Текст книги "Между гордостью и счастьем"
Автор книги: Диана Рейдо
Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
– Что ж… Спокойной ночи. Передавайте привет вашей бедной подруге, которую вы сейчас разбудите, – сказал Холден, когда они остановились перед нужным подъездом.
– С удовольствием, – пообещала Марибелл.
Что делать? Подать ему руку? Может быть, не стоит, может быть, он сам чмокнет ее в щеку на прощание?
Холден коротко кивнул ей, круто развернулся и зашагал обратно к машине.
4
– Марибелл, может быть, пора пойти перекусить?
Джулс, коллега Марибелл по дизайнерскому цеху, остановилась напротив рабочего стола Марибелл и внимательно смотрела на нее.
Марибелл отрицательно покачала головой:
– Джулс, сейчас не могу. Фэнтон завалил заданиями. Третий день доделываю дизайн для одной фирмы, надеюсь в ближайшие часы закончить.
– Ну что ж… Думаю, мы с Мэгги сможем тебя подождать. Только не затягивай с этим.
– Хорошо, – кивнула Марибелл. – Постараюсь. А в качестве компенсации за ваше ожидание…
– Что? – заинтересовалась неслышно подошедшая сбоку Мэгги.
– В качестве компенсации я расскажу вам, как провела вечер пятницы, – улыбнулась Марибелл.
– Вот как. С тобой произошло что-то интересное?
– Да, один забавный случай.
– Мэгги, немедленно вернись в приемную, будь так добра.
Фэнтон, управляющий небольшого дизайнерского бюро, вырос за спинами Джулс и Мэгги.
– Иду, иду, – пробурчала Мэгги, которая работала секретарем в бюро. – Уж и на пять минут отличиться нельзя.
– Ты же знаешь, сейчас самая горячая пора. Уйма звонков. Тебе надо быть на рабочем месте, – доброжелательно сказал Фэнтон. – Вот когда пойдешь на ленч, тогда и будешь отдыхать.
Мэгги испарилась в направлении приемной.
Джулс, которая была менеджером по работе с вип-клиентами, и отличалась как более независимой должностью, так и более независимым нравом, фыркнула. Тем не менее, она вернулась в свой кабинет, который делила еще с тремя такими же менеджерами.
Еще пару часов все трое добросовестно трудились. После чего Марибелл с удовлетворенным вздохом выпрямилась, потянулась, расправив плечи и тряхнув головой.
Набрав Джулс по внутреннему коммуникатору, она объявила:
– Все, теперь мы можем идти обедать!
– Отлично. Куда сегодня отправимся?
– Думаю, что не дальше корпоративной столовой. Времени, как ни крути, немного.
– Хорошо. Тогда позвони Мэгги на ресепшн, а я пока подкрашу губы.
– Зачем тебе красить губы, если мы собираемся есть?
– О! Ну, мало ли кто встретится мне по дороге в столовую? Стив, или Том, или Джереми…
– Все с тобой ясно, – улыбнулась в трубку Марибелл, а потом отправилась в приемную. Вызволять Мэгги из рабочего плена.
В столовой девушки заняли столик у окна, составили на него тарелки и мисочки с пластиковых подносов и дружно принялись за еду.
– Итак, – спросила Джулс, когда первый голод был утолен, – что же ты нам хотела рассказать?
– Кажется, там что-то было про вечер пятницы, – вставила Мэгги. – Долго же ты ждала, чтобы поведать об этом.
– Просто у меня было очень много работы, – стала оправдываться Марибелл. – Голова была занята совершенно другим.
– Ну, разумеется. Визитками, новым логотипом для старого заказчика, а также цветовыми сочетаниями и шрифтами. Знаем, проходили. Выкладывай, что у тебя там стряслось?
– В прошлую пятницу, – начала Марибелл, – я сидела дома и мучительно размышляла, как можно себя развлечь.
Внимательно выслушав ее подробный рассказ, девушки переглянулись и почти синхронно пожали плечами.
– Ну ты даешь, – протянула Мэгги.
– Ну, а что такого-то? – поинтересовалась Джулс. – Подумаешь… Была слегка неосторожна. Но ведь закончилось все хорошо. Я бы даже не упрекнула Марибелл в излишней безалаберности.
– А он тебе понравился?
– Да, понравился.
– И что, вы еще встретитесь?
Марибелл пожала плечами.
– Не знаю. Мне кажется, он не расценивает наше знакомство как что-то серьезное.
– Он красивый? – с любопытством протянула Мэгги.
– Да… Да, он весьма хорош собой.
– Неудивительно, – резюмировала Джулс. – Наверняка на таких мужиках, как он, девицы висят виноградными гроздьями. Избалован женским вниманием, только и всего… Будешь так же вешаться ему на шею – наверняка нарвешься на непродолжительную интрижку.
Марибелл глядела на нее, широко раскрыв свои темно-синие глаза.
– Ну, зачем ты так, – выдохнула она.
– И вообще, по-моему, ты легко отделалась, – продолжала Джулс. Она не страдала излишним мягкосердечием. – Говоришь, у него был нож? Вполне вероятно, он и сам бандит. Стремишься водить крепкую дружбу с бандитом?
– Перестань, – вступилась за Марибелл Мэгги. – Будет тебе… Никакой он не бандит. Наоборот, благородный мужчина.
– И с каких пор благородные мужчины в Англии таскают с собой пружинные ножи?
– А почему бы им этого и не делать? Раньше рыцари носили мечи, а во Франции – шпаги. Сейчас мужчинам остались ножи, за неимением лучшего.
– Или автоматы, – кивнула с сарказмом Джулс. Ее зеленые глаза горели ехидством.
– А как, ты говоришь, его звали, Марибелл? – с любопытством спросила Мэгги.
Марибелл вздохнула:
– Холден. Холден Гроуд.
– Холден Гроуд!.. – неожиданно вскричала Джулс. – Быть этого не может!
– Почему не может? – удивилась Марибелл. – Конечно, я не видела его водительское удостоверение…
– Невероятно! Ты познакомилась с самим Гроудом!
– Она не только познакомилась, она еще и ужинала с ним, – весело вставила Мэгги. Она тоже не понимала причины столь бурной реакции Джулс. – Не говоря уже о том, что он спас ее от парочки наркоманов. А в чем, собственно говоря, дело?
– Какие же вы темные, – нетерпеливо бросила Джулс. – Это же один из самых преуспевающих писателей на сегодняшний день! Он детективщик. Между прочим, популярен не только в Англии, но и за ее пределами. Канада, Россия, Мексика, Бразилия, Испания и Италия… Долго перечислять, одним словом.
– Надо же, – ошарашенно протянула Мэгги. – Я понятия об этом не имела.
– Мэгги, дорогуша, я не нахожу в этом ничего удивительного. Когда ты последний раз заглядывала в книжный супермаркет?
– Давно, – весело ответила Мэгги. – Ты же знаешь, я предпочитаю глянцевые журналы и прочую женскую периодику всем прочим бумажным изданиям.
– Что толку с тобой говорить, – вздохнула Джулс. – Ты, Марибелл, конечно же, тоже ничего не слышала о детективном маэстро?
– Нет, не слышала, – призналась та. – Я предпочитаю классику… Конечно, когда у меня есть время ее читать. В последнее время Фэнтон так завалил меня работой…
– Погоди ты со своим Фэнтоном и со своей работой. Мэгги, а в твоих журналах тебе что, ни разу не попадались анонсы его книг, интервью с Холденом?
– Не помню, – весело ответила Мэгги. – Я не забиваю себе голову всякими именами. Имен и фамилий мне и на работе хватает. Я картинки в основном смотрю…
Джулс презрительно фыркнула:
– Все с вами понятно. Одна подсела на глянцевые журналы, как на наркотики, а вторая уткнулась в замшелую классику. Вы понятия не имеете о том, что делается в современной литературе.
Она изрекла это и зачем-то полезла в свою сумочку. Торжествующе потрясла в воздухе извлеченным из сумки предметом:
– Сейчас я вам покажу…
Джулс держала в руках небольшой томик в мягком переплете.
– Что это? – удивленно спросила Мэгги.
– Не заставляй меня думать о тебе хуже, чем ты есть на самом деле. Это книга, Мэгги.
– То, что это книга, я вижу и без тебя. Что за книга?
– Холдена Гроуда, – торжествующе объявила Джулс.
– Ты являешься такой его фанаткой, что постоянно носишь в сумочке экземпляр-другой его книги? – удивилась Мэгги.
– Нет. Просто это его последний детективный роман, он вышел совсем недавно. Я зачитываюсь им и в пробках, и дома перед сном. Надо сказать, что пишет действительно здорово. Интригу строит мастерски. Акцент в его книжках – на психологии героев, а не на море крови. Ну, и великолепный язык, и яркие образы…
– Понятно, – протянула Мэгги. – Приятно познакомиться, Джулс, личный агент Холдена Гроуда. Дай сюда.
Она потянула книгу из рук Джулс.
– Ой, а он ничего!
– Дай-ка посмотреть, – потянулась к томику и Марибелл.
Она повертела книгу в руках, потом посмотрела на заднюю сторону обложки. Там, где нередко наряду с аннотацией помещают и фотографию автора.
Фотография была. Холден Гроуд в его черно-белом варианте смотрел на мир отстраненно и спокойно. Лишь в глубине его темных глаз угадывались насмешливые огоньки.
– Теперь ты просто обязана начать читать его книжки, Марибелл, – заявила Мэгги, которая, казалось, получала необыкновенное удовольствие от происходящего.
– Угу, – угрюмо пробурчала Марибелл. – И что мне это даст?
– Смотри сама. Тебе, в общем-то, решать. Наверняка ему при следующей встрече с тобой будет приятно услышать, что тебе нравятся его книги.
– И он наверняка поймет, что это самая что ни на есть показуха…
– Почему же?
– Да потому, что, когда он назвал мне свое имя, я никак не отреагировала. Из этого следует, что я не знакома ни с его творчеством, ни с его книгами. И вообще не в курсе, что есть на свете такой писатель.
– Разъезжающий на дорогих машинах, спасающий девочек из темных переулков, посещающий элитные кофейные заведения, – мечтательно протянула Мэгги.
Джулс мстительно прихлопнула по столешнице перед Мэгги книгой:
– Может быть, хотя бы из уважения к спасителю нашей Марибелл ты сподобишься прочесть одно из его произведений.
– Да ты сама еще не прочитала!
– То-то он был так недружелюбно настроен против меня, – пробормотала Марибелл.
– О чем ты говоришь? – удивилась Мэгги.
– Ну, как же. Не слышала о мировой знаменитости. Для него это может быть оскорбительным.
– Брось.
– Не брошу. Он столько раз иронизировал насчет современных девушек, у которых в голове одни лишь глупости. Разумеется, все это было потому, что я о нем не слышала. Джулс, он и впрямь такая знаменитость?
Джулс уверенно кивнула.
– Его книги в рейтингах книжных магазинов находятся в первых двух десятках, то чуть повыше, то чуть пониже. Два его романа были с размахом экранизированы. Всего у него вышло полтора десятка детективов. Он пишет с юного возраста, знаете ли… И это детективы высшей пробы. Не просто дорожное чтиво или отвлечение от надоевшей работы.
– Надо же, – пробормотала Мэгги.
– Думаю, он более чем преуспевающ, и к тому же неплохо обеспечен.
– А так же его ждет блистательное будущее?
– Наверняка. За ним уже сейчас охотятся крупнейшие издательства. Конечно, не все писатели живут так роскошно. Только самые известные. А их можно пересчитать по пальцам рук и ног. В своем жанре.
Мэгги подмигнула Марибелл:
– Смотри, не упусти! Чем не подходящая партия?
– Ты с ума сошла, – вздохнула та, – какая партия? Уверена: я интересую Холдена Гроуда куда меньше, чем расстановка запятых в деепричастных оборотах его новой истории. Да и потом… Мы виделись всего один раз в жизни.
– Но эта встреча произвела сильное впечатление и оставила в твоей душе неизгладимый след.
– Да, Мэгги, тут ты не ошиблась. Оставила. Но на этом я предлагаю оставить тему Гроуда, книг, запятых и прочих литературных явлений. Наверняка он еще в субботу утром стер мой номер из своей записной книжки мобильного.
– Ты себя ой как недооцениваешь, – пробормотала Джулс вполголоса.
5
Марибелл отказывалась верить своим глазам, ушам и рассудку.
Но факт оставался фактом. Она не знала, чем ей заняться на работе.
Выполнив и даже с лихвой перевыполнив все задания Фэнтона, скомпоновав визитки, продумав фирменные бланки, а также оформление рекламных билбордов для крупной молочной корпорации, она внезапно обнаружила, что поручения закончились.
В рекламном бюро «Фэнтон’с идеас» царило затишье. Сиеста, как это называла Джулс. Вместо пятидесяти звонков в день она сейчас делала пять. Джулс цвела: ее клиенты оперативно оплачивали выставленные им счета, бухгалтерия не висела над ней, изображая дамоклов меч. Мэгги умирала на ресепшн от жары и безделья.
Да, последний месяц лета в городе выдался необыкновенно жарким. Одеяния сотрудниц становились все легче и прозрачней, кондиционеры работали на полную мощность, однако и это не вполне спасало.
Марибелл поигрывала карандашом в левой руке, а в правой держала компьютерную мышь. Вместо графических программ или текстового редактора на экране монитора перед ней была открыта компьютерная игрушка. Марибелл нажимала на очередной цветной шарик, перетаскивала его в желаемое место. Получалась цепочка одноцветных шариков, те весело пищали и взрывались. Марибелл вздохнула: это занятие давно наскучило ей.
Чай пить не хотелось, украдкой листать под столом женский журнал с романтическими историями – тоже. Все профессиональные журналы по компьютерной графике, которые Марибелл выписывала для повышения собственного уровня, давным-давно были прочитаны от корки до корки.
Марибелл собралась было дойти до Джулс и попросить у нее книгу Гроуда. Этим можно было занять, по крайней мере, два или три часа рабочего времени. Но она вовремя вспомнила, что та отдала ее Мэгги. «В целях просветительской деятельности», – усмехнулась Марибелл.
Потом разобрала ящики рабочего стола, выкинула старый коврик для мыши, кучу распечаток черновых вариантов различного рекламного дизайна и еще какие-то ненужные бумаги. Протерев стол и помыв свою керамическую кружку, она обнаружила перед своим столом Джулс со скрещенными руками и нахмуренным взором.
– Что? – кротко спросила Марибелл.
– Я больше не могу выносить это безделье, – заявила та.
– И чем я могу помочь? Иди и ищи новых клиентов. Фэнтон наверняка оценит твое трудовое рвение. Выдаст тебе новую премию.
Джулс отмахнулась:
– Черт с ней, с премией. Я еще не потратила предыдущую. Да и как я могу ее потратить, если меня совсем подкосила жара? После работы хочется не отправляться по магазинам, а забираться в ванну со льдом. Ну, и сидеть в ней, пока совсем не стемнеет.
– Неплохой вариант.
– А клиенты давным-давно разбежались по сладким тропическим островам. Пытаться сейчас налаживать какие-то контакты и раскручивать людей на сделки – дохлый номер, поверь мне.
– Я тебе верю.
– Я свихнусь, – пожаловалась Джулс.
– Что же ты предлагаешь?
– Обед.
– Обед?
– Ленч. Пойдем. Выберемся из этой дыры, встряхнемся, разомнемся. Авось найдем, что обсудить.
– Фэнтон с нас три шкуры сдерет.
– Это почему еще?
– Да потому, что сегодня мы уже сообщали ему о том, что уходим на ленч. Правда, это было в полдень.
– Ну, все правильно. Нужно было поесть, пока еще не стало слишком жарко. По такой жаре кусок в горло не лезет.
– А как мы объясним ему свою отлучку теперь?
– По такой жаре нам совершенно необходим кувшин холодного лимонада, огромные порции мороженого, и прогуляться, – засмеялась Джулс. – Брось, Марибелл. Сейчас нам слова никто не скажет. Фэнтон прекрасно понимает, что мы сделали огромную выручку в прошлом месяце. А сейчас, во-первых, все отдыхают, и работать не с кем, во-вторых, страшная жара, а в третьих, нам попросту нечем заняться. Мы выкладываемся по полной программе, когда на нас сваливаются авралы, так пусть дает нам возможность прогуляться, если нет никаких дел.
– Что ж… Тогда звони Мэгги, пусть соскребает себя с кресла, и идем.
– Мэгги давно уже бьет в приемной копытом от нетерпения.
– Это ты в книгах таких выражений нахваталась?
– В глянцевых журналах, – подмигнула Джулс.
На этот раз девушки решили перекусить в каком-нибудь городском кафе. Они надеялись, что им удастся найти местечко на тенистой веранде кафе, и не придется сидеть в душном помещении.
Наконец кафе с относительно свободной верандой нашлось. Правда, столик оказался ближе прочих столов расположенным к проезжей части. Зато от солнца их укрывал большой полосатый тент, а небольшую ограду вокруг кафе обвивал зеленый плющ.
Они взяли по салату, по солидной порции пломбира, заказали кувшин клюквенного морса. Мэгги, правда, этим не ограничилась. Она попросила еще и картофельный пирог.
Джулс с недоумевающим видом подняла брови:
– Как можно столько есть в такую жару?
– Я все равно не набираю вес, – парировала Мэгги.
– Да уж конечно. Такую прозрачную секретаршу, как ты, еще поискать во всем городе. О, наконец-то, нам несут наш клюквенный морс. Не забыть попросить еще льда.
И тут мобильный телефон Марибелл зазвонил.
Он лежал перед ней, рядом с вазочкой пломбира, на салфетке. Она протянула руку и взяла его. Посмотрела на экранчик, где высвечивалось имя звонящего.
– Этого не может быть, – с удивлением произнесла она.
– Что такое? – откликнулась Джулс.
Марибелл нажала кнопку ответа и поднесла аппарат к уху.
– Я слушаю, Холден.
Мэгги ткнула Джулс в бок и сделала большие глаза.
– Добрый день, – вежливо произнес знакомый голос в трубке. – Надеюсь, я не побеспокоил вас, Марибелл.
– О, нет, вы ничуть не обеспокоили меня. Я сейчас на ленче. У меня перерыв.
– Вот и прекрасно. Скажите, Марибелл, как вы смотрите на то, чтобы увидеться еще раз?
– Я…
– Вы, скажем так, не против нашей встречи?
– Нет, что вы. Я совсем не против встречи, – заверила Марибелл.
– И вы не будете возражать, если эта встреча состоится в ближайшее время?
– Думаю, что нет.
– Вот и прекрасно. Я еще позвоню вам, Марибелл. До встречи.
С этими словами Холден повесил трубку.
Марибелл замерла в недоумении.
– Что такое? – нетерпеливо повторила Мэгги.
– Это звонил Холден. Он спросил, не возражаю ли я, если мы встретимся еще раз. Сказал, что встреча произойдет в ближайшее время. Но не стал договариваться о встрече, а просто попрощался и повесил трубку.
– Странно…
– Действительно, странно.
– Вот и я думаю… Что-то здесь не так. Уж больно он загадочен.
– Публичная особа, известная персона, – засмеялась Мэгги.
– А вот, собственно, и он, – сказала Джулс, внимательно глядя куда-то поверх головы Марибелл.
Та резко повернулась.
Джулс была права. У Марибелл за спиной стоял Холден Гроуд.
Он широко улыбался.
6
– Добрый день, – он слегка наклонил голову. – Вы позволите мне присесть здесь, рядом с вами?
– Конечно, присаживайтесь, – ответила Джулс вместо Марибелл.
Холден пододвинул к столику девушек ближайший стул, который оказался незанятым.
– Не хочу показаться бесцеремонным или навязчивым, – обратился он к Марибелл. – Я проезжал мимо. Что поделать, в центре можно встретить многих знакомых. Увидел вас, как вы сидите на этой открытой веранде. Захотел подойти и поздороваться. Но перед этим позвонил вам и убедился, что я не помешаю.
– И как это у вас так получается все замечать, – процедила сквозь зубы Марибелл.
Второй раз он появляется, и второй раз она чувствует себя обиженной. Нет, не обиженной. Она чувствует себя так, словно она – недоразумение. Пустое место.
Ну, конечно же, он и не собирался больше встречаться с ней. Телефон просил скорее для вида. Он подошел к ним только потому, что заметил ее. Он не позвонил ей и не пригласил на свидание, в кино, в клуб, в постель…
С другой стороны, попыталась успокоить себя Марибелл, ведь он ехал на машине. Мы его не видели. Мы даже не подозревали о его присутствии на этой улице и в этой части города. Он мог преспокойно проехать мимо, даже заметив меня на этой открытой летней веранде. Но он предпочел затормозить, припарковаться, предварительно позвонить мне. А затем и заявиться самому, как ни в чем не бывало… Наверное, ему все-таки приятно меня увидеть?
Между тем к столику уже подошел официант. Холден отрицательно покачал головой, когда тот протянул ему меню.
– Я хочу безалкогольный мохито, – сказал он, – двойной ристретто, сэндвич с помидорами и сыром, кокосовое пирожное.
Официант записал все, кивнул и отошел.
– Ристретто? В такую жару? – удивилась Мэгги. Ее тон был кокетливым, но распахнутые ресницы делали ее на вид совершенным ангелочком.
– Голова с утра болит, – пояснил Холден. – Вот и надеюсь, что кофе меня не убьет, но исцелит.
– Не проще ли выпить таблетку, мистер Гроуд? – низким грудным голосом спросила Джулс.
Подруги и коллеги Марибелл на глазах превращались в опытных обольстительниц… Девушка молча стиснула зубы.
Гроуд поднял брови:
– Вы меня знаете?
– Да, как видите. Вы написали много книг, и некоторые из них я прочла… А именно – четырнадцать. Прочла, надо признаться, с огромным удовольствием.
– О, да это не некоторые, – засмеялся Холден. – Вы прочли практически всё. Ведь их семнадцать. Вернее, в свет только-только вышла шестнадцатая книга. Сейчас я работаю над семнадцатой. Две трети книги уже написано.
– Холден, я вас не познакомила, – робко вставила Марибелл. – Это мои коллеги по дизайнерскому бюро… Джулс и Мэгги. Джулс – главный менеджер по работе с клиентами, а Мэгги – наш секретарь.
– Очень приятно, – Холден вежливо наклонил голову.
– И нам тоже очень, очень приятно! – Мэгги была вне себя от восторга. Еще бы, не каждый день сталкиваешься со знаменитостью… – Джулс одолжила мне вашу книгу, я уже прочла десять глав, и могу сказать, что я в восторге! Это даже поинтереснее, чем глянцевые журналы… Мне очень, очень нравится.
Джулс, опустив голову над своей вазочкой с мороженым, постаралась скрыть усмешку. Потом, взглянув на Холдена, она сказала:
– Мистер Гроуд, я уже собрала в своей домашней библиотеке все ваши книги. Не хватает только последней. Надеюсь, нам не придется слишком долго ее ждать.
Она победоносно оглядела подруг, довольная произведенным эффектом.
Еще бы. Собрала у себя все изданные книги Холдена. В отличие от Марибелл, которая даже не слышала о таком писателе. И в отличие от Мэгги, которая, хоть и прочла полкниги теперь знакомого ей автора, но специализируется в основном на глянцевых журналах.
Джулс не сомневалась, что среди них наиболее интересного собеседника, чем она, для Холдена Гроуда нет…
– Я могу сказать, что ваши книги даже более увлекательны, чем лучшие произведения Агаты Кристи, – добавила она, чтобы довершить удар.
Марибелл криво усмехнулась. Чего она добивается? Холдена ведь не интересуют девицы современного типа, у которых на уме развлечения и легкомысленные авантюры.
Впрочем, разве Джулс такая?..
А главные менеджеры преуспевающих компаний, которые, оказывается, столь хорошо знакомы с обширным творчеством Холдена, не способны его заинтересовать?
Марибелл мысленно признала, что да, вполне способны.
Кроме того… Перед ее внутренним взором проплыл образ роковой брюнетки, готовой покорить Гроуда за считанные минуты.
Джулс как раз брюнетка…
Одним словом, карта для Марибелл опять легла неудачно.
В окружении своих подруг, вернее, коллег по офису, ей тоже не удалось произвести на Холдена благоприятное впечатление… Наверное, с этим уже пора смириться. Она, конечно, не лезла из шкуры вон, чтобы заинтриговать его. Что правда, то правда. Не слишком-то она старалась. Просто была самой собой…
Но если Марибелл такая, какая есть, не заинтересовала Холдена по-настоящему, то стоит ли изображать из себя что-то, чем она не является, и никогда не станет?
Она лениво поковыряла ложечкой тающее мороженое.
– Жарко, – неожиданно для самой себя вздохнула она. – Сил нет.
Холден с любопытством посмотрел на нее.
«Небось думает: чего это она вдруг подала голос? – уныло прикинула Марибелл. – Мол, сидела бы и дальше в тени своих более общительных и эрудированных подруг…»
– Город в такую жару невыносим, – обаятельно улыбнулся Холден, соглашаясь. – Подобные дни надо проводить где-нибудь за городом, у бассейна, в шезлонге, ну или на каком-нибудь лесном озере.
– Беда в том, – пробурчала Марибелл в ответ, – что у меня нет ни дома за городом, ни бассейна, ни шезлонга.
– А вот у меня есть, – сказал Холден.
– Как интересно! – выпалила Мэгги.
– Да. Не слишком большой, но очень добротный. Он выдержан скорее в старинном стиле, чем в современном. Впрочем, внутренняя начинка, разумеется, делалась вполне современной. Вся эта бытовая техника, освещение, прочие жизненные удобства.
– И бассейн есть? – спросила Джулс.
– А как же, – заверил ее Холден. – Выложенный булыжниками, и даже маленький фонтан по центру.
– Зачем же фонтан?
– Иногда бывает забавно плавать, и ощущать водяные брызги, которые падают на голову сверху. Особенно приятно это бывает в сильную жару.
– Потрясающе, – задумчиво проговорила Мэгги.
– Да, ради такого стоит работать. Когда удается вырваться туда из города хотя бы на пару дней, сразу понимаешь разницу между городской жизнью и местными прелестями. С одной стороны, природа. С другой – комфорт и все блага цивилизации.
Холден, оказывается, мог быть и весьма милым, и общительным. Он запросто болтал с девушками, улыбался, подливал им клюквенный морс, а Марибелл, которая наблюдала за этой картиной, мрачнела с каждой минутой. Лучше бы она вообще осталась сегодня без обеда. Неужели он только с ней такой циничный и непреклонный тип?
Она залпом опрокинула стакан с остатками морса.
– Девушки, – невежливо перебила она очередную фразу, произносимую Холденом. – Вам не кажется, что мы уже порядком подзадержались? Фэнтон такого поведения не одобрит.
– И верно, – нехотя протянула Мэгги. – Время ленча давно прошло.
– Да, пора возвращаться, – согласилась и Джулс.
– Марибелл, а вот вам, кажется, отдых за городом показан более остальных, – неожиданно сказал Холден. – Нельзя же быть такой серьезной, и все время думать лишь о работе.
– Где я возьму этот отдых? Вернее, загородный дом…
– Да, ситуация затруднительная. Но, может быть, вы согласились бы поехать со мной?
– С вами?! Куда это?
– Со мной в мой загородный дом, – пояснил Холден.
– Еще пять минут назад и речи не было ни о каком загородном доме… – растерялась Марибелл.
– Вообще-то я туда и направлялся. По пути заметил вас, решил остановиться, поздороваться… я это все уже рассказывал. Так чем плоха моя идея, Марибелл? Вам надо отдохнуть. У вас синяки под глазами.
– Да, – участливо вставила Джулс, от которой Марибелл этого совсем не ожидала, – она порядком выложилась в минувший рабочий аврал.
– Вот об этом я и говорю. В городе сейчас некуда деваться от раскаленных тротуаров и крыш. Даже по ночам не становится легче. А за городом сосны, бассейн с прохладной водой и прекрасный свежий воздух. Так как, Марибелл? Едете?
– Нет, конечно, – уверенно ответила она.
– Почему?..
Этот вопрос одновременно озвучили целых три голоса.
Марибелл удивленно оглядела подруг:
– Да вы что, издеваетесь? До уик-энда еще целый день. Кто меня отпустит? Фэнтон?
– А почему бы и нет? – спокойно ответила Джулс. – Ты вполне заслужила отгул. Я ему все объясню.
– Даже не вздумай. Я возвращаюсь в офис вместе с вами.
– Что там делать, в этом офисе? Плавиться еще пару часов в праздном безделье? Не валяй дурака. Поезжай с мистером Гроудом, ты заслужила несколько дней отдыха.
– Я никуда не поеду.
– Поедешь-поедешь, – вздохнула Мэгги. – Должно же хоть кому-то быть хорошо. Позвонишь оттуда и расскажешь про бассейн и про звезды…
– Какие звезды?
– Ой, ну, то есть, не звезды, а, конечно же, сосны, – тут же поправилась Мэгги.
– Я никуда не еду, – еще раз повторила Марибелл.
– Но почему, Марибелл? – подал голос Холден.
– Да едет она, – утешила его Джулс. – Босса я беру на себя. В крайнем случае, скажу ему, что ты убежала домой с острым пищевым отравлением. Таким образом, до понедельника тебя никто не хватится. Да и Фэнтон, думаю, сейчас грезит только о партии в гольф на прохладном зеленом поле.
– Но я не могу ехать прямо отсюда!
– Почему? – удивился Холден.
– Можешь. У тебя с собой сумка, а больше у тебя в офисе ничего не осталось. Ни плаща, ни куртки. Для них сейчас слишком жарко. Так что ни о чем не беспокойся. Твой компьютер я выключу.
– Вы все сошли с ума, – убежденно заявила Марибелл.
Но очень скоро оказалась на сиденье уже знакомой ей машины, плотно пристегнутая ремнем безопасности. Джулс и Мэгги были непоколебимы в своем желании отправить ее с Холденом. Они проводили их до машины, и, когда Холден завел мотор, весело помахали руками.
Холден помахал им в ответ, после чего поднял стекла и вырулил на оживленный проспект.
Марибелл чопорно смотрела перед собой. Она не знала, как ей себя вести.
Сначала она неправильно истолковала поведение подружек. Теперь ей было за это стыдно…
Они всего лишь были рады познакомиться с известным писателем, и пообщаться с ним в неформальной обстановке. То, что Марибелл приняла за попытки перетянуть одеяло на себя, таковым не являлось. Джулс и Мэгги искренне обрадовались, когда Холден пригласил Марибелл провести уик-энд в его загородном доме.
– В конце концов, – сказала ей напоследок Джулс, – не зря тебя столько времени обвиняли в легкомысленности и авантюрном складе характера. – И рассмеялась.
Марибелл вздохнула. Если с подругами все было ясно, то с Холденом ситуация только еще больше запуталась. Она уже не понимала его поведения. Он был то одним, то другим. Что он может выкинуть в следующую минуту?
– Марибелл, – заговорил, наконец, Холден, – не надо быть такой мрачной. Ваши подруги правы: вам нужно отдохнуть. Ручаюсь, вы не найдете места для расслабленного отдыха лучше, чем мой загородный дом. В нем время летит незаметно. И всегда хорошая атмосфера.
– Вы так описываете его, как будто рекламируете пансионат или курорт, – усмехнулась Марибелл. – А, между прочим, на курорт берут с собой какие-то необходимые вещи.
– Ах да, вам ведь надо что-то взять с собой…
– Было бы очень желательно. Мы можем заехать ко мне домой?
– А где гарантия, что вы не сбежите от меня, когда окажетесь дома?
– Мое честное слово.
– Я не привык верить на слово таким красивым и коварным девушкам, – печально вздохнул Холден.
Марибелл хотела было возмутиться, но вовремя сообразила, что это, пожалуй, комплимент.
– И где находится ваш дом?
Марибелл назвала адрес.
Холден покачал головой:
– Это большой крюк… Совсем нам не по пути.
– Что же делать?
– Вам так уж необходима дополнительная одежда?
Марибелл пожала плечами:
– Хотя бы ночная рубашка… а, впрочем, неважно.
– В конце концов, мы можем заехать в какой-нибудь гипермаркет. Уж они нам точно по пути. Прихватите там зубную щетку.
– Отлично, – обрадовалась Марибелл, – про зубную щетку я даже не подумала.
Холден с иронией посмотрел на нее и ничего не ответил…
Вскоре они доехали до крупного универсального магазина. Холден повернулся к Марибелл:
– По-моему, это то, что нам нужно. Паркуемся?
Она кивнула.
Зайдя в гипермаркет, они направились к секции с различными гигиеническими товарами. Но, не дойдя до нее, Холден остановился:
– Марибелл, смотрите. Тут, оказывается, неплохие джинсы.
– И что?
Она с недоумением уставилась на него.
– Как что? Вы же хотели взять какую-то одежду себе на смену. Примерьте какие-нибудь джинсы. Или вы предпочитаете юбки? Можно купить еще пару футболок или маек на смену.
– Дело в том, что я…
– Что такое?
– Я оставила сегодня кредитку дома, а наличных у меня совсем немного, – объяснила Марибелл.
– Бросьте, – Холден махнул рукой, – я заплачу. Тут не о чем говорить.
– Но… я не могу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.