Электронная библиотека » Чингиз Абдуллаев » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 2 октября 2018, 15:00


Автор книги: Чингиз Абдуллаев


Жанр: Современные детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 12

Во главе вошедших был старший инспектор Хироси Цубои. Он был в своих черных очках и в неизменном пиджаке, в котором они видели его несколько часов назад. Рядом с кроватью столпились несколько полицейских.

«Только этого не хватало, – с огорчением подумал Дронго. – Сукин сын. Он наверняка установил наблюдение в отеле и рассчитал время, когда ворваться, чтобы застать нас в постели».

– Что вам нужно? – спросил он у инспектора. Тот что-то приказал одному из полицейских. Сержант подошел к одежде, лежавшей на стуле и на полу, собрал ее и бросил в сторону Дронго и Фумико.

– Выйдите, – громко сказал Дронго, – выйдите или отвернитесь, чтобы женщина могла одеться.

Один из полицейских, очевидно, его понял и перевел слова инспектору. Тот смотрел на Дронго. В этот момент выглянула Фумико. Сказывался западный опыт.

– Отвернитесь, – гневно приказала она инспектору, – неужели вы не видите, что мы должны одеться?

Только тогда инспектор наконец отвернулся, отзывая своих полицейских. Недовольно ворча, они вышли из номера. Дронго было легче одеться. Он просто надел халат, чувствуя себя очень неуютно. Фумико забрала вещи и прошла в ванную комнату. Тогда Цубои повернулся и спросил на ломаном английском:

– Ты встречаться Сэцуко Нумата?

– Да, – ответил Дронго, – я встречался с ней два дня назад.

Он понимал, что инспектор может легко проверить эти сведения, и не собирался врать.

– Ее убить, – сообщил Цубои, – наша экспертиза доказать, ее убить.

– Это я знал и без вашей экспертизы, – ответил Дронго.

– Ты ее убить. – Он не спрашивал, он утверждал.

– Господи. Если есть один идиот в японской полиции, то он должен был достаться именно мне, – пробормотал Дронго. – Нет, я его не убивать, – передразнил он Цубои.

– Ты убивать Сэцуко, ты убивать всех остальных, – зло сказал инспектор, тыча в него пальцем. Очевидно, этим исчерпывался весь его словарный запас.

Из ванной вышла Фумико. Она чуть не испепелила Цубои взглядом. И затем громко по-японски сказала ему все, что она о нем думала. Демократия подразумевает терпимость. В том числе и терпимость полицейских. Демократия действенна даже в Японии. Старший инспектор Хироси Цубои терпеливо выслушал все, что ему сказала женщина. И ни разу ее не прервал. Она имела право возмущаться тем, что он не постучал. К тому же она была дочерью известного магната и пресс-секретарем крупнейшего банка страны. И Цубои не собирался портить отношения ни с ее отцом, ни с ее банком.

– Он должен поехать со мной, – сообщил Цубои, показывая на Дронго.

– Вы его только что отпустили, – гневно напомнила Фумико, – а теперь снова забираете?

– Мне нужно с ним поговорить, – ответил Цубои, – а у меня нет с собой переводчика.

– Я буду переводить. Задавайте ваши вопросы.

Цубои взглянул на Дронго, потом посмотрел на Фумико. В конце концов, ему нужно получить информацию. А эта молодая женщина, готовая отдаться иностранцу, будет исправно переводить все его слова. Он достал из кармана диктофон.

– Вы встречались с представителем банка Сэцуко Нуматой? – задал инспектор свой первый вопрос. Фумико переводила.

– Да, встречался. – Дронго сел на диван, чувствуя себя очень неловко в своем коротком халате. Фумико взяла стул и села рядом с диваном. Она все-таки не позволила себе сесть рядом с ним на диване.

– О чем вы с ней говорили? – уточнил Цубои.

– Она рассказала мне о ситуации в банке. Я прилетел в Токио по просьбе Кодзи Симуры, которого волновала ситуация в банке.

– Почему она его волновала? – задал следующий вопрос Цубои.

– Из-за убийства Ёситаки Вадати, – ответил Дронго. – У сэнсэя Симуры появились подозрения, что вице-президент банка был убит, а не попал в случайную аварию.

– Это мы уже знаем, – строго заметил Цубои. – Прокурор успел поговорить с господином Фудзиокой и господином Мориямой.

Фумико перевела слова Цубои, но Дронго взглянул на нее и уточнил:

– Как он сказал? «Поговорить с ними» или «допросить их»?

– Конечно, поговорить, – перевела Фумико. – Разве он позволил бы себе вызывать на допрос таких людей?

– С кем еще из сотрудников банка вы встречались до приема?

– Больше ни с кем. Я никого больше не знал.

– Вы встречались раньше с Ёситаки Вадати?

– Никогда не встречался. Даже не слышал его имени.

– А с остальными?

– Тоже никогда не встречался. Даже не слышал о таком банке.

Фумико улыбнулась и перевела его слова. Инспектор взглянул на нее и, решив сменить тактику, задал следующий вопрос:

– Ночь вы провели в обществе Сэцуко Нуматы?

Фумико чуть запнулась, но перевела и этот вопрос. «Сукин сын, – подумал Дронго, с ненавистью глядя на инспектора. – Ему важно выставить меня бабником в глазах Фумико и показать, с кем она встречается».

– Я не проводил с ней ночь, – напряженным голосом сообщил Дронго. – Мы встретились вечером и поговорили.

– А затем отправились вместе на ужин в район Гиндзы? – уточнил инспектор. Фумико перевела, и голос ее начал неприятно вибрировать. Для женщины не может быть большего унижения, чем узнать, что ее мужчина спал и с ее подругой. Даже если она уже убита.

– Подожди, Фумико, – разозлился Дронго, – не нужно так нервничать. Мы действительно поехали в ресторан на ужин. Но только потому, что я хотел попробовать японскую кухню.

– Больше ты ничего не хотел попробовать? – спросила она.

– Между нами ничего не было, – он встал с дивана, в этом коротком халате чувствуя себя почти паяцем, – клянусь тебе, ничего не было.

– Ее тетя сказала нам, что вы вместе ужинали, – продолжал безжалостный Цубои. Фумико переводила, уже едва сдерживая себя. Получалось, он не просто лгун, он еще и пользуется слабостями женщин, затаскивая их в постель.

– Мы только поужинали, и я уехал домой. Вернее, в отель. – Он подумал, что начинает путаться. Его нервировали и необычная обстановка, и незнание японского языка, и присутствие Фумико, которая задавала такие вопросы и переводила его ответы, и необходимость оправдываться, и этот короткий халат, надетый на голое тело.

– Вы поехали к ней домой? – задал следующий вопрос инспектор.

Фумико перевела и вдруг, не дожидаясь ответа, вскочила с места. И, уже не глядя на него, схватила свой плащ и выбежала из номера, громко хлопнув дверью. Дронго перевел взгляд на старшего инспектора. Тот снял очки и протирал глаза, видимо, довольный импровизированным допросом и своим вкладом в их испорченные отношения. Цубои считал, что таким образом поквитался с Дронго за утреннее унижение, когда ему пришлось отпустить подозреваемого после приезда Кодзи Симуры.

– Ну и сволочь ты, инспектор, – по-русски сказал Дронго. – Откуда только такие берутся!

Цубои усмехнулся, поняв, что он ругается. Надел свои темные очки и вышел из комнаты, оставив Дронго одного. Дронго вышел следом за ним и долго открывал дверь, не попадая в замок своей карточкой-ключом. Наконец открыл дверь, вошел в номер и, стащив с себя халат, бросил его на пол. Потом вспомнил Цубои и неожиданно рассмеялся.

«Какой проницательный этот инспектор, – подумал Дронго даже с некоторым удовлетворением, – как ловко он поссорил нас в конце беседы. Ведь он знал, что я не ночевал в доме Сэцуко. А его вопросы были лишь провокацией для Фумико. Он правильно рассудил, что она обидится. Теперь, если она знает обо мне какие-нибудь факты, она, по логике этого Цубои, с удовольствием сообщит их полиции и не станет меня выгораживать. Какой молодец. Типично полицейский прием. Поссорить двух свидетелей, чтобы один дал показания против другого».

Часы показывали уже без пятнадцати три, когда Дронго отправился в ванную, чтобы успеть принять душ и переодеться. На этот раз он успел одеться, когда в дверь позвонили. Это был Тамакити. Дронго быстро собрал свой чемодан.

– Мы можем идти, – сказал Дронго, забирая свой ноутбук. Чемодан покатил Тамакити.

– Внизу много сотрудников полиции, – сообщил Тамакити. – Я видел и Хироси Цубои. Он как раз отъезжал от отеля. Они снова приезжали к вам?

– Он соскучился, – зло ответил Дронго. – Скажи мне, как у вас принято обращаться к людям? По фамилии или по имени?

– К старым людям можно обращаться «сэнсэй». К женщинам прибавлять приставку «сан». К другим – по фамилиям. А к близким людям можно и по именам, – рассудительно ответил Тамакити.

– В таком случае можно я буду обращаться к тебе по имени?

– Конечно.

Они вышли из отеля и прошли к голубой «Тойоте», стоявшей на аллее. Тамакити положил чемодан в багажник. Сел за руль. Рядом уселся Дронго.

– Куда мы едем? – спросил он.

– В другой конец Токио, – пояснил Тамакити. – Дом сэнсэя находится в районе Мукодзима. Это на северо-востоке, прямо за рекой, у парка Сумида-коэн. Мы поедем по окружной дороге. Это минут тридцать.

Когда они выехали и машина набрала скорость, Тамакити взглянул в зеркало заднего обзора и коротко доложил:

– За нами следят.

– Ничего удивительного, – ответил Дронго, – было бы странно, если бы они не послали за нами наблюдателей. Вдруг я действительно захочу сбежать. Правда, неизвестно каким образом я могу затеряться среди японцев, но на всякий случай за мной нужно понаблюдать.

Окружная дорога шла из Синдзюку в Тосимаку и дальше на восток. Здесь был плотный поток машин.

– У меня есть несколько вопросов к тебе, – обратился Дронго к своему напарнику.

Тот кивнул головой, готовый слушать.

– Скажи мне, Сиро, ты лично проверял электрооборудование на машине погибшего Вадати?

– Да, – кивнул Тамакити.

– А почему полицейские не нашли ничего, а ты нашел? Ведь был сильный удар. Машина, наверно, очень пострадала?

– Очень, – ответил Тамакити, – она была полностью разбита.

– Тогда с чего ты взял, что его машину намеренно испортили?

– Мы знали, – загадочно ответил Сиро Тамакити. Он полез в карман и вытащил небольшое устройство, напоминавшее электрическую коробочку размером с крупную пуговицу.

– Такая коробка должна была стоять на машине Вадати, – сказал Тамакити. – Это электронное устройство как трансформатор. Оно не позволяет никому отключать ваш компьютер и электрическую систему во время поездки. Она должна быть прямо под рулем.

– Ну и что? – не понял Дронго.

– Это новые системы, – пояснил Тамакити, – разработки наших военных. Любую машину, в которой есть электроника, можно заблокировать или внешне отключить с помощью специального пульта. А на машине Вадати была такая система. И на моей машине есть. Она от удара соскочить не может, вставлена таким образом, что может сгореть или повредиться, но не упасть.

– И ее там не было, – понял Дронго. – Поэтому полиция ничего не нашла. Тогда все ясно. Они и не найдут. А откуда у вас это устройство?

– Разработки Мицуо Мори, его управления информационной безопасности. Еще в начале девяностых американцы стали разрабатывать системы, блокирующие в нужный момент компьютеры и электронику в машинах. Говорят, так даже планировали устранить Милошевича. Впервые такое оружие применили в Кувейте против Саддама Хусейна. Ударили лучами со спутников и вывели из строя всю электронную начинку иракских войск. Говорят, английская разведка использовала такое отключение в машине, где находилась принцесса Диана. У нас в Японии все знают, что ее убили по приказу английского правительства, чтобы не допустить ее брака с сыном египетского миллиардера.

– Поэтому вы страховали свои машины, – кивнул Дронго, – разработали устройство, не позволяющее влиять на электронику автомобилей в момент повышения скорости.

– Да. В Японии такие устройства уже стоят на многих машинах. Сейчас обсуждается вопрос, как поставить их и на самолеты. Они как предохранители. У Ёситаки Вадати был такой «предохранитель». А когда он погиб и я по приказу сэнсэя осмотрел его машину, там уже не было этого аппарата. И мы поняли, что Вадати кто-то убил. Он был очень осторожный водитель и не мог превысить скорость так, чтобы выехать на встречную полосу и не справиться с управлением. Только в том случае, если сняли «предохранитель» и отключили ему тормоза и компьютер, контролирующий движение и скорость.

– Почему Симура попросил тебя осмотреть машину погибшего? Он чем-то объяснил свою подозрительность?

– Ничем, – ответил Тамакити, – у нас не принято обращаться с такими вопросами к старшим. Он приказал мне, и я осмотрел. А потом все рассказал ему.

– И вы поняли, что ваши подозрения оправдались?

– Да. – Он снова посмотрел назад. – Эта машина не одна. За нами следуют два автомобиля.

– Они могли послать и три, – пошутил Дронго. – У меня к тебе большая просьба…

– Сэнсэй приказал помогать вам…

– Спасибо. Мне нужно получить доступ в информационную систему банка. Пройти сквозь их защиту, чтобы получить доступ к закрытой информации об их сотрудниках.

– Это невозможно, – сразу ответил Тамакити. – Там есть управление Мицуо Мори. Они все проверяют. Это лучшая защита в мире. Ни один хакер до сих пор не мог пройти сквозь их защиту.

– Никак нельзя пробиться?

– Нет. – Тамакити чуть подумал и добавил: – У этого банка миллионы вкладчиков и миллиарды долларов на счетах. Если у них будет слабая защита, они не смогут нормально работать. Информационная защита в наших банках одна из самых надежных в мире.

– Это я понимаю, – помрачнел Дронго. – Скоро моя профессия будет не нужна. Компьютеры работают гораздо лучше человека. И гораздо лучше анализируют. С той лишь разницей, что пока они не могут решать этические задачи. Но информационную защиту ставят по всему миру. И я боюсь, что у меня не хватит образования и умения пробить защиту банка, даже если я буду брать уроки у хакеров. Может, мне поговорить с Мори?

– Нет, – сказал Тамакити, – не нужно с ним разговаривать. Он никогда не позволит чужому человеку ознакомиться с секретной информацией банка. Все знают Мори, он фанатик своего дела.

– Ты меня «успокоил», – кивнул Дронго. – Эти наблюдатели все еще следят за нами?

– Да, – ответил Тамакити, – они сменяют друг друга и ведут совместное наблюдение.

– А если получить согласие Каору Фудзиоки? Он ведь сейчас исполняет обязанности президента банка. Если он даст согласие, может быть, Мори разрешит мне доступ?

– Фудзиока не даст согласия. Да и Мори его не послушал бы. Он знает, что Фудзиока только временный руководитель. Нужно личное согласие Симуры, если, конечно, он выживет.

– А если нет? Сидеть и ждать, а преступник на свободе? Меня в любой день могут выдворить из страны, и тогда получится, что я уеду, оставив сэнсэя Симуру в больнице, а его брата при смерти. Это не в моих правилах, Сиро.

Тамакити молчал, понимая справедливость слов сидевшего рядом человека. Наконец сказал:

– У вас ничего не выйдет, господин Дронго. Я думал, что могу вам помочь, но теперь понимаю, что у вас ничего не выйдет. Вы не сможете вести расследование, сидя в доме сэнсэя. А выходить и искать вам не разрешит полиция. Я не знаю, чем могу вам помочь, – почти виновато закончил Тамакити.

– Надеюсь, эта проблема не столь трудная, как тебе кажется. Во-первых, у меня будет такой умный помощник, как ты, Сиро. Во-вторых, даже сидя дома, можно многое понять и решить. И в-третьих, у нас не столь уж сложная задача. Мы должны вычислить неизвестного среди нескольких известных нам людей. В розовом зале в момент выстрелов, кроме меня, Симуры и Такахаси, были еще шесть человек. Только шесть человек, Тамакити. Две женщины и четверо мужчин. Один из них и должен быть убийцей. Я абсолютно убежден, что преступник не мог успеть вбежать из коридора и выбежать обратно. Я был в комнате в момент преступления и могу тебе точно сказать, что выстрелы прозвучали сразу после того, как погас свет. Поэтому я уверен, что стрелял находившийся в комнате.

– Простите меня, – вежливо сказал Тамакити, – но это невозможно. Там сидели такие известные люди. Никто не посмел бы выстрелить…

– Удивительные стереотипы мышления, – пробормотал Дронго. – Точно так же полагают и сотрудники полиции, и сам прокурор. Именно поэтому меня арестовали. Ты хотя бы слышишь, что ты говоришь? Если они не могли стрелять, значит, стрелял я, других людей в комнате не было. Никого не было.

– Я не знаю, кто там был, но они не могли стрелять, – упрямо ответил Тамакити. – В нашей стране такое невозможно.

– Симура умирает в больнице, а Такахаси уже убит! Это тоже невозможно? Может, я придумал это преступление?

Дронго почувствовал, как начинает заводиться. В этой стране все было не так, как в других странах.

– Нужно найти преступника, – примирительным тоном сказал он. – Я хочу знать, почему стреляли в руководителей банка. Если Симура умрет, новым президентом банка будет Фудзиока. Верно? Или совет директоров примет во внимание последние слова Симуры и назначит новым президентом банка Хидэо Морияму?

– Не назначит, – ответил Тамакити. – Он слишком молодой.

– А Симура предлагал его на должность первого вице-президента. Хотя, действительно, какая разница? Главное – найти преступника. Давай сделаем так. Мне понадобится твоя помощь. Сначала ты должен поехать в телефонную компанию и проверить все телефонные звонки, которые сделала Сэцуко из своей квартиры. Если у нее был мобильный телефон, проверь и его. Мне важно знать, с кем она могла говорить в день своей смерти. С полуночи до утра. В полночь мы с ней расстались, и она обязательно куда-то звонила, если к ней приехали убийцы. Я поручил ей уточнить два вопроса. Может быть, ее убийство связано с этим. Но мне нужно знать, кому именно она звонила.

– Это я проверю, – кивнул Тамакити.

– Потом ты едешь в отель «Империал» и осторожно пытаешься выяснить – почему так внезапно потух свет? У тебя есть лицензия на частную сыскную деятельность?

– Есть.

– Значит, есть право и на оружие?

– Да.

– Тогда возьмешь с собой оружие. Уточни эти вопросы и возвращайся домой к Симуре. Кстати, в доме кто-нибудь есть? Или я буду один?

– Там садовник и старая кухарка. Они живут с Симурой уже много лет. Муж и жена. Больше никого нет. Иногда приходит женщина, которая помогает убирать его дом. Но один раз в неделю. Сэнсэй не хотел, чтобы вам помешали.

– Мне и так не помешают. И последнее. Мне понадобится телефон Мицуо Мори.

Тамакити немного сбавил скорость и ошеломленно взглянул на Дронго:

– Вы думаете, у вас все-таки получится?

– Я отвечу тебе одной известной фразой. Чем жалеть, что не попробовал, лучше один раз попробовать и потом сожалеть.

– У нас в Японии говорят по-другому. Чем сожалеть всю жизнь из-за одной попытки, лучше отказаться от ста попыток и никогда не сожалеть.

– Поэтому мы немного отличаемся друг от друга. Мне нужен его телефон, Сиро. И не говори, что не можешь его узнать. Я тебе все равно не поверю.

Глава 13

Район Мукодзима привлекателен большим лесным массивом, называемым парком Сумида-коэн, где есть даже два небольших озера. И храм Мукодзима, находящийся в центре парка. Дом Кодзи Симуры выходил окнами на парк. Это был большой двухэтажный дом, в котором чувствовались вкусы хозяина. В доме были три спальные комнаты на втором этаже и небольшой кабинет, где уединялся Симура. Спальни были предназначены для самого хозяина дома и его дочери, иногда приезжающей из Иокогамы в Токио, чтобы погостить у отца. На первом этаже были библиотека, насчитывающая более двадцати тысяч книг, гостиная и небольшая комната с камином, где Симура принимал своих друзей и помощников. К ней примыкала просторная кухня, где хозяйничала жена садовника.

Дом был окружен высоким забором, и в небольшом домике, находившемся у ворот, жили садовник и его жена, работавшая кухаркой у Симуры и помогавшая ему по дому. Двое их сыновей давно выросли и переехали в другие города.

Настоящим сокровищем был сад, окружавший дом Симуры. Чего только здесь не росло. Кроме известных Дронго растений, тут были и нежная сакура, цветение которой приходилось как раз на весну, и японские глицинии, или, как их называли в стране, «цветы фудзи», которые цвели ранним летом сиреневыми и белыми цветами, спускавшимися длинными переплетенными гирляндами с ветвей. Японские поэты часто сравнивали «цветы фудзи» с красивым водопадом.

По всему саду росли так называемые «лунные травы цукигуса» – цветы, способные менять свой цвет и придающие саду определенную прелесть именно своими меняющимися красками. Блестело гладью воды небольшое озеро, весело журчал рукотворный ручеек, над которым был перекинут мостик. Повсюду виднелись камни и скамейки для отдыха. Это был типичный образец японского сада, в котором живая природа не нарушена, все растет так, как должно расти в естественных условиях, без помощи садовника. Если английский сад требует неустанной работы садовника над растениями и травой, которую следует подстригать, обрабатывать и поливать в течение многих лет, добиваясь абсолютного совершенства паркового ансамбля, то японский сад – это нечто другое. Садовник в этом саду должен стремиться придать как можно большую естественность растущим цветам и деревьям, не трогая камни, оставленные здесь в волнующем беспорядке.

Дронго встретили с должным почтением и трогательным вниманием. Ему отвели спальню на втором этаже, показали весь дом и сад. Отказавшись от обеда, он долго ходил по саду, наслаждаясь незнакомыми цветами и восторгаясь искусством японского садовода. Присев на одну из скамеек, он заметил, что скамья чуть наклонена из-за камня, оказавшегося под правой стороной. Камень не стали убирать, только чуть подправили скамью, срезав правые ножки. Дронго улыбнулся. В этом чувствовался японский менталитет. Если европейский садовник убрал бы камень, то японский решил подправить скамейку. Интересно, как отличаются критерии красоты, подумал Дронго.

Вернувшись в дом, он прошел в библиотеку. Здесь были книги не только на английском языке. Было много фолиантов на японском и китайском языках. Дронго дотрагивался до книг, ощущал их запах, листал старые страницы. Было несколько уникальных книг, изготовленных из шелка. Были бумажные свитки, переписанные от руки. И наконец, были средневековые книги на латинском языке, попавшие сюда неведомо как. Наверно, Симура читает и на латинском, подумал Дронго, осторожно вынимая книги. Латинский был понятен.

Знание каждого языка означает открытие нового мира. Иногда он жалел, что не посвятил свою жизнь изучению языков. Хотя в современном мире достаточно владеть английским, чтобы нормально путешествовать, а знание еще нескольких языков обеспечивает вам спокойную жизнь в большей части цивилизованного мира. Но японский, китайский – языки, на которых говорит четверть человечества. Древнейшие языки на земле. На их изучение пришлось бы потратить несколько лет.

Он так увлекся, что не заметил, как за окнами стало темно. Особенно ему понравились европейские средневековые книги, переписанные от руки. Он подумал, какой немыслимо долгий путь проделали эти книги от писарей европейского Средневековья до дома японского аналитика. Триста лет сегуната Токугавы японцы стремились отделиться от человечества. И без того отделенная от остального мира Япония попыталась жить по собственным законам, противопоставив себя остальному человечеству. И из этого ничего не вышло. Потом они долго культивировали свой дух «бусидо», уверенные в своем праве на собственный мир. И все это кончилось осенью сорок пятого крахом, двумя атомными бомбами и поражением в войне.

В коридоре послышались шаги. Дронго положил книгу на место как раз в тот момент, когда в библиотеку вошел Тамакити. Увидев Дронго, он традиционно поклонился ему. Дронго, уже приученный к подобным знакам вежливости, поклонился в ответ.

– Что-нибудь нашли? – спросил он.

– Да, – кивнул Тамакити.

– Давайте погуляем в саду, – предложил Дронго. – Между прочим, я видел перед домом машину с двумя сотрудниками полиции. Они уже уехали или собираются здесь ночевать?

– Их сменила другая пара, – объяснил Тамакити. – Все наши газеты пишут о трагедии в отеле «Империал». Сегодня один из врачей сообщил, что Тацуо Симура не доживет до утра. На послезавтра назначено срочное собрание директоров банка. Они будут обсуждать кандидатуры новых руководителей банка. Все телевизионные каналы говорят об этом событии, даже в Си-эн-эн прошел репортаж. Многие журналисты сообщили, что в розовом зале присутствовал иностранец, которого уже арестовали. Вас несколько раз показали по телевизору. Но пока никто не знает, что вас освободили, иначе здесь были бы журналисты.

– Надеюсь, не узнают, – сказал Дронго, выходя из дома. Тамакити последовал за ним. Они прошли в сад и сели на скамью. – Что удалось узнать? – спросил Дронго.

– Я был в телефонной компании, – начал Тамакити. – Мне пришлось обратиться к вице-президенту компании, который хорошо знает сэнсэя. Он разрешил выдать мне номера телефонов, по которым звонила Сэцуко. С полуночи до восьми утра она сделала три звонка. Только три звонка. И ни разу не включила свой мобильный телефон.

– Ты выписал телефоны?

– Да. – Тамакити протянул бумажку с номерами телефонов. Два семизначных номера и один восьмизначный. Перед первыми стояла цифра кода.

– Чьи это телефоны? – спросил Дронго. – Два телефона, очевидно, иногородние. Перед ними стоит шестерка. А один токийский. Что значит шестерка в Японии, чей это код?

– Осака, – пояснил Тамакити, – она звонила поздно вечером в Осаку. Но мне удалось выяснить, чей это телефон. Она звонила в офис банка в Осаке.

– Господин Кавамура Сато, – вспомнил Дронго. – Странно, что он ничего не сказал.

– Он не мог знать о звонке, – возразил Тамакити. – Вчера утром он поехал в аэропорт, чтобы прилететь в Токио на прием.

– Значит, она два раза звонила кому-то другому?

– Да. Но мне не удалось установить, кому она звонила. Я перезвонил по этому телефону, и мне отвечала секретарь филиала банка.

– А другой телефон?

– Она позвонила своей тетке ночью, когда приехала домой. Это ресторан в Гиндзе.

«Японская тактичность», – подумал Дронго. Она еще раз поблагодарила родственников за прекрасный ужин. С этим все ясно. Но зачем она звонила в Осаку?

– Я поручил ей выяснить про Удзаву и Такахаси, – вспомнил Дронго. – Но почему она позвонила в ваш офис в Осаке? У них в Осаке есть сотрудники управления Мори?

– Не знаю, – ответил Тамакити. – Но думаю, в каждом крупном банке должны быть свои операторы. Компьютеры стали неотъемлемой частью банковской системы.

– Похоже, ты прав. Теперь мне тем более нужно встретиться с этим загадочным Мори. Кстати, почему он не был на приеме? Разве он не обязан бывать на подобных приемах?

– Наверно, обязан. Но я его там не видел. Все знают, что он замкнутый человек. Живет в своем мире компьютеров. Его больше ничего не интересует.

– Это ничего не значит. Он руководитель одного из самых важных управлений банка. И он не приходит на такой прием? Ему неинтересно, что скажет Симура? Кто будет преемником Симуры?

– Он и так это знал, – объяснил Тамакити, – вся страна знала, что Симуру должен сменить Такахаси. Совет директоров банка готов был его утвердить.

– И ему даже неинтересно, что вице-президентом по вопросам безопасности может стать Удзава?

– Не знаю, – ответил Тамакити. – Может, он заранее знал, что Удзаву не назначат?

– Подожди, подожди. Откуда у тебя подобные сведения? – сразу спросил Дронго.

– В одной из газет опубликовали последнюю речь Симуры. Кто-то из присутствующих там руководителей рассказал о планах Тацуо Симуры. И там указано, что Симура хотел назначить первым вице-президентом Морияму, оставить Фудзиоку на своем месте, а вместо Мориямы выдвинуть Кавамуру Сато. И ликвидировать должность Вадати.

– Об этом написали в газетах? – уточнил Дронго. – Очень интересно. Такая информация не могла пройти просто так. Получается, она была кому-то выгодна. Кто-то специально рассказал об этом журналистам. Может быть, сам Морияма? Ведь ему выгодно появление такой информации. Чтобы отодвинуть Фудзиоку, он может разрешить подобную утечку информации. Или Кавамура Сато? Может, он хочет подтолкнуть совет директоров к решению, уже принятому президентом банка. Понятно, что обнародование такой информации очень невыгодно самому Фудзиоке. И тем более Удзаве, который должен окончательно распрощаться с надеждами стать новым вице-президентом. Очень интересная ситуация. Ты принес мне телефон Мицуо Мори? Мне еще больше хочется встретиться с этим загадочным человеком.

– Вот его телефоны, – протянул еще одну бумажку Тамакити, – его домашний телефон и мобильный.

– У него есть семья?

– Он разведен. Для японца это немного необычно. И тем более для руководителя такого уровня. Но он разведен.

Дронго взял бумажку и, запомнив номера, вернул ее Тамакити. Тот не стал ничего уточнять, полагая, что сидящий рядом с ним человек способен запомнить два восьмизначных номера и спрашивать об этом крайне невежливо.

– Теперь мне нужно отсюда уйти. Где живет Мицуо Мори?

– На другом конце города. В районе станции Мэгуроку. Это очень далеко отсюда. На метро около часа езды. На такси тоже далеко, – сказал Тамакити. – И вам нельзя отсюда выходить. Не забывайте, что вы под подозрением. Прокурор Хасэгава сегодня лично беседовал с господином Фудзиокой и господином Мориямой. Вам нельзя отсюда выходить. У вас нет паспорта.

– Надеюсь, я не обязан сидеть здесь под домашним арестом, – мрачно пробормотал Дронго. – Мы можем сделать по-другому. Сейчас ты демонстративно сядешь в машину и уедешь. И я провожу тебя до машины, чтобы они меня видели. Потом вернусь в дом. Свет будет гореть до утра, я обычно работаю по ночам. Но ты будешь ждать меня на соседней улице. Я уйду с другой стороны дома.

– Там нет выхода, – улыбнулся Тамакити, – там крыша соседнего здания.

– Значит, уйду по крыше, – сказал Дронго, – вспомню молодость. Ничего страшного. Мне иногда нужны такие кульбиты. Но без твоей помощи я не смогу найти дом Мицуо Мори. Если он работает с компьютерами, значит, говорит по-английски?

– И очень хорошо.

– Тогда все в порядке. А как с отелем?

– Пока не узнал. Там полно полицейских, они все проверяют. Я решил: пока туда лучше не соваться.

– Правильно сделал. Проверишь завтра, когда все будут знать, отчего погас свет. Пойдем, я тебя провожу. И два последних вопроса. Как себя чувствует сэнсэй?

– Не очень хорошо, – признался Тамакити. – Ему нельзя было сегодня вставать, но он не стал слушать врачей.

– Он встал из-за меня, – мрачно констатировал Дронго. – Ты говорил, все журналы и газеты написали о вчерашнем событии. Ты не читал? Может быть, опубликовали сообщение самого банка. Ведь Фумико сегодня была немного занята, приезжала в полицейское управление.

Он не стал уточнять, что она был занята и потом, приехав к нему в «Хилтон». Ему до сих пор было стыдно, что все так произошло. Цубои сознательно их поссорил, а он не должен был поддаваться на уловки инспектора. Но он стал оправдываться, начал путаться и вывел Фумико из равновесия. В таких случаях нужно быть более убедительным. Но он впервые попал в такую ситуацию и немного растерялся. Невозможно было оправдаться еще и потому, что Фумико отлично понимала, что не может претендовать на роль единственной женщины в его жизни. И любое сравнение с подругой, пусть даже погибшей, больно било по ее самолюбию.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации