирала со стола, и Ратлидж видел, что руки у нее дрожат.

Он подумал обо всем, что видел на войне, когда выполнял свой долг, и понял, что устал осуждать других, устал иметь дело с насильственной смертью. Надоело рыться в душах людей и выкапывать найденные там отвратительные тайны. Не стоит размышлять о том, что двигало жестоким убийцей, на уютной, теплой кухне, где ему прежде было так хорошо.

В нем проснулась тоска по обычной жизни, какой живут большинство людей. Как было бы славно завести семью, жену, детей, домик с садиком. Но что может он дать своим близким? Он одержим, его гнетут воспоминания о смерти, и совесть у него неспокойна.

Хэмиш сказал: «Раньше ты особенно себя не жалел».

«А я и сейчас не жалею. Просто иногда накатывает одиночество».

Он встал и начал помогать мисс Фрейзер.

– Мне жаль, что ужин так закончился.

Она прикусила губу:

– Ну почему убийцей не может оказаться чужак? Тогда всем было бы не так больно. Чужака легче ненавидеть за то, что он сделал.

– Если Элкоттов убил чужак, – ответил Ратлидж, – значит, он до сих пор где-то здесь. Может быть, он убил, потому что имел зуб на Элкоттов. Нам неведом его мотив. Возможно, убийца – безумец, маньяк. И тогда он, скорее всего, попытается убить снова. Вы никогда не запираете двери? Все входят сюда и выходят, когда им заблагорассудится!

– Да ведь я все равно не могу себя защитить! Как и миссис Камминс, – парировала мисс Фрейзер. – Представить не могу, чтобы кто-то имел на нас зуб!

– По-моему, Элкотты тоже не подозревали, что кто-то имеет на них зуб, – сухо ответил Ратлидж. – До тех пор, пока не открылась дверь и в их дом не вошел убийца. – Он задумался. – У них была собака?

– Летом Джералду пришлось держать в доме овчарку. Ей было двенадцать лет, и она слабела. Красивое животное. Он называл ее Миата. Странная кличка для собаки, верно? Сказал, что где-то вычитал такое имя и оно ему понравилось. Я спросила, не ирландское ли оно, но он ответил, что нет.

– Кажется, вы говорили, что не слишком хорошо их знали?

– С Джералдом мы часто беседовали. Он был общительный. В базарные дни приезжал в Эрскдейл пополнить запасы и узнать новости. Он был такой… дружелюбный и открытый. Не только со мной, потому что я прикована к инвалидному креслу. Можно сказать, у него был дар. Ничего удивительного, что Грейс его полюбила. Мужчин часто любят за характер.

Ратлидж вспомнил слова Пола Элкотта: Элизабет Фрейзер тоже положила глаз на его брата.

– Что вы можете сказать о характере Пола?

Мисс Фрейзер покачала головой:

– Он был младшим сыном. Более замкнутый, не такой открытый. Часто держался в тени брата. Но характер не делает его убийцей! – Она взглянула на Ратлиджа. Ее голубые глаза стали несчастными. – Думаете, Хью Робинсон прав и Джош действительно мог застрелить своих близких?

– Не знаю, – ответил Ратлидж. – Но Робинсон это допускает. Пока. И его подозрения разрывают его на части.


Мальчик никак не мог усидеть на одном месте. Напряженный, как сжатая пружина, он как будто не мог отдыхать, чувствовать себя спокойно. То и дело пересаживался – то со стула на стул, то на пол, поближе к Сибил. Потом снова вскакивал, обходил комнату – и в конце концов снова прижимался к теплому собачьему боку. Глаза его всякий раз поворачивались в ту сторону, откуда раздавался неожиданный звук; он в любой миг готов был вскочить и убежать. Его беспокойство заразило и Мэгги.

Она украдкой наблюдала за мальчиком: личико бледное, сам худенький – кожа да кости. Глаза смотрят куда-то внутрь себя и видят что-то такое черное и страшное, что не дает покоя. Мальчик походил на привидение. Молчаливый, почти бесплотный, замкнутый. Не дар снежной ночи, а, скорее, бремя.

И все же Мэгги радовалась, что нашла его. Что бы там ни творилось у него в душе, он молод и силен. Он может накормить овец, может натаскать сена лошади и корове, может залезть на крышу с метлой и очистить карнизы от снега. Может принести ведерко с углем и подбрасывать уголь в огонь. Она сидела в кресле, нянчила ногу, проклиная боль, и поглаживала Сибил по голове. Какая умница!

«Он оправится, – думала Мэгги. – Без него я до весны не доживу…»


Когда последние поисковые партии спустились с гор, Грили пришел в гостиницу к Ратлиджу. Они оба зашли в нетопленую гостиную. Стоя у холодного очага, Грили сказал:

– Ну вот. Я сделал все, что мог. Жаль, что больше ничего предпринять нельзя.

Ратлидж посмотрел в окно и ответил:

– Мисс Аштон считает, что ее сестру, зятя и племянников убил Пол Элкотт.

Грили удивленно поднял брови:

– Вот как? Интересно!

– Он первый нашел трупы.

– Ну и что? – не выдержал Грили. – Кто еще поехал бы проведать Элкоттов после метели? Он считал своим долгом навестить их, посмотреть, как они, не нужно ли им чего. – Грили покачал головой. – Мы тут постоянно заглядываем друг к другу, – мрачно добавил он. – И если бы их не нашел Пол Элкотт, их могла бы обнаружить ваша мисс Аштон. На самом деле она должна благодарить его, что он избавил ее от тяжелого удара!

Отчасти Ратлидж соглашался с Грили. А Хэмиш напоминал Ратлиджу о револьвере мисс Аштон. В конце концов, никто не знает, в какую сторону она ехала, когда ее коляска перевернулась. А может, она возвращалась от Элкоттов!

Вслух же он сказал:

– По словам Робинсона, когда он ушел на войну, Джанет Аштон помогала сестре растить детей. Она раньше Грейс познакомилась с Джералдом Элкоттом. Возможно, ей известно, были ли у Элкотта враги. Надо мне расспросить ее поподробнее.

– В самом деле? – недоверчиво хмыкнул Грили. – Враги, которые являются в метель, чтобы у него на глазах зверски убить его близких? Правда, что-то могло случиться с ним на войне. Он служил во Франции. В артиллерии.

– Не понимаю, как мог убийца заранее предвидеть такую жестокую метель, которая замела его следы и мальчика. Невольно возникает вопрос: давно ли было задумано убийство? А может, что-то ускорило события?

Грили покачал головой:

– Не знаю, что и думать. От всей души жалею, что это злодеяние случилось на моем участке!

Заскрипела наружная дверь; они услышали, как мужчина вытирает ноги о порог. Грили открыл дверь гостиной, ожидая увидеть кого-нибудь из своих людей. Вновь прибывший посмотрел на Грили:

– Новости есть?

– Нет, если только вы их не принесли. – Грили указал рукой на Ратлиджа. – Он из Скотленд-Ярда, приехал нам помочь. Ратлидж, это Гарри Камминс. С его женой вы уже знакомы.

Владелец гостиницы сильно загорел под египетским солнцем. В его черных волосах мелькали седые пряди. Ратлидж пожал Камминсу руку и поблагодарил за то, что приютил его на время пребывания в Эрскдейле. Камминс, глядя в упор на Ратлиджа, отрывисто сказал:

– В такое время года у нас не то чтобы отбою не было от постояльцев. Кстати… А почему Скотленд-Ярд вдруг заинтересовался нашими делами?

– Главный констебль решил, что местной полиции нужна помощь.

– Понятно. – Камминс заметно повеселел и продолжил гораздо дружелюбнее: – Да, конечно, как я сам не догадался! Извините, сплю на ходу!

– У вас еще двое постояльцев, – сообщил Грили. – Робинсон, первый муж Грейс Элкотт, и ее сестра, Джанет Аштон.

– Хорошо, что здесь Элизабет. Она обо всех позаботится. Вере одной трудно справляться!

Повисло неловкое молчание. Камминс указал на свое облепленное снегом пальто:

– Пойду-ка переоденусь. Грили, мы сделали все, что могли. Нигде ни единого признака мальчика. Правда, вряд ли он повернул бы на восток. Гораздо легче спуститься в городок и пойти в полицию, к вам.

– Наверное, вы правы, – согласился Грили. – Что ж, переодевайтесь. Мы как раз заканчивали разговор.

– Вы к нам надолго? – спросил Камминс, повернувшись к гостю из Лондона.

– Пока не найду ответы хотя бы на некоторые вопросы, – ответил Ратлидж.

«Он как будто тебе не рад», – заметил Хэмиш.

Камминс кивнул и зашагал к лестнице, с трудом переставляя ноги. Его сгорбленные плечи говорили о многом. Грили, проследив за ним взглядом, вздохнул.

– Ну и что нам теперь делать?

– Попросите своих людей еще раз расспросить местных жителей. Мы должны знать обо всех чужаках, которых здесь видели. Не было ли у Элкоттов ссор с соседями, пусть даже и мелких? И потом, важно понять, какие отношения были у Джоша Робинсона с отчимом.

Грили в упор посмотрел на Ратлиджа:

– При чем тут отношения Джоша с отчимом?

– За ужином Робинсон признался: он боится, что Элкоттов убил его сын. Джош злился на отчима, а мать ревновал к близнецам. Ну а я попробую побеседовать со школьным учителем Джоша.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации