Электронная библиотека » Чарлз Тодд » » онлайн чтение - страница 16


  • Текст добавлен: 28 мая 2014, 02:30


Автор книги: Чарлз Тодд


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 20

Ратлидж уже собирался возвращаться в Лондон, когда вдруг увидел викария. Уильямс ехал на велосипеде ему навстречу; на руле висела корзинка с продуктами. Сверху торчал пучок морковки: зелень покачивалась туда-сюда, как стрелка метронома. Уильямс не сразу заметил Ратлиджа – он явно думал о другом. Резко затормозив, он чуть не упал.

– Неужели вы приехали, чтобы арестовать мисс Уитмен? – взволнованно спросил он.

– Нет. Собственно говоря, ее арест – прерогатива местной полиции.

– Ну ничего не понимаю! Ее дед… совершил убийство. Я пробовал поговорить с ней, но она не открывает дверь. Я мог бы, например, покупать для нее продукты, чтобы ей не пришлось самой ходить на рынок, слушать шепот за спиной и видеть, как знакомые отворачиваются от нее. – Викарий жестом показал на свою корзинку. – Помочь ей хоть чем-то… Кроме того, я регулярно поминаю ее и ее деда в своих молитвах. Не хочется верить, что мистер Френч умер. Убит. Невероятно!

– Он по-прежнему не дает о себе знать, – сказал Ратлидж. – Мы не можем прийти ни к какому другому выводу.

– А может быть, он прячется. Всех боится, не знает, кому верить.

– Тогда почему он не объявился сейчас, после того как Гудинга арестовали?

– Не знаю. Может быть, полицейские считают, что Френча пытался убить Гудинг, а на самом деле все совсем не так и настоящий преступник до сих пор гуляет на свободе.

– Какими были отношения Трейнора и Френча?

– Понятия не имею. В четырнадцатом году, когда началась война, мистер Трейнор был на Мадейре. Я с нетерпением ждал встречи с ним. Наверное, они неплохо сработались – как-никак двоюродные братья. И фирма вполне процветает. Поговаривали даже о расширении дела после того, как мистер Френч женится. – Викарий поморщился. – Мисс Френч была против; уверяла, что фирма процветает за счет ее обожаемого розария.

Ратлидж невольно подумал: одного этого достаточно для того, чтобы Агнес Френч убила брата. У каждого свой предел прочности. Куда бы он ни повернулся, он видит доводы и за, и против всех возможных причин смерти Луиса Френча. Где же то решающее доказательство, которое ему отчаянно нужно найти?

Поблагодарив викария, он развернулся и поехал к старому наставнику Майкла и Луиса Френчей, мистеру Макфарланду.

Он постучал в дверь его домика, но никто ему не открыл. Оглянувшись, Ратлидж заметил, что на лугу никто не гуляет. Ах да, сегодня же базарный день…

Оставалась последняя надежда, что старый учитель наслаждается хорошей погодой в своем саду. Ратлидж обошел домик. В саду стояла маленькая беседка, сплетенная из ветвей. Беседка, отмечавшая границу владений Макфарланда, помещалась между двумя яблонями. Даже издали Ратлидж заметил под скамейкой разбросанные ноты, но самого Макфарланда видно не было. Он позвал его, но ответа не последовало.

Хэмиш, как всегда, из-за плеча посоветовал ему быть осторожнее. Мысленно отмахнувшись от Хэмиша, Ратлидж зашагал вперед, к скамье. Хэмиш всегда предчувствовал беду. Некоторые солдаты считали его ясновидящим. По мнению Ратлиджа, у Хэмиша просто было хорошо развито чувство опасности, которое есть у всех, просто не все обращают на него внимание. Способности Хэмиша обострила война.

Подойдя к беседке, он увидел, что ноты не просто упали со скамейки. Листы разбросали и помяли. Подняв их и машинально разбирая, он заметил в углу листа пятно.

Кровь… Причем свежая.

Он посмотрел под деревьями, но ничего не увидел. Придется обыскивать дом! На всякий случай Ратлидж решил поискать в густой траве под яблонями. Там-то он и нашел Макфарланда.

Седые волосы старика побурели и слиплись от крови.

Негромко выругавшись, Ратлидж подбежал к нему и, раздвинув заросли травы, опустился рядом с наставником на колени.

Он еще дышал. Старика сильно ударили по затылку, и земля под ним, как и его рубашка, промокли от крови.

Ратлидж приподнял старика и негромко позвал:

– Макфарланд! Вы меня слышите? Это Ратлидж.

Сначала старик не отвечал. Потом его веки дрогнули.

Он тихо, испуганно вскрикнул и попробовал вырваться.

– Макфарланд, вы в безопасности. Все хорошо. Я из Скотленд-Ярда. Вы меня узнаете?

Глаза старика немного прояснились.

– Ратлидж? – прошептал он, совершенно не удивившись его неожиданному появлению. – Берегитесь! По-моему, он еще здесь. – С этими словами он снова потерял сознание.

Ратлидж решил, что нападение совершено совсем недавно, буквально только что. Может быть, его приезд спугнул преступника? Оглянувшись в сторону дома, он увидел полосу примятой травы – злоумышленник оттащил Макфарланда в укрытие, чтобы спрятать его тело ото всех, кто явится неожиданно. Правда, он действовал кое-как, второпях. Может быть, надеялся, что Ратлидж скоро уедет?

Здесь ли еще злоумышленник? Или он бежал, пока еще у него была такая возможность? Угадать невозможно.

Ратлидж нагнулся, подхватил неподвижное тело Макфарланда и с трудом поднял его на руки. Несмотря на то что нужно было спешить, Ратлидж осторожно шагал по высокой траве со своей ношей, боясь споткнуться. Но, выйдя на ровную почву, он ускорил шаг. Повернул за угол, подошел к машине и уложил Макфарланда на сиденье. Затем он завел мотор, сел за руль и поехал в сторону Дедхэма. Оглянувшись, он увидел, что никто не гонится за ним от сада, и испытал прилив облегчения: он успел вовремя. И только он доехал до парка, окружавшего имение Френчей, как что-то просвистело совсем рядом с его ухом. Он услышал выстрел и машинально прибавил газу. Большой автомобиль рванул вперед, увеличивая расстояние между ним и опасностью, не давая врагу прицелиться и выстрелить во второй раз.

Хэмиш требовал, чтобы он развернулся и поискал стрелка, но Ратлидж понимал: сейчас самое главное – как можно скорее доставить Макфарланда к доктору Таунсенду. Он уже обдумывал то немногое, что было ему известно. Скорее всего, злоумышленник прятался в зарослях у самой стены, окружающей парк Френчей. Нельзя допустить, чтобы Макфарланд умер. Макфарланд – его единственный свидетель. Только он помнит, как Афонсо Диас вломился в дом Френчей и напал на Хауарда. Стрелок может и подождать.

Кусочки головоломки постепенно складывались в единое целое. К домику Макфарланда очень легко подойти с тыла, с того места, откуда в него стреляли. Потом можно вернуться к парку Френчей, перемахнуть через стену и спрятаться в зарослях. Там злоумышленника не заметит никто из местных. В зарослях стрелка не видно, даже если смотреть от дома Макфарланда. Убийце оставалось лишь дождаться, когда старик в погожий день выйдет в свой садик. Должно быть, Макфарланд часто отдыхал в плетеной беседке, и убийца это знал. Но… вначале необходимо понять, зачем понадобилось устранять Макфарланда.

Подъехав к приемной врача, Ратлидж оставил машину на улице, а сам бросился в дом, от всей души надеясь, что доктор Таунсенд уже вернулся от своего больного.

Увидев его, Таунсенд сердито сдвинул брови:

– Да что вы, собственно…

Ратлидж повернулся к нему и сказал:

– В моей машине умирающий. Идемте со мной; помогите мне внести его. Он уже потерял много крови.

– Кто там у вас? – буркнул Таунсенд.

Но Ратлидж уже выбежал за порог, и после недолгого колебания врач последовал за ним.

– Да ведь это мистер Макфарланд – мой пациент! – воскликнул Таунсенд, наклоняясь над человеком, скорчившимся на переднем пассажирском сиденье. – Ну-ка, берите его за ноги, давайте его немного развернем.

Вытащить Макфарланда из машины оказалось непросто, но им вдвоем все-таки удалось внести его в приемную.

– Сюда! – кряхтя, велел Таунсенд, кивком указывая на дверь напротив входа. – В смотровой кабинет!

Ратлиджу удалось открыть дверь; он помог Таунсенду уложить Макфарланда на стол.

– Что случилось?

– Не знаю, меня там не было, – ответил Ратлидж. – Его ударили по затылку чем-то тяжелым; я поспешил привезти его к вам.

– Да. Очень рад, что вы поспешили. – Таунсенд уже ощупывал ловкими пальцами череп Макфарланда. Потом он сказал: – Просто не верится, что его ударили… Но вы правы, место у раны такое, что вряд ли он получил ее при падении. Падая, люди, как правило, ударяются вот здесь, посередине затылка. Удар пришелся ниже. Он должен был его убить. Поразительно, что мистер Макфарланд еще жив!

Доктор продолжал работать. Спустя какое-то время он выпрямился.

– Я сделал все, что в моих силах. Пожалуй, ему помогут холодные компрессы. Остальное зависит от его конституции. Вы уже сообщили о происшествии констеблю в Сент-Хилари?

– Времени не было.

– Ну да, понимаю. Главное – что вы вовремя оказались на месте. Я пока подержу его у себя. По-хорошему, его бы в больницу, но не хочется снова тревожить старика. Сейчас его опасно передвигать. Неподалеку живет одна женщина – опытная сиделка. Я пошлю за ней.

– Попросите ее, пусть запишет все, что он скажет, когда придет в сознание. Возможно, так мы быстрее поймем, кто его ударил.

– Не волнуйтесь, я все ей передам. Вы не знаете, за что его так? Вы ведь поехали к нему – наверное, не без причины?

– Я собирался спросить его, знает ли он знакомых Луиса Френча, которым мы могли бы позвонить. Может быть, Френч у них. К кому он мог поехать из Сент-Хилари? Может быть, решил навестить друга детства, может, его тянуло в какое-то особенное место. В общем, я хотел побольше узнать о привычках его бывшего ученика.

При упоминании Луиса Френча брови доктора Таунсенда сошлись в одну линию.

– Не понимаю, почему вы до сих пор не нашли труп. Френч наверняка мертв; мы с женой уже привыкли к этой мысли. Дочь, конечно, продолжает надеяться, несмотря ни на что. Сплетники ее не пощадили. Невеста жертвы убийства! На Френчей напал мор! Мне кажется, все кругом только об этом и говорят, даже мои пациенты. Они виновато умолкают, когда я вхожу в комнату, и с любопытством глазеют на меня.

– Мне очень жаль вашу дочь. Она заслуживает лучшей участи. Если вы уверены, что состояние Макфарланда стабильно, оставляю его на ваше попечение. А сам поеду искать констебля… – Ратлидж уже повернулся к выходу, но вдруг спросил: – Френч когда-нибудь рассказывал вам о своем кузене – компаньоне фирмы, который живет на Мадейре? Как он относился к тому, что Трейнор руководил тамошним отделением? Может быть, они часто спорили по делу… или просто не сошлись характерами? Может быть, питали друг к другу неприязнь?

– Не понимаю, какое это теперь имеет значение. Ведь они оба умерли.

– И тем не менее очень важно знать, как они относились друг к другу. По нашим сведениям, Френч уехал из Сент-Хилари, собираясь встретить корабль, на котором возвращался Трейнор.

– А я думал, что корабль встречал Гудинг, – встревожившись, ответил Таунсенд. – Кажется, его арестовали за убийство Трейнора – и Френча тоже? Думаете, Гудинг застал их вдвоем и убил? Или он попытается убедить в этом присяжных?

– Мы должны рассмотреть все версии. Не имеем права упускать ни одной мелочи. Иначе адвокаты Гудинга подвергнут сомнению представленные нами улики.

– Этого нельзя допустить ни в коем случае! Об отношениях кузенов мне известно только то, что я прочел в записях моего предшественника. Припадки, которыми страдал Луис Френч, скорее всего, не были эпилептическими. Детская травма. Он решил прокатиться на пони, который был для него велик. После он пожаловался родителям, что забраться на высокого пони его подначил юный Трейнор. По словам его матери, припадки у Луиса начались после того падения. Но старшие Френчи в равной степени обвиняли обоих мальчиков. Трейнора – за то, что дразнил Луиса, а Луиса – за то, что поддался.

– Луис понимал, что припадки у него, возможно, из-за Трейнора?

– Да, наверное. Ведь он потом пожаловался родителям, что забрался на пони из-за Трейнора.

А если Луис хоть в чем-то похож на свою сестру Агнес, он наверняка затаил злобу на своего кузена, считая его виноватым в своих припадках.

Достаточно ли это веский мотив для того, чтобы убить Трейнора – почти двадцать лет спустя?

Они вышли из комнаты, в которой лежал Макфарланд, и зашагали к двери, как вдруг с улицы вошел констебль Брукс.

– Мне передали, тут что-то случилось. Соседка увидела, как незнакомец затаскивает мистера Макфарланда в машину, и вызвала меня. Я нашел кровь в саду за домом и на дорожке, где стояла машина.

– Макфарланд здесь, у врача, – ответил Ратлидж. – Я его привез. Поедемте со мной назад в Сент-Хилари; по пути я расскажу, что мне известно.

– Значит, его увезли вы, инспектор? Миссис Фостер не очень-то разбирается в марках машин. Она беспокоилась за мистера Макфарланда.

– Все правильно.

Ратлидж собирался сразу же уехать, но констебль Брукс пожелал лично увидеть жертву. Ратлидж оставил их с доктором, а сам вышел к машине и укрепил сзади велосипед констебля. Убедившись, что Макфарланд в самом деле жив, констебль Брукс вышел на улицу. Ему не терпелось узнать подробности.

– Он… доктор… сказал, что Макфарланда ударили по голове. Раз его нашли вы… вы никого не видели и ничего не заметили?

– Я пришел к выводу, что нападавший подкрался со стороны парка Френчей. И туда же потом бежал.

– Зачем кому-то желать зла мистеру Макфарланду?

Затем, про себя ответил Ратлидж, что Макфарланд много лет назад видел Афонсо Диаса, который вломился к Френчам, требуя справедливости. Возможно, он запомнил еще какие-то подробности того скандала. И если мисс Френч убила брата и возложила вину на Гудинга, ей не захочется, чтобы что-то помешало ее торжеству над Валери Уитмен, в чьей тени Агнес Френч провела все детство. Но Агнес Френч не знала о давнишнем визите Диаса. И потом, зачем ей убивать Трейнора?

В конечном счете все свелось к единственному вопросу: откуда Диас узнал фамилию Макфарланда или даже откуда он знал, где его искать – ведь прошло столько времени? Правда, Диас больше всех выгадывал от смерти старика – последнего свидетеля…

Ратлидж повернулся к Бруксу. Констебль застыл с ним рядом в напряженной позе. Ему не терпелось вернуться в Сент-Хилари и начать поиски злоумышленника, напавшего на Макфарланда.

– Последнее время в Сент-Хилари не появлялись чужаки, которые расспрашивали всех о Макфарланде? Незнакомые вам люди, которые не были его учениками?

– Кое-кто спрашивал о нем, – медленно ответил Брукс. – С полгода назад. Сказал, что он – бывший солдат и ищет Макфарланда, который служил в Египте вместе с ним. Он подумал, что его сослуживец, возможно, вернулся к отцу. Но наш мистер Макфарланд никогда не был женат, и детей у него нет. Так я и сказал тому человеку. Он поблагодарил меня и пошел своей дорогой. Я, правда, спросил его, откуда он узнал, что здесь живет человек с такой фамилией, и он ответил, что расспрашивал в Бери, где рассчитывал найти своего друга, и кто-то посоветовал ему попытать счастья в Сент-Хилари. Наверное, он что-то перепутал. Он даже показал мне бумагу, на которой было написано: «Джон Макфарлин, Бери-Сент-Эдмундс». Я обратил его внимание на то, что фамилия его друга пишется по-другому.

– Вы ему поверили?

– А какие у меня были причины ему не верить? Он ушел и больше не возвращался. И он вовсе не первый бывший солдат, который проходит через наши края после войны и ищет работу или крышу над головой. Некоторые просят милостыню… Я даже накормил одного или двоих, кого мне стало уж очень жаль, и отправил их восвояси. В наших краях им искать нечего.

Выяснить, куда подевался бывший солдат, не представлялось возможным. Как и доказать, что его подослал Диас. И все же…

Высадив констебля Брука у дома Макфарланда, Ратлидж поехал к тому месту, откуда в него стреляли. Он вылез из машины и подошел к стене. Поискал в траве, но ничего не нашел. И совершенно невозможно доказать, что выстрел как-то связан с нападением на репетитора, если не считать, что все произошло примерно в одно и то же время.

Ратлиджу очень хотелось зайти в дом и спросить, где были весь день мисс Френч и ее горничная. Потом он отказался от своего замысла. Если они виновны, они солгут, а если невиновны, разозлятся.

Кроме того, у него есть другое дело. Он должен знать, что сказать Агнес Френч, когда они увидятся в следующий раз.

Когда он повернул в сторону Лондона, проснулся Хэмиш. Он, как всегда, говорил из-за его плеча. Совсем как в те дни, когда они вместе следили за врагом на фронте – ночь за ночью. Только теперь молодой шотландец был не просто капралом, который хорошо сражался и старался сохранить жизнь своим солдатам. Теперь он стал совестью Ратлиджа, постоянно терзал его, напоминал о том, что он, Ратлидж, пока еще не стал единым целым.

В десяти милях от Лондона Ратлидж услышал другой голос, голос Валери Уитмен. Она бросала ему вызов, когда он стоял на крыльце ее дома. Она напоминала, что он так и не выяснил, какие отношения связывали двух компаньонов. И ее слова больно ранили его.

Несмотря на поздний час, он решил заехать с визитом к мистеру Белфорду.

Тот только что вернулся после ужина с друзьями; он еще не снял вечернего костюма, который замечательно оттенял его румянец. Когда Ратлиджа провели к Белфорду в кабинет, тот сказал:

– Добро пожаловать. У меня есть для вас новости. Не знаю, пригодятся они вам или нет, но они интересные.

– Рад слышать, – ответил Ратлидж.

– Что это у вас на куртке – кровь? Надеюсь, не ваша?

– Нет, не моя. Извините, что не переоделся, но я боялся, что будет уже слишком поздно для визита к вам.

– Садитесь. Виски? Судя по вашему виду, оно вам сейчас не помешает.

– Спасибо.

Белфорд разлил виски в два невысоких стакана с толстым дном и один протянул Ратлиджу.

– Мне пришлось ради вас приложить немалые усилия. И все же головоломка оказалась весьма любопытной. Для начала я навел справки о тех годах, которые Афонсо Диас провел в психиатрической лечебнице. Разумеется, те врачи, что начинали лечить его, уже умерли. Самый последний записал, что Диас умен и хорошо ладит с другими пациентами. В истории болезни ничего не говорится о том, почему семейство Френч поместило Диаса в лечебницу. Возможно, именно поэтому о его освобождении никого не известили. Никто не подумал, что он может представлять угрозу. Приехав в лечебницу, вы наделали переполоху, но своего решения относительно его освобождения они не изменили. Во время пребывания в клинике Диас как будто не подружился ни с кем из тех, кто мог пригодиться ему в будущем. Скорее всего, он обрадовался, очутившись среди обитателей имения Беннетов. Вначале их разделял языковой барьер, но Диас умен и преодолел его. Он умеет писать по-английски; это доказывает его просьба об освобождении. Скорее всего, он ни на что не надеялся до тех пор, пока не умер отец Луиса Френча. Ну а Френч не видел смысла по-прежнему платить за незнакомого человека. Должно быть, он решил, что его отец занимался благотворительностью. Он мог продолжить дело отца, а мог и положить всему конец. Выбрал второе. Через два года миссис Беннет узнала в одном благотворительном обществе о том, что Диаса собираются выпустить на свободу, и взяла его к себе на работу садовником. Очевидно, она уже давно искала человека, который умел бы ухаживать за деревьями и цветами. Карманных воришек и мошенников среди ее слуг хватает; пусть они ей и благодарны, они не очень-то умеют обращаться с садовыми инструментами. А ей нужен был именно садовник, а не просто смотритель или сторож. Диас все-таки сын фермера. Ничего удивительного, что он умеет работать с землей и деревьями.

– Ее парк в самом деле восхитителен, – признался Ратлидж. – Взяв его садовником, она не прогадала.

– В самом деле. Кроме того, я навел справки о прошлом тех, кто вместе с Диасом живет в услужении у Беннетов. Почти у всех прошлое самое заурядное. Много мелких мошенников. Двое отбывали срок за кражу со взломом; еще один выискивал легковерных дамочек, клялся им в вечной любви и выманивал деньги. Еще один обманным путем присваивал деньги своего работодателя.

– Их трудно назвать опасными преступниками, – согласился Ратлидж. – Правда, убийцу ей бы на поруки не отдали.

– Совершенно верно.

– Что-нибудь еще?

– У Боба Ролингса, который тоже работает у миссис Беннет, есть брат, который ни разу не сидел за решеткой, зато у него более чем достаточно отсидевших друзей. Любой из них мог вызваться за плату лишить человека жизни. Кто именно подрядился на «мокрое дело», угадать невозможно. По-моему, этот Диас очень умен.

– Иначе и быть не может, ведь ему необходимо оставаться на свободе.

– Теперь расскажите, откуда у вас кровь.

– Это кровь старого учителя Макфарланда, – ответил Ратлидж. – Много лет назад он стал свидетелем нападения Диаса на Хауарда Френча. Доктор считает, что он выживет. Если бы я не успел вовремя, скорее всего, он бы истек кровью и умер. А единственный человек, которому выгодна смерть Макфарланда, – Диас. Я совершил еще одно открытие. Возможно, труп Трейнора выбросило течением на мыс Дандженесс, к маяку. Если мои подозрения оправдаются, Трейнора убили еще на борту корабля, на котором он возвращался с Мадейры. Кто мог это сделать? Гудинг? Френч? Диас?

Белфорд молча выслушал его и спросил:

– Ваше начальство по-прежнему уверено, что убийца – Гудинг? – Он пристально наблюдал за Ратлиджем.

Допив виски, Ратлидж отставил стакан.

– Гудинг – высококвалифицированный старший клерк. С чего ему вдруг вообразить, будто он, убив двух совладельцев, встанет во главе фирмы? Это не тщеславие, а глупость. Ну а его внучка… Гудинг несколько лет проработал с Луисом Френчем и уж скорее поверил бы в то, что она сама разорвала помолвку. Более того, написав признание, он попытался застрелиться. Нет, я вовсе не убежден в виновности Гудинга. Допустим, убийство Трейнора – дело рук Френча. Но кто убил Френча? Сестра в пылу ссоры? Кроме того, непонятно, откуда взялся покойник в Челси…

– М-да, внучка Гудинга – темная лошадка.

– Когда Френч отказался от нее, она почувствовала себя оскорбленной. Он задел ее гордость. Но чтобы она его убила? Не верю. Тем не менее опытный обвинитель без труда убедит присяжных в ее виновности. Да и как может быть иначе? Мисс Френч не обладает ни характером, ни нужной подготовкой к тому, чтобы взять бразды правления в свои руки и успешно руководить фирмой. Гудинг мог бы вести дела за нее, стать «серым кардиналом». А мисс Френч довольствовалась бы официальным постом владелицы фирмы, деньгами и властью.

– Вы уверены, что больше никто не помнит о приходе Диаса в дом Френчей?

– Его видела горничная и мальчик, Луис. Но горничную сразу же послали за констеблем, а Луис решил, что ему приснился страшный сон; он видел в окно, как уводят Диаса. Его Диас, наверное, даже не заметил. Он ведь имел дело только с троими взрослыми мужчинами.

– Знаете, вам ничего не удастся доказать. У меня есть опыт в такого рода делах. Сейчас в ваших силах только одно: постараться избавить Гудинга от виселицы. Даже пожизненное заключение оставляет надежду на то, что рано или поздно его оправдают.

Ратлидж рассказал Белфорду о своем опыте с фотографией.

– И тем не менее железнодорожник дал официальные показания. Он подписал протокол! – сказал он под конец.

Белфорд встал, предложил Ратлиджу еще виски, но Ратлидж покачал головой:

– Спасибо, я слишком устал.

Белфорд поставил стаканы на серебряный поднос и подошел к окну.

– Диаса трудно будет вывести на чистую воду. Могу предложить только один способ.

– Сомневаюсь, что его вообще удастся поймать. До сих пор он вел себя крайне осмотрительно.

– Говорите, в вас кто-то стрелял?

– Да. Вначале мне показалось, что злоумышленник, напавший на Макфарланда, хочет довести дело до конца. Я совсем не ожидал, что он станет в меня стрелять. Учителя ударили камнем или каким-то другим тупым орудием. Выстрелить в Макфарланда он не мог – на шум сбежалась бы половина Сент-Хилари.

– Вы доверяете доктору Таунсенду?

Ратлидж задумался.

– Как врачу – да. Не знаю, можно ли ему доверять в других отношениях. Что вы имеете в виду? Думаете, надо намекнуть Диасу, что Макфарланд выздоравливает и вот-вот заговорит? Тогда он предпримет еще одну попытку прикончить старика. Но сильно подозреваю, что Таунсенд будет против, особенно пока старик находится на его попечении. За домом Макфарланда слишком трудно наблюдать. К нему можно незаметно подобраться с разных сторон.

– Жаль. По-моему, мой метод сработал бы.

– Есть и другие. По-моему, доктор Таунсенд согласится распустить слух, что Макфарланд выживет, но его мозг настолько пострадал, что он уже никогда не будет прежним. В таком случае Макфарланду ничто не грозит. Но я побывал у Беннетов и подозреваю Диаса, о чем ему прекрасно известно. Он понимает, что ему рано или поздно придется убрать меня. Только действовать ему нужно крайне осторожно, чтобы никто не понял, что меня убили из-за Френчей, Гудинга или прошлого самого Диаса.

– Опасно быть приманкой для тигра, – предупредил Белфорд. – Легче охранять Макфарланда в приемной доктора Таунсенда, чем вас на улице. Вы – легкая добыча.

– Я все понимаю.

– Восхищаюсь вашей отвагой. Невольно задаюсь вопросом: почему вы так стремитесь поймать преступника на живца?

Ратлиджу показалось, что он может ответить на вопрос Белфорда. Может, но не хочет.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации