Текст книги "Доказательство виновности"
Автор книги: Чарлз Тодд
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
Глава 16
Ни на миг не забывая о том, что подаренные ему сорок восемь часов подходят к концу, Ратлидж подошел к двери кабинета Маркема и после кратчайшего колебания решительно постучал.
– Войдите! – послышался голос исполняющего обязанности старшего суперинтендента. Судя по интонации, он был занят.
Ратлидж вошел.
– Инспектор Ратлидж с докладом, сэр! – объявил он, видя, что Маркем не поднимает голову.
Когда он все же увидел, кто пришел, то отодвинул свой стул и указал Ратлиджу на стул напротив.
– А в Стаффордшире-то… знаете? Сегодня утром, до рассвета, полиция нашла убийцу. Представляете, он спал! Крепко спал после всего, что натворил. Я такого не понимаю, а вы?
Поскольку Ратлидж почти ничего не знал о событиях в Стаффордшире, он ответил лишь:
– Нет, сэр.
– Итак… – Маркем отодвинул лежащие перед ним документы. – Что нам делать с Эссексом?
– Я уже высказал вам свое мнение на этот счет. Нам следует навести справки о Диасе.
– Да, да, вы мне объяснили свою точку зрения. Но мне кажется, мы должны действовать на основании того, что нам известно, а не заниматься домыслами о том, что какой-то старик якобы хочет отомстить. Я прочел запись вашей беседы с врачом клиники. Он не видел причин держать Диаса в лечебнице. А ведь он – специалист. Я ничего не понимаю в этом новомодном психоанализе, который пришел из Австрии. Не знаю, зачем нужно копаться у человека в голове и выяснять, какие ему снились сны в детстве. Диаса много лет лечили обычным, можно сказать, проверенным способом. Тот врач наблюдал его все это время. Думаю, он знает Диаса лучше, чем родная мать. Возможно, он относится к нему объективнее. Мы должны согласиться с мнением профессионала и действовать соответственно.
Маркем раскрыл лежащую перед ним папку и продолжал:
– Гибсон вам уже сказал? В чемодане в Портсмуте никаких трупов не обнаружено. Там лежала одежда джентльмена, который возвращается на родину. Хотя ваше предположение было неплохим. Запихнув труп в чемодан, его без труда можно было вынести на берег. Но вот что мне хочется знать. Если труп Трейнора все-таки засунули в чемодан, кто его убил? Ведь Гудинг-то был на суше. Значит, Гудинг не мог… Или вы и убийство Трейнора хотите приписать Диасу?
– Известно, что Диас не покидал пределов Суррея. Но я подозреваю, что он мог все проделать чужими руками.
– В таком случае вынужден был бы с вами согласиться. Но Трейнора в сундуке не оказалось, как и на корабле. А Гудинг собирался встретить его, когда тот прибудет в Англию.
– Здесь я с вами согласен.
– Да. Итак, давайте подытожим все, что нам известно. Мистер Трейнор пропал. Гудинг, скорее всего, последний, кто видел его в живых. А как только Трейнор незаметно удаляется со сцены, Гудинг может переключить внимание на избавление от Френча, если, конечно, он не избавился от него раньше. Пока неизвестно, замешана ли в деле его внучка. Судя по всему, она все-таки когда-то сидела за рулем машины Френча. Скорее всего, именно она загнала машину в меловой карьер. До станции доехала на велосипеде… Ей хватило ума не забирать велосипед на ближайшей станции. Если нужно, она ведь могла вернуться домой и пешком. Так ее вряд ли кто-нибудь заметил.
Ратлидж не мог найти ни одного изъяна в версии Маркема. События, представленные таким образом, показались ему совершенно логичными. Примерно так будет рассказывать обо всем королевский адвокат в суде…
Ратлидж поймал себя на мысли: Маркему следовало стать юристом. Из него получился бы неплохой обвинитель.
– Да, согласен, возможно, все было именно так, – кивнул он. – А вдруг мы все-таки ошибаемся? Что, если все произошло не так? Убийца мог встретить Трейнора, когда тот сошел на берег. Допустим, убийца сказал, что его послал Гудинг. Трейнор пошел с ним, ничего не подозревая. В тех краях немало глухих уголков, рощ, лесов, где убийца мог внезапно наброситься на Трейнора, а потом спрятать его труп. И все бы решили – как, собственно, и обстояло дело, – что Трейнор еще в Лиссабоне и ждет корабля, который доставит его на родину.
– Вы намерены поискать его труп в Гемпшире?
Ратлидж понял: Маркем уже решил для себя, как было дело, и спорить с ним бесполезно.
– По-моему, имеет смысл выяснить, не находили ли наши коллеги неопознанные трупы севернее Портсмута.
– Поскольку трупа нет, с данной просьбой я согласен.
То была единственная уступка, которую Ратлидж вырвал у исполняющего обязанности старшего суперинтендента.
Перед тем как Ратлидж ушел, Маркем велел ему незамедлительно арестовать Гудинга по подозрению в убийстве Френча и Трейнора. Кроме того, он приказал арестовать мисс Уитмен как его соучастницу.
Вздохнув с облегчением – если ее будут судить по обвинению в соучастии, ее не повесят, – Ратлидж вышел с работы и поехал в фирму «Френч, Френч и Трейнор».
Когда младший клерк провел его в кабинет Гудинга, тот встал из-за стола и сказал:
– Я все понял по выражению вашего лица. Вы пришли меня арестовать.
– У меня нет выбора, Гудинг. Мы сейчас ищем тело Трейнора в Гемпшире, и я попросил адвоката из фирмы «Хейз и Хейз» раздобыть завещание отца Афонсо Диаса, чтобы понять, лишили его наследства или нет.
– А Валери? Что с ней станет?
– Ее также арестуют как вашу соучастницу.
Гудинг тяжело опустился в кресло.
– Нет. Нельзя ей в тюрьму! Я этого не допущу!
– Вы ничего не можете поделать.
– Могу. – Гудинг выдвинул ящик стола и извлек оттуда несколько листов бумаги. Взяв ручку, начал быстро писать. Он ни разу не остановился, не задумался, как будто заранее придумал текст. Закончив и расписавшись внизу, он передал бумаги Ратлиджу. – Полное признание… Судите сами!
Действительно, Гудинг во всем сознавался. Он признавал, что убил Луиса Френча, что перевез его в его собственной машине в Суррей, что сбил человека, шедшего по обочине дороги, потому что было уже поздно, а он очень устал. После этого он решил использовать постороннего человека в виде отвлекающего маневра… Кроме того, Гудинг признавался в убийстве Мэтью Трейнора: он встретил в Портсмуте его корабль, завез Трейнора в такое место, где никто не слышал его крики, и задушил его, как и Френча. Свое признание Гудинг заканчивал словами: «Все преступные действия я совершил в одиночку. Я поступил так потому, что почти всю сознательную жизнь усердно трудился в фирме Френча и Трейнора. По некоторым признакам я догадался, что компаньоны после приезда Трейнора в Англию намерены отправить меня в отставку и передать мое место более молодому человеку».
– Тут есть хоть слово правды? – спросил Ратлидж.
Гудинг улыбнулся, но Ратлидж так и не понял, что старик имел в виду. Он подумал: «Два старика, Гудинг и Диас. Как просто было бы сейчас принять его признание за чистую монету…»
«Берегись!» – крикнул Хэмиш, когда Гудинг вдруг снова выдвинул ящик стола. Ратлидж одним прыжком оказался рядом. Правой рукой он крепко схватил Гудинга за запястье, а левой придержал полуоткрытый ящик. Гудинг вскрикнул от боли, но сражался изо всех сил. Дверь за спиной Ратлиджа распахнулась; в кабинет вбежал младший клерк, тот самый, который привел сюда Ратлиджа.
– Там… в ящике… револьвер. Возьмите его! – приказал Ратлидж.
Клерк замер на месте, переводя взгляд с Ратлиджа на Гудинга и обратно: Ратлидж неуклюже наклонился над столом, Гудинг пытался вырваться и шире выдвинуть ящик.
– Да возьмите же револьвер! – снова приказал Ратлидж, на сей раз таким голосом, каким посылал своих испуганных солдат в атаку.
Клерк подбежал к столу, встал между ними в тот миг, когда Ратлидж выпустил ящик, и сунул руку внутрь. Лицо у него побелело, руки дрожали, но он не сводил взгляда с Ратлиджа, ощупывая то, что лежало внутри. Гудинг перестал сопротивляться и, откинувшись на спинку стула, закрыл глаза.
Клерк достал из ящика револьвер – старого образца, но не менее смертоносный, чем если бы только что приехал с фронта. Молодой человек держал револьвер так неуверенно, что Гудингу не составило бы труда его отнять. Глаза у Гудинга широко раскрылись и потемнели. Ратлидж выхватил револьвер из дрожащей руки клерка и соскочил со стола, едва не опрокинув собственный стул.
Гудинг потер запястье – Ратлидж заметил на нем следы от своих пальцев, уже начинающие краснеть.
– Лучше бы так, чем в петлю…
В досаде инспектор ответил:
– Лучше бы вы достали его до того, как я вошел в кабинет.
Криво улыбнувшись, Гудинг ответил:
– А я надеялся…
Ратлидж не стал надевать на него наручники. Он лишь сказал:
– Пойдемте со мной.
Гудинг взял свое признание, аккуратно сложил и попросил младшего клерка найти конверт. Когда молодой человек протянул ему конверт, Гудинг положил туда признание и отдал клерку связку ключей. Отдав конверт Ратлиджу, попросил:
– Ради всего святого, пойдемте.
Он шагнул к двери. Младший клерк, по-прежнему стоявший у стола, обратился к Гудингу:
– Но, сэр… как же так?
– Позвоните мисс Френч, – распорядился Ратлидж. – Расскажите ей, что произошло.
Следом за Гудингом он вышел на улицу, к своему автомобилю. Не говоря ни слова, Гудинг сел и стал ждать, пока Ратлидж заведет мотор рукояткой.
Когда они ехали по улицам Сити, Ратлидж сказал:
– Вы ведь понимаете, если вы солгали, все очень быстро выяснится… потому что трупы совсем не там, где вы говорите.
– Если бы я умер, полицейские решили бы, что я забрал тайну их местоположения с собой в могилу. Так я и собирался поступить.
Наивно – да, но, если дело будет закрыто, станет ли Скотленд-Ярд транжирить людей и время на поиски мертвецов? Мисс Френч, конечно, может и дальше давить на полицию, призывая найти трупы брата и кузена, но, в конце концов, в истории Скотленд-Ярда можно найти очень много нераскрытых дел.
Живого Гудинга можно допрашивать снова и снова. Ловить на противоречиях, загонять в ловушку. Устав, он может, сам того не желая, бросить тень на свою внучку, на то, что она могла знать, и все больше подвергать ее опасности. Ему придется постоянно сохранять ясную голову, придется напрягать мозги, то есть буквально идти по лезвию ножа, чтобы оговорить себя, но не Валери.
Хэмиш заметил: «Если бы он застрелился, виноватым сделали бы тебя». И Ратлидж с ним согласился, потому что у него не было улик, которые оправдывали Гудинга.
«Кого ты больше хочешь оправдать – дедушку или внучку?»
Гудинг попросил:
– Пожалуйста, предупредите Валери… Полицейские будут говорить ей ужасные вещи и запугают ее своими угрозами. Вряд ли мне позволят повидаться с ней. Я очень ее люблю, а то, что я сделал, сделал ради фирмы.
– Вряд ли меня снова пошлют в Эссекс. Но, если пошлют, я постараюсь ее подготовить.
– Да. Что ж… Тут уж ничего не поделаешь. – Впереди показалось здание Скотленд-Ярда. – Что вы теперь будете делать?
– Поеду туда, куда меня пошлют… – Помолчав, Ратлидж посоветовал: – Если вы знаете, где зарыты трупы Френча и Трейнора, скажите сразу. Иначе на вас начнут давить, используя мисс Уитмен. Ее отец еще жив?
– К сожалению, нет. Его корабль затонул где-то у побережья Ирландии за месяц до конца войны. А его брат погиб во Франции. Он был врачом. У него сдало сердце.
Значит, ей не на кого рассчитывать.
– Сделаю что смогу, – пообещал Ратлидж.
– Она невиновна! Какую бы ценность вы ни придавали платку как улике, она ничего не сделала! – Гудинг заговорил быстро, пытаясь договорить, пока еще работает мотор. – У нее не было причин убивать Трейнора!
Они прибыли к месту назначения. Ратлидж вылез первым и помог арестованному выйти из машины. За то время, пока они добирались сюда из Сити, Гудинг как будто состарился на много лет. Выходя, он споткнулся о бордюр, хотя и пытался не показывать, как ему страшно.
Ратлидж подумал: не забыть предупредить, что старик пытался покончить с собой. Он распахнул дверь, кивнул дежурному сержанту и принялся диктовать все, что положено. Гудинг был арестован по обвинению в убийстве.
Глава 17
После того как с формальностями было покончено и Гудинга увели, Ратлидж пошел к себе в кабинет, сел за стол и стал смотреть в окно.
Он верил, что Маркем старается изо всех сил. Он хочет как можно скорее раскрыть все попадающие к нему дела. Но Йорк – совсем не Лондон. Скотленд-Ярду приходится заниматься не только тяжкими преступлениями, совершенными в столице. В их ведении также тяжкие преступления, совершенные в других графствах.
Хэмиш спросил: «А если ты ошибаешься и Гудинг – в самом деле тот, кого вы ищете?» Должен быть способ это выяснить.
Ратлидж встал из-за стола, спустился к машине и помчался в Суррей, в имение Беннетов.
Миссис Беннет он застал дома; игра в крокет давно закончилась, снимки были сделаны и, скорее всего, появились в газетах, согласившихся напечатать хвалебные статьи об эксперименте Беннетов. Правда, сам он никаких статей о них не видел.
Миссис Беннет приняла его радушно, сообщила, что он приехал как раз к чаю, и позвонила. Ратлидж снова выслушал ее рассказ о том, что нужно помогать тем, кто полностью оплатил свой долг перед обществом и заслуживает второй попытки, чтобы исправить то зло, которое они причинили обществу, и снова занять в нем достойное место.
– У большинства ваших помощников криминальное прошлое, – сказал он, когда миссис Беннет наконец смолкла. – Мистера Диаса поместили в психиатрическую лечебницу после того, как он вломился в чужой дом, в котором, помимо взрослых, жили и дети. К счастью, дети в то время спали наверху. Он считал, что хозяева обидели его, но не стал предъявлять свои претензии как положено, по закону. Нет, он взял с собой нож и решил разобраться со своими обидчиками самостоятельно. Хотя он не имел никаких законных оснований что-то требовать от них, он решил, что с ним поступили несправедливо. И поэтому решил отомстить.
– По-моему, его прошлое – не лучше и не хуже, чем у всех остальных… Видите ли, он не понимал по-английски и, возможно, так же испугался, как и они, когда он набросился на них. Сейчас он кроток, как ягненок, он обожает работать в саду и отлично ладит с Бобом. По-моему, давно пора забыть о его прошлом и позволить ему дожить жизнь спокойно. Я не позволю вам преследовать его, напоминать об ошибках молодости.
Как будто Диас совершил преступление мальчиком, несмышленышем, не умеющим сдерживаться в словах или поступках!
Миссис Беннет предпочитала закрывать глаза на правду; она предпочитала не знать, кем были ее помощники раньше и на что они способны. Ратлидж задумался. Интересно, как сами питомцы миссис Беннет относятся к своей спасительнице? Как к доверчивой дурочке, которой они могут вертеть как хотят, или как к защитнице, единственной, кто верит им? Она рассчитывала на их признательность – видимо, от чистого сердца. Она не желает замечать, что происходит на самом деле. Ратлидж не представлял, как муж позволяет ей жить в соответствии с такими взглядами. Разве что он у нее под каблуком…
– Я бы хотел еще раз побеседовать с Диасом, – сказал он.
– Нет, я не позволю вам его донимать. Он находится в моем имении, он хорошо себя ведет, и я не вижу причин вспоминать прошлое, которое он так старательно пытается изжить.
– Миссис Беннет, я не собираюсь ни о чем ему напоминать. Наоборот, я приехал сообщить ему, что за преступления, в которых я подозревал его, арестован другой человек. По-моему, это только справедливо.
Она нахмурилась:
– В таком случае я распоряжусь, чтобы его привели в дом.
– Я лучше сам его найду. Не нужно беспокоить остальных ваших слуг.
Пришлось довольно долго убеждать миссис Беннет, но в конце концов она уступила.
И Ратлидж отправился искать Диаса.
Хэмиш сказал: «Если он садовник, знаешь ли, он вполне мог зарыть под клумбами дюжину человек, и никто бы не догадался».
«Боже сохрани! Очень не хочется просить разрешения у исполняющего обязанности старшего суперинтендента перекапывать весь парк миссис Беннет».
Хэмиш хихикнул: «Да у тебя и выбора-то не будет».
Диас трудился невдалеке от подъездной дорожки. Он остановился, как только заметил Ратлиджа. Тяжелый секатор, которым он подстригал сухие ветви, вполне мог перерезать руку взрослому человеку. Диас опустил секатор и стал ждать.
– А где Боб? Я думал, он вам всегда помогает, – сказал Ратлидж, вместо приветствия.
– Понес первую порцию хвороста в костер. – Диас задрал голову и посмотрел на небо. – Сегодня хороший день, чтобы жечь сухие ветки. Вечером пойдет дождь и погасит пепел. Что вы хотите?
Здесь, в парке, когда никто их не слышал, Диас говорил по-английски гораздо свободнее. И смотрел на него враждебно. Теперь ему не нужно было притворяться. Ратлидж не сомневался, что Диас давно уже снял с него мерку.
– Я пришел сообщить, что мы арестовали виновного в исчезновении мистера Френча.
Ему показалось, в черных глазах Диаса что-то дрогнуло.
– В самом деле?
Хэмиш заметил: «Он волнуется. Не говори, кого ты арестовал».
– Да, – вежливо продолжал Ратлидж. – Я решил сообщить вам об этом лично. С миссис Беннет я уже поговорил.
– Она будет довольна.
– Она и была довольна, и обрадовалась, что представитель Скотленд-Ярда приехал извиниться.
– Да.
– Остается маленький вопрос: где спрятали труп? Рано или поздно мы все выясним у обвиняемого. У нас в Скотленд-Ярде умеют развязывать языки.
Диас отвернулся и положил секатор на стоящую рядом тачку.
– Меня ваши дела не интересуют. Я ни при чем.
– Да, понимаю. Найти труп мистера Трейнора будет гораздо легче. Он ведь воевал, и мы без труда опознаем его по шрамам. Мистер Френч не был на фронте, что затруднит опознание. Боюсь, подробнее я ничего вам сказать не могу. Не скрою, работы у нас много.
– Вы меня не удивили.
– Что ж, тогда желаю вам всего хорошего. – Ратлидж поднял голову. Ветки у них над головой перекрещивались и выгибались арками, как своды собора. На фоне серого неба живая арка создавала полумрак, видимость уединения. Они вдвоем оказались словно отрезаны от остального мира. – Говорите, вечером будет дождь? Прекрасно, я оставил окна в своей квартире открытыми.
Он отвернулся, но тут же покосился на Диаса. К такому опасно поворачиваться спиной! Впрочем, Диас к нему не приближался. Ратлидж зашагал по дорожке и вскоре скрылся из поля зрения садовника.
Он мог бы поклясться, что в имении ничего не горит. Легкий ветерок непременно принес бы запах дыма. Тогда где Боб Ролингс?
Он почти дошел до ворот, когда услышал шелест. Кто-то пробирался между деревьями. Ратлидж спрятался за толстым стволом. Он не знал, следят ли за ним, или тот, кто идет, не ведает о его присутствии.
Он терпеливо ждал и, наконец, заметил красный свитер человека, который шел не со стороны сада или огорода, но от парадных ворот имения. Сначала он подумал, что возвращается человек, который ездит за покупками, но потом понял, что он слишком низкорослый; кусты рододендронов раскачивались, когда он раздвигал их.
Ратлидж осторожно обошел толстый ствол дерева, стараясь держаться подальше от посторонних взглядов. Он думал, что пришелец направится к дому. Но он повернул туда, где работал Диас. Издали доносилось щелканье его секатора. Над головой заверещала белка, и Ратлидж старался не шевелиться.
Он досчитал до десяти, а затем двинулся вперед, не выпуская из виду красный свитер.
Вскоре он разглядел обладателя свитера.
Боб Ролингс!
Последние двадцать шагов он пробежал и крикнул Диасу:
– Дело сделано!
– Тише. Сюда приходил полицейский. Ты не встретился с ним, когда входил в ворота?
– Нет. – Ратлидж услышал, как Ролингс мечется в кустах. – Куда он пошел?
Ратлидж начал медленно и осторожно отступать, не забывая о секаторе, которым работал Диас. Драка с двоими бывшими заключенными не входила в его планы.
Ратлидж добрался до своей машины, стоящей на дорожке перед домом, и заводил мотор, когда сначала услышал, а потом увидел Боба Ролингса. Тот выбежал из парка совсем рядом с тем местом, где прятался Ратлидж.
Не оборачиваясь к Ролингсу, инспектор не спеша завел мотор и сел за руль. Проезжая мимо него на пути к воротам, он мельком посмотрел на Боба Ролингса. Тот смотрел на инспектора настороженно, злобно и… враждебно. Видимо, агрессивность стала частью его натуры.
Ратлидж улыбнулся, но не остановился. «Дело сделано». Какое дело?
Он доехал до ворот и выбрался на дорогу. Но поехал не в Лондон, а в соседнюю с Беннетами деревушку. Диас и его помощник могли работать в любой части парка – там, где требовался уход. Они пользовались относительной свободой. Значит, Ролингс мог покидать парк и возвращаться, не возбуждая ничьих подозрений. Либо он с кем-то встречался, либо передавал кому-то записку.
Ратлиджу пришлось спросить у прохожего, где находится почта. Он уже удостоверился, что в центре деревушки не было ни одного заметного издалека красного почтового ящика.
Почтовое отделение разместили в здании модной лавки. Прилавок спрятался за вешалкой с разнообразными шляпками и высоким сундуком с перчатками и носовыми платками.
Женщина средних лет, стоящая за стойкой, подняла голову, когда его тень упала на книгу, которую она читала. Заложив страницу закладкой, она вежливо спросила:
– Вам нужны марки, сэр?
Ратлидж обернулся, но владелица модной лавки занималась молодой покупательницей, которая выбирала ленты; они сосредоточенно изучали образцы.
Он показал свое удостоверение.
– Скотленд-Ярд?! – Почтмейстерша посмотрела на него в упор, лихорадочно соображая. Он понял, что она размышляет над тем, зачем он сюда приехал. – Вы насчет людей из того дома? – Судя по интонации, с какой она произнесла последние два слова, речь шла о доме Беннетов.
– У меня есть основания полагать, что вам недавно передали письмо. Я должен знать, так ли это.
Почтмейстерша в свою очередь огляделась по сторонам и, понизив голос, ответила:
– Сегодня приносили только одно письмо, сэр.
Он не имел права требовать от нее, чтобы она показала ему письмо. Зато мог спросить, кто его принес.
– Один из тех головорезов, – сердито сказала почтмейстерша. – Вломился сюда, наглый, как я не знаю кто!
– Опишите его, пожалуйста.
– Коротышка, волосы светлые, в красном свитере и вельветовых брюках, в которых он как будто лазил по деревьям – такие они грязные и рваные.
Боб Ролингс на самом деле часто лазил по деревьям.
Почтмейстерша продолжала:
– Я такая же добрая христианка, как и все остальные, и призову к ответу всех, кто скажет, что это не так. Но я терпеть не могу, когда головорезы нахально разгуливают по улицам. Сын говорит: мол, они свое уже отсидели, заплатили за то, что сделали, но я вас спрашиваю: почему им понадобилось селиться именно здесь, совсем рядом с нашей деревней? Один из них как-то заговорил с моей дочерью, и мне чуть дурно не стало!
– Они заплатили за свои преступления, – сказал Ратлидж.
– Тогда пусть уезжают отсюда и живут в большом городе, где никто их не знает.
Ратлидж ответил:
– Я не имею права просить вас, чтобы вы показали мне то письмо. Но я должен знать, чьей рукой написан адрес – миссис Беннет или другой. Это вы можете мне сказать?
– Почерк точно не ее. Уж ее-то почерк я узнаю сразу. – Почтмейстерша снова оглянулась по сторонам и сказала: – Я должна ненадолго выйти. От жары у меня кружится голова.
Обмахиваясь листком бумаги, она вышла, как бы невзначай уронив на пол письмо, которое она вынула из стопки. Делая вид, что не замечает Ратлиджа, она направилась к выходу. Дождавшись, пока за доброй женщиной закроется дверь, Ратлидж поднял письмо и осторожно положил его на стойку.
Но вначале ему удалось прочесть адрес, нацарапанный рукой, не привычной к перу и карандашу.
Он сразу же ушел. На крыльце почтмейстерша сказала:
– По-моему, тот тип – точно убийца. Хоть бы его поскорее увезли отсюда!
Миссис Беннет пылко уверяла Ратлиджа, что она принимает только тех, кого еще можно исправить. Ратлидж решил, что она недооценила Ролингса. А может быть, дело в другом. Скорее всего, Диас нашел в прошлом своего помощника нечто, что сумел использовать к собственной выгоде.
Ратлидж поблагодарил почтмейстершу и вернулся к машине. Он достал блокнот и записал адрес с конверта.
По пути в Лондон он заехал в Челси, к Белфорду. Лакей сообщил, что мистера Белфорда нет дома. Вырвав страничку из блокнота, он протянул ее лакею:
– Пожалуйста, передайте ему, как только он вернется.
– Хорошо, сэр.
Дождь догнал его, когда он затормозил у своего дома.
Вечером Ратлидж поехал на работу. Он нарочно не спешил, потому что ему не хотелось встречаться с Маркемом.
Филдинг оставил на его столе записку, в которой говорилось, что сторож из багажного отдела опознал Валери Уитмен по фотографии.
«Не знаю, – писал сержант, – годятся ли его показания для суда. Прежде чем он сказал, что это она, он смотрел на снимок несколько минут».
Совсем не хорошая новость.
Ратлидж письменно поблагодарил Филдинга и написал еще одну записку, прося Гибсона найти любые сведения об адресате Ролингса. Полагаться во всем на Белфорда не хотелось. Такой, как Белфорд, вполне может потребовать от него ответной услуги.
Наконец, он написал прошение об отпуске на сорок восемь часов, положил прошение на стол Маркему и ночью выехал в Эссекс.
Он добрался до места рано утром и нашел проселочную дорогу, которая вела к заливным лугам, где Констебл написал одну из лучших своих картин – «Мельница во Флэтфорде». Ему показалось, что с начала девятнадцатого века здесь почти ничто не изменилось. Сначала он перешел на другой берег Стура, перешагивая через поваленные деревья и глядя на мельницу, которую прославил Констебл. Деревушка Флэтфорд-Милл была крошечная, всего несколько домов; ему пришлось пройти к ней пешком, – после ночного дождя дорога стала непроезжей.
Выглянуло солнце; от воды поднимался туман. В утренней тишине слышно было кряканье уток у запруды. Безмятежность – вот какое слово первым приходило в голову. Здесь время словно остановилось. Он прошел немного, а потом вернулся по своим следам, глядя, как солнце золотит окошки в домах на другом берегу. Хотя прошло уже сто лет, мельница по-прежнему стояла на месте, как и домик Уилли Лота.
Он снова перешел реку и подошел ближе к мельнице и домам. В палисадниках пышно цвели поздние цветы; пчелы, перелетая с цветка на цветок, негромко жужжали.
Оглянувшись, Ратлидж увидел место, с которого Констебл писал другой пейзаж – с домом Уилли Лота. Чувствуя, как припекает солнце, он поднялся на вершину холма, где оставил автомобиль. Настала пора сделать то, что нужно было сделать.
К дому мисс Уитмен он приехал очень рано. Глазам его предстала неожиданная картина. На крыльце стояла Агнес Френч. Увидев ее, он поспешил приблизиться, хотя собирался оставить машину на той стороне, за церковью, подальше от посторонних взглядов.
Когда он вышел из-за угла, Валери Уитмен как раз открыла дверь на стук мисс Френч. Злобный голос мисс Агнес далеко разносился в утренней тишине, и Ратлидж слышал каждое слово. Как наверняка и соседи со всех сторон.
– Тебе мало было околдовать сначала Майкла, а потом и Луиса! – кричала она. – Тебе захотелось убить моего брата! Да-да, я все знаю, мне звонили из Лондона.
Твой дед арестован! Очень хочется взглянуть, как тебя тоже привлекут за соучастие! Я не сомневаюсь, что ты – соучастница! Твой дед Гудинг слишком стар, ему вряд ли удалось бы в одиночку одолеть Луиса, пусть у него и припадки. Он наверняка не обошелся без твоей помощи! Скажи, куда вы спрятали тело моего брата? Я хочу похоронить его достойно, на положенном ему месте. И не вздумай молчать! Тебе не удастся ничего утаить от меня. Я буду стоять у тебя на крыльце, пока ты во всем не признаешься! – Голос у Агнес сорвался; она забилась в истерике.
Валери Уитмен, белая, как дверь, которую она открыла одной рукой, приподняла другую руку, словно защищаясь от удара. Она слушала обвинения, не зная, что ответить.
– Я ничего не знаю о Луисе… – начала она, но мисс Френч ее перебила:
– Не лги мне! Вы с дедом вечно плели какие-то козни, сговаривались навредить нам! Гудинг ничего не скажет полиции, но наверняка все рассказал тебе. А может быть, ты сама помогала рыть могилу? Говори, где мой брат!!!
Ратлиджу на миг показалось, что сейчас мисс Френч схватит Валери Уитмен за плечи и начнет трясти.
Забыв о сорняках и старых надгробиях, о которых так легко споткнуться, Ратлидж перескочил невысокую ограду.
Мисс Френч обернулась, когда Валери посмотрела в его сторону. Глаза ее потемнели; в них читалась мольба.
– Он пришел тебя арестовать! – завизжала мисс Френч. – Так я и знала!
Ратлидж открыл калитку, подошел к дому и обратился к мисс Френч:
– Довольно. Ступайте домой и там оплакивайте вашего брата. Если вам кажется, что вы сумеете разобраться в делах, езжайте в Лондон и помогите адвокатам решить, как быть дальше. Здесь вам не место.
Она не собиралась уступать, лицо ее побагровело от злости. Ратлидж поднял руку:
– Нет. Вам не следует здесь находиться. Она ни при чем. Ее дед во всем признался. Она оправдана.
«Надолго ли? – громко поинтересовался Хэмиш у него в голове. Скоро ли полиция нагрянет и к ней?»
Ратлидж решил не обращать на Хэмиша внимания.
– Мисс Френч, подвезти вас домой? Вы вне себя от горя.
– Пусть она сначала скажет, где труп моего брата! Я имею право знать, как он умер. Я хочу привезти его домой!
– Когда он бывал здесь, вы с ним никогда не ладили, – впервые подала голос мисс Уитмен. – И ты не имеешь права ничего у меня требовать от его имени.
– Я любила брата, чего нельзя сказать о тебе!
Ратлиджу снова пришлось вмешаться:
– Мисс Уитмен, ступайте домой. Мисс Френч, рад буду вас подвезти.
Тогда она разрыдалась – из ее глаз полились злые, быстро испаряющиеся слезы. Отмахнувшись от предложенной им руки, она почти побежала прочь. Дойдя до калитки, обернулась и прокричала:
– Я буду до тех пор отравлять ей жизнь, пока не получу что хочу! Я ее уничтожу! Клерк сообщил мне, что теперь я глава фирмы «Френч, Френч и Трейнор», и я воспользуюсь всей силой своего положения и выживу ее из Сент-Хилари! Я добьюсь того, чтобы она стала нищенкой и просила милостыню на дороге! Порядочные люди постесняются произносить ее имя…
– Прекратите! – сурово приказал Ратлидж.
Агнес Френч вскинула на него ошеломленный взгляд:
– Она и вас обвела вокруг пальца, да? Хотя что тут удивительного? Увидев смазливое личико, даже инспектор Скотленд-Ярда теряет рассудок.
Ему захотелось схватить Агнес за плечи и трясти, пока она не замолчит, но он не смел к ней прикоснуться. Он лишь встал между ней и объектом ее гнева, тем самым вынуждая ее отойти от дома мисс Уитмен.
Она по-прежнему была в ярости и никак не могла остановиться. Ратлидж надеялся, что, прежде чем она зайдет слишком далеко, она устанет и гнев ее испарится.
Как только они отошли подальше, мисс Френч накинулась на него. Требовала, чтобы он исполнял свой долг и сказал, где ее брат. Она не ведала о том, как выглядит со стороны. Ее и без того некрасивое лицо перекосилось, пошло пятнами, от слез на щеках появились две дорожки – перед выходом из дому она сильно напудрилась.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.