Текст книги "Ангельские глазки"
Автор книги: Донна Олвард
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Она попробовала приободрить его улыбкой:
– Все признаки указывают на то, что она пытается получить помощь, Вьятт. Недаром она написала вам такое письмо, как думаете?
– Надеюсь. Просто я не хочу, чтобы Дарси отправилась на воспитание в чужую семью, Элли.
– Знаю, и они это знают. Встретимся, как только Дарси пройдет медицинский осмотр. Как насчет кафетерия этажом ниже?
– Было бы неплохо.
Элли понимала, что доктор Маккиннон ждет Вьятта, и пожалела о невозможности поговорить с ним наедине.
– Если хотите, я пойду с вами. – Элли сомневалась, что Вьятт готов увидеть то, что происходит в психиатрическом отделении. – Нелегко посещать это отделение, особенно в первый раз.
– Я буду спокоен, зная, что вы приглядываете за Дарси, – ответил он и отвел взгляд. – Я найду вас, как только поговорю с ней.
Элли поднялась, прижимая Дарси к плечу, и, не обращая внимания на доктора, слегка коснулась свободной рукой щеки Вьятта.
– Все будет отлично, – пробормотала она. – Дарси в безопасности, а Барбара в надежных руках.
Он накрыл ее руку своей ладонью. Элли ощутила тепло, нежность и легкое покалывание щетины на его подбородке.
– Почему вы мне помогаете, Эллисон? Ведь это не ваша беда. – На несколько мгновений он закрыл глаза, медленно вдохнул и выдохнул.
– Потому что я вижу, как вы пытаетесь поступать правильно, идя на великую личную жертву.
Не говоря ни слова, он развернул ее руку и поцеловал в ладонь. В противоположность щетине на его подбородке его губы оказались теплыми и твердыми. От этого нежного жеста на Элли нахлынули эмоции настолько приятные, что она опешила.
Откашлявшись, Вьятт распрямил плечи.
– Встречаемся в кафетерии, – напомнил он ей и, не произнеся больше ни слова, вышел из палаты.
Элли прижала руку к губам, будучи шокированной его интимным прикосновением. Он благодарил ее за помощь, вот и все. Каждый может действовать импульсивно. Незачем вкладывать особенный смысл в его действия.
Она изо всех сил старалась вспомнить о том, что до появления Дарси Вьятт не проявлял к ней никакого интереса. Два месяца они были соседями и виделись лишь однажды. Они могли бы встретиться где угодно, но он вряд ли проявил бы к ней особенный интерес. Кстати, при первой их встрече он на нее наорал. После беременности Элли по-прежнему была полновата и считала себя простушкой.
Улучив момент, она поменяла Дарси подгузник. На это ушло меньше времени, чем она предполагала. Вручив девочке погремушку, она улыбнулась, когда Дарси тряхнула погремушкой, зажатой в кулачок.
Занавеска раздвинулась снова, и вошел доктор Сингх. При виде Элли на его лице появилось довольное выражение. Затем его пристальный взгляд упал на Дарси, которая лежала на кровати, застеленной белыми простынями, дергала ножками и гулила.
Элли заметила вспышку опасения в его взгляде, и у нее засосало под ложечкой. Она почти забыла, почему старалась не приходить в больницу прошедшие несколько месяцев. Теперь она все вспомнила. Ей не хотелось пускаться в объяснения и говорить банальности. Кэрри – ее близкая подруга. Но любой другой в больнице считал ее просто Элли, которая вышла замуж за доктора, вынашивала его ребенка, потеряла ребенка, развелась с мужем и лишилась работы.
Бедняжка Элли.
– Насколько я понимаю, это наша пропавшая малышка Паулсен. – Доктор мгновенно убрал неловкость, улыбнувшись.
– Да. Ее зовут Дарси.
– Вы ее сюда принесли? – Он подошел к кровати и понаблюдал за Дарси, в то время как Элли смотрела на него с тревогой.
– Да и нет. Дарси была с братом Барбары Паулсен, а он мой друг. Я ему помогаю.
– Должно быть, он очень хороший друг.
– Друг познается в беде, – процитировала она, стараясь сохранить непринужденность. Она знала, что о ней подумают, если она признается, что «друзьями» они стали лишь вчера.
Элли подождала, пока доктор Сингх тщательно осмотрит Дарси. Повернувшись к Элли, он улыбнулся и заявил:
– Она абсолютно здорова.
Элли уставилась в его глаза цвета шоколада, удивляясь увиденному в них волнению. Может, он не хочет говорить о какой-нибудь проблеме у Дарси?
Доктор Сингх присел на край кровати и сложил руки на груди.
– Дело не в Дарси, – тихо сказал он. – Дело в тебе, Элли. Я хочу знать, как ты поживаешь после смерти Уильяма.
Его ненавязчивое беспокойство тронуло Элли. Она давно поняла, что люди не знают, о чем с ней говорить. Никто не спрашивал о том, как она поживает, не называл имени ее сына. Только сегодня ей впервые удалось произнести его спокойно. Все, кроме доктора Сингха, всегда называли его «ребенок», будто у него никогда не было имени. Словно, говоря о нем, как о безымянном, можно было как-то улучшить ситуацию.
– Я живу хорошо. Теперь лучше. – Она была счастлива осознать, что говорит правду.
– Как ты стала заботиться о Дарси?
– Вьятт не знал, что делать, – сказала она, стараясь сделать разговор непринужденным, и рассмеялась. – Конечно, я тоже не специалист, но оказалась по соседству. Скажите мне, доктор Сингх, разве может такое хорошенькое личико оставить человека равнодушным? – Она пододвинулась к Дарси, которая сосредоточила внимание на погремушке, зажатой в кулачке. Она тряхнула пухлой ручкой, и погремушка зазвенела. Но Элли знала, что дело не только в милом личике Дарси. Время, проведенное с Вьяттом, приносило ей большое удовольствие.
Доктор Сингх улыбнулся:
– Не может. Я просто хочу удостовериться, что ты спокойно воспринимаешь эту ситуацию. Я понимаю, что ты до сих пор горюешь.
Элли сглотнула, но удивилась, что ожидаемые слезы не наполнили ее глаз. Она становится сильнее.
– Я горюю, конечно. Но иначе. И я думаю, что забота о Дарси мне поможет. Я не могу вечно желать того, чего никогда не будет. Я должна смотреть в будущее, а не в прошлое.
– Хорошо. – Доктор Сингх уперся руками в колени и поднялся. – Я рад это слышать. Приятно видеть здоровый румянец на твоих щеках, Эллисон.
Румянец на щеках Элли стал заметнее, ибо она знала, что его виновник Вьятт и его ласки. А она не хотела испытывать к нему чувства. Ведь именно сейчас она наконец сумела взять свои эмоции под контроль.
Меньше всего ей нужно снова в кого-то влюбиться.
Может, ей стоит отнестись к нынешней ситуации как к милому подарку. Впервые за несколько месяцев она чувствует себя живой.
– Спасибо, доктор Сингх. Вьятт будет присматривать за Дарси до тех пор, пока это не сможет делать Барбара. Вы не против того, чтобы стать ее педиатром?
– Никаких возражений.
Элли собрала свои вещи:
– Было приятно видеть вас, доктор.
– И мне. – Он улыбнулся и вышел, запахивая белый халат.
Разделавшись с делами, Элли поняла, что весь день ничего не ела. Не найдя Вьятта в кафетерии, она с Дарси в люльке отправилась в одно из кафе у западного входа в больницу. Неторопливо вернувшись в кафетерий, она столкнулась лицом к лицу с Вьяттом.
– Где вы были? – произнес он шепотом, хотя очень резким, как никогда прежде.
– Я лишь вышла за тем, чтобы купить горячего молока, – объяснила она и побледнела при виде его грозного выражения лица.
– Нашли время! – проворчал он.
– Проблемы? – послышался позади Вьятта женский голос, и Элли закрыла глаза.
– Эллисон, это Глория Хокинз из службы детской и семейной опеки.
Элли вручила Вьятту чашку с горячим молоком, аппетит у нее пропал.
– Мисс Хокинз? – тихо сказала она, удобнее взяв люльку с Дарси и протягивая женщине руку.
Глава 6
Домой Вьятт и Элли вернулись на рассвете, и во время поездки он старался собраться с мыслями. Теперь он смотрел на свой дом новыми глазами. Прошло чуть больше суток, а его жизнь полностью изменилась. Прежде ему казалось, что захудалого бунгало и фермы будет достаточно.
Но дом был холостяцким, с минимальной обстановкой. Вьятту следовало превратить его в настоящий дом – приветливый и уютный, – чтобы он стал не просто жилищем, где можно переночевать. В любом случае сейчас у Вьятта появилась семья.
Элли была на кухне, готовя цыпленка на ужин. Вьятт уже заметил некие изменения в доме с ее появлением, что выбило его из колеи. Его письменный стол стал опрятным – она поставила его шариковые ручки в банку, которую где-то раздобыла. Ей удалось навести порядок, и дом показался Вьятту незнакомым, словно ему не принадлежал.
Темноглазая Дарси, лежащая в детском автомобильном кресле, наблюдала за каждым движением Элли, которая передвигалась от плиты к кухонному столу. Вьятт стоял в дверном проеме, держа в руке пиво и борясь с ложным ощущением домашнего уюта. Это чувство временное, не настоящее. Дарси не его ребенок, а Элли не его жена.
Он не отрицал, что за прошедший день проникся симпатий к Элли, но в действительности она его не интересовала. Да и Элли он не нужен. То, что между ними происходит, обусловлено необычностью ситуации. У Вьятта сложилось ощущение, что Элли настоящая горожанка и не захочет долго жить в глухомани. Он не мог представить, что она здесь поселится. С другой стороны Дарси, его племянница. Если повезет, он создаст дом, в который она и Барбара смогут приезжать, когда захотят.
Это понравилось бы его матери. Она обрадовалась бы тому, что он принял Барбару и рад ее появлению. Его мать была очень добрым человеком, несмотря на тяжелую жизнь, и Вьятт не знал никого столь добросердечного, как она.
Но пора вернуться к реальности. Пока Барбара не выздоровеет и не начнет заботиться о своей дочери, Вьятту предстоит превратить свое жилище в настоящий дом. Он пообещал это сделать работнику социальной службы, ужасно боясь того, что Дарси отдадут на воспитание в другую семью. Он грубо выговорил Элли за то, что ее не оказалось рядом, но ведь она не совершила ничего плохого. Наоборот, Элли была спокойна и оказалась единственной, кто был готов к разговору с работником социальной службы. Она сохраняла хладнокровие, в то время как Вьятт перепугался до смерти. Он решил, что больше себе такого не позволит.
– Вы любите тыкву? – спросила Элли, прерывая его размышления.
Он выпрямился:
– Думаю, да.
– Вы не уверены? – Вытерев ложку, она положила ее на кухонный стол и невинно-вопросительно посмотрела на Вьятта синими глазами.
«Боже правый, какая красавица!» – подумал он.
– Моя мама запекала тыкву в духовке, – сказал он, выходя вперед и ставя пустую бутылку из-под пива рядом с раковиной.
Элли улыбнулась, выражение ее лица было мирным и довольным. Она выглядела такой домашней и… счастливой.
– Я смогу сделать так же, – ответила она. – Сразу, как только найду посуду для запекания.
Он нашел для нее подходящую кастрюлю и поставил на кухонный стол.
– Вам нравится готовить, – заявил он, начав успокаиваться. Все его кулинарные способности ограничивались жаркой картофеля и стейка.
– Нравится, – ответила она, по-прежнему улыбаясь.
Взяв маленькую тыкву, она разрезала ее на четыре части, выскоблила из них семена и намазала оранжевую мякоть смесью коричневого сахара и сливочного масла. Буквально через несколько секунд она поставила тыкву в духовку рядом с цыпленком.
– Моя мама научила меня готовить, когда я была еще девочкой. Готовкой мы занимались вместе. Я делала голубцы, но так и не научилась печь пироги, как она. Она делает их будто из ничего, и вкуснее я ничего не ела.
Вьятт прислонился к кухонному столу и толкнул пальцем ручку Дарси. Девочка схватила его за палец, и Вьятт улыбнулся. Она ему нравилась, если не плакала. Хорошо, что потребности ребенка не так сложны. Пища, сухой подгузник и любовь. Обыкновенная любовь и ощущение безопасности.
Он почувствовал, что скучает без матери. Ощущение оказалось настолько сильным, что шокировало его.
– Вьятт? – Элли с любопытством за ним наблюдала. – Вы в порядке? Вы что-то погрустнели.
Он отмахнулся от печальных размышлений. Что на него нашло? Никогда он не был сентиментальным. Возможно, Элли тому виной. Она напоминает его мать, которая была единственной, кто вносил в дом уют, пока подрастал Вьятт. И он понимал, что Элли делает то же самое сейчас.
– Я просто вспоминал свою маму, – осторожно ответил он. – Знаете, вы мне ее напоминаете. Она всегда готовила и улыбалась. Я не понимал, как мне ее не хватает.
Ее улыбка померкла, между бровями залегли едва заметные морщинки.
– Я напоминаю вам вашу маму?
Очевидно, она не была готова услышать такое.
– Только в самом лучшем смысле, Элли. Она была единственным человеком в семье, кто создавал уют в доме. Вы делаете то же самое рядом с Дарси и мной, даже не подозревая об этом.
«Черт побери, почему на ее лице появилось мученическое выражение?»
– Извините, если расстроил вас.
– Не расстроили, – пробормотала она, но больше не взглянула в его глаза.
– Вы хотите об этом поговорить? – Вьятт не мог поверить в то, что задал подобный вопрос. Но сегодня в больнице он слышал обрывки тихих разговоров.
Она ничего не сказала ему о том, почему ее брак не удался.
– Не о чем говорить, – настаивала она, подходя к плите и передвигая в ней блюда.
Но Вьятт понимал, что она что-то скрывает.
– Как вам показалась Барбара? Вы ничего не сказали. – Элли по-прежнему стояла к Вьятту спиной.
Судя по ее тону, он задел ее за живое. Если бы она хотела разговаривать, не переменила бы тему.
Но Вьятт не знал, как продолжить. Разговор о Барбаре тоже был не из приятных. В тот момент, когда он вошел в палату, Барбара начала плакать и извиняться. Вьятт вел себя спокойно, но не проявлял сострадания. Проблема в том, что он никогда не считал себя особенно сострадательным человеком.
Поэтому Барбара плакала, а он ее неуклюже обнимал. Она просила прощения, а он старался подобрать правильные слова. Он настаивал на том, что о Дарси хорошо заботятся.
– Странная это была встреча. Она была такой, какой я ее запомнил, и все же Барбара изменилась. От нее исходит какая-то не слишком положительная энергия.
Элли кивнула:
– Ее будущее неопределенно, она боится. Когда я работала в больнице… – Она осеклась, но Вьятту хотелось все узнать.
– Когда вы работали в больнице… – подталкивал он ее.
– Я просто хотела сказать, что нам приходилось сталкиваться со многими пациентами на грани нервного срыва. По какой-то причине они не могли с собой совладать. Барбаре удалось распознать свое необычное поведение. – Элли встретила его пристальный взгляд. – Она повела себя мужественно. Ее определенно не за что осуждать.
– Разве я ее осуждаю? – удивился он.
– Нет, но я ее осудила в тот момент, когда прочла письмо и увидела Дарси. Я сожалею об этом. – Она снова повернулась к плите.
Несколько секунд Вьятт смотрел на ее спину, затем подошел и положил руку на плечо Элли.
– Я тоже ее осуждал. Я спрашивал себя, как мать может так обойтись с ребенком. Сегодня я понял, сколько ей потребовалось сил, чтобы так поступить.
– Спасибо, – прошептала Элли.
Он убрал руку, уже сожалея о потере тепла, проникшего в его ладонь. Вьятт засунул руку в карман.
– Она трижды спрашивала, где Дарси. В конце концов, она так разволновалась, что доктор предложил мне зайти позже. Она убедила ее, что Дарси в надежных руках. После слов доктора я почувствовал на себе груз ответственности.
– Вы делаете все, что в ваших силах, а она непременно выздоровеет. Не будьте к себе слишком строги.
– С ней все будет в порядке. Доктор, кажется, довольна тем, что Барбара так часто спрашивала о Дарси.
На Вьятта нахлынуло воспоминание о матери…
Это произошло в тот год, когда он окончил среднюю школу. На нем был костюм, который она купила на распродаже в Ред-Дир. Отца Вьятта невозможно было нигде найти.
– Не думай о своем отце, – сказала тогда мать, беря Вьятта за руку. – Семья важна для человека, запомни это. Не позволяй своему отцу убедить тебя в обратном. Для человека семья – это все. – У матери Вьятта в тот миг на глаза навернулись слезы, она произнесла: – Ты для меня все, Вьятт.
Теперь он понимал, что все это время она знала о существовании Барбары. И все же не уходила от мужа. Почему? Вьятт никогда этого не понимал.
– То, что Барбара попросила о помощи, – положительный знак, – согласилась Элли, теребя в руках старые прихватки.
– Мне следовало там быть, – ответил он, его признание сняло груз забот с его плеч. – Я знал, что она моя сестра. Я знал, что произошло с ее матерью. Если бы я…
– Не нужно, – прервала его Элли решительно и твердо. – Не вините себя. Вы были подростком. Важно не прошлое, а настоящее… – Она быстро заморгала. – Есть только настоящее.
– Мы по-прежнему говорим о Барбаре? Или уже о вас?
Его сердце учащенно забилось, когда Элли снова подняла на него глаза. В такие мгновения Вьятт не мог ей сопротивляться. Годы одиночества не выработали в нем иммунитет к женской красоте.
Шагнув вперед, он обнял ладонями ее лицо и поцеловал. Все сомнения и обвинения в собственный адрес улетучились. В эти несколько блаженных мгновений ничто не имело значения. Вьятт ощущал только близость Элли, мягкость ее кожи, вкус ее влажных губ. Она слегка простонала, и он стал целовать ее настойчивее.
– Зачем ты это сделал? – спросила она шепотом, хотя каждое слово было отчетливо слышно. Его поцелуй заставил ее снова почувствовать себя женщиной. Но ей хотелось услышать его ответ. Ей требовалось его признание в том, что он к ней неравнодушен.
– Я не знаю, что на меня нашло.
На этот раз Элли отказалась верить интуиции. Она знала, что Вьятт не считает ее привлекательной.
– Ты смотрела на меня, и я… – Умолкнув, он отошел и опустил руки.
– Ты? – побуждала она его, желая, что он договорил. Ее тело жаждало близости с ним.
– Я не устоял.
Элли окутало приятное блаженство. Именно такого признания ей не хватало. Как давно она не слышала признания в том, что желанна.
Он пристально ее разглядывал.
– Но вероятно, я совершил ошибку. Мы не можем усложнять ситуацию, Элли. Дарси должна быть для нас на первом месте.
Конечно, Дарси на первом месте. Работнице социальной службы Вьятт сказал о том, что Элли его друг и помогает заботиться о племяннице. Забота о ребенке – первостепенная задача.
И все же Элли показались обидными слова Вьятта. Хотя их отношения ни к чему не приведут, и он был абсолютно прав.
– Конечно. – Она собралась с мыслями и взяла прихватки, затем вынула цыпленка из духовки. Она стала по-иному относиться к Вьятту, и ей это нравилось. Ей хотелось о нем заботиться.
– Элли, я не знаю, как мне тебя за все отблагодарить…
Он посмотрел на Дарси, и при виде нежного выражения его лица у Элли сжалось сердце. Понимает ли он, что почти полюбил свою племянницу?
Это Элли следует его благодарить за то, что он вытащил ее из унылого существования и подарил цель в жизни. Благодарить за то, что впервые за многие месяцы она ощутила себя женщиной. Но Элли не могла признаться в этом Вьятту, не рассказав о своем прошлом. Поэтому в ответ она произнесла:
– Всегда рада помочь.
Наступило неловкое молчание, поэтому Элли принялась выкладывать на тарелки еду. Потом она поменяла подгузник Дарси. А затем она и Вьятт уселись за стол.
В приглушенном свете они вполголоса обсуждали то, что произошло в больнице. Так было до тех пор, пока Вьятт не предложил Элли остаться. Наступила долгая-долгая пауза.
– Что ты имеешь в виду, предлагая мне остаться?
Вьятт отложил вилку:
– Мы сказали работнику социальной службы, что ты помогаешь, верно?
– Ну да, но…
– Но мне нужно заниматься стадом на ранчо, Элли. Я знаю, что несу ответственность за Дарси, но я не могу представить, что мне удастся заниматься ей ночью, а днем работать. – Он помолчал, смотря на тарелку, потом поднял глаза. – Нам следует обсудить твою заработную плату. Я не жду, что ты станешь мне помогать даром. За прошедшие два дня ты сделала больше чем достаточно.
У Элли вспыхнуло лицо. Ей не хотелось обсуждать денежные вопросы.
– Мы можем поговорить об этом позже.
– Но, Элли…
– Спешить некуда, Вьятт. Уверяю тебя, забота о Дарси не отвлекает меня ни от каких более важных дел.
– Значит, ты остаешься?
Идея была соблазнительной. Элли не могла признаться в том, что дом Камеронов был большим, красивым и ужасно пустым. В доме Вьятта, несмотря на беспорядок, чувствовалась жизнь, радость и цель существования. Но понимает ли Элли, во что ввязывается? Вьятт ее поцеловал. Находясь с ним рядом сутки напролет, она рискует.
– Если я понадоблюсь, ты найдешь меня в соседнем доме.
Несколько секунд он прожигал ее взглядом, потом взял вилку и нож и принялся за еду, но вскоре отложил столовые приборы, громко звякнув ими.
– Это связано с тем, что я тебя поцеловал, Элли?
Ей не хотелось поднимать на него глаза, но пришлось. Он смотрел на нее совершенно искренне, словно пытаясь понять. Но несомненно, понять ее он не мог.
– Нет, Вьятт, честно говоря, это не связано с поцелуем, – наполовину солгала она.
– Тебе будет где ночевать, – тихо и резко произнес он. – Я не против того, чтобы спать на диване.
– Вьятт… Я могу тебе помочь, но ты должен понять… У меня имеются кое-какие дела. Я записалась на заочные бухгалтерские курсы.
Несколько долгих мгновений он безмолвствовал. Элли удивленно посмотрела на него, когда он расправил плечи и выпятил челюсть. Он казался человеком, собравшимся встретиться лицом к лицу со своим палачом; человеком, который собирался сказать нечто очень неприятное. У нее засосало под ложечкой.
– Элли, единственное, чего я не могу позволить, – отдать ребенка на воспитание в другую семью. И мне не удастся справиться одному. Прошлой ночью я едва поспал несколько часов. Ты нужна мне, Элли. Я не позволю, чтобы органы опеки забрали этого ребенка.
Она постаралась отмахнуться от поспешных эмоций, которые нахлынули на нее после его слов. Элли недавно познакомилась с Вьяттом, но уже поняла, что он слишком горделив и упрям, чтобы признаваться в своей слабости.
Он не нуждается лично в ней – это она понимала. Ему требуется ее помощь. Несомненно, она может ее оказать. Разве Дарси этого не достойна? Если бы на месте девочки оказался Уильям, разве Элли не захотела бы, чтобы кто-нибудь ему помог?
Этот довод оказался решающим. Конечно, она единственный человек, способный помочь ребенку. Будет слишком эгоистично, если она поставит собственные интересы выше благополучия малышки.
– Почему ты решил, что ее заберут? – Элли отпила воды. Вьятт вел себя намного откровеннее, появилась хорошая возможность узнать его получше.
– Посмотри вокруг. – Он отодвинул тарелку. – Жилище не похоже на семейный дом. Я холостяк, не умеющий обращаться с младенцами. Все против меня. Мне нужно превратить это жилище в настоящий дом.
– Почему ты думаешь, что их цель – отнять у тебя малышку Дарси?
– Может, я и не прав, но ты не понимаешь, что это значит для ребенка – быть лишенным семьи. Остаться без матери.
Она услышала страдание в его голосе, ее сердце болезненно сжалось.
– Дарси всего несколько месяцев. Она ничего не вспомнит, Вьятт.
– Откуда ты знаешь? Почему ты решила, что кто-то еще будет с ней добр? Что случилось с Барбарой? Ты знаешь, что сказала доктор? Она сказала, что Барбара предпринимала усилия, чтобы Дарси наверняка оказалась в безопасности. Она отдала дочь на воспитание тому, кому доверяла. Несмотря на свое состояние, она принимала решение, руководствуясь материнским инстинктом. Я не предам ее доверия.
– Вьятт… – Элли старалась сдержать шок от его жестоких слов. Она протянула руку через стол и коснулась его запястья. Пульс Вьятта барабанил под ее пальцами. – Когда это случилось? – мягко спросила она.
Вьятт повернул голову и посмотрел в окно, приближались сумерки.
– О чем ты говоришь?
Она сжала его запястье.
– Сколько тебе было, когда тебя забрали из семьи?
Он попробовал отстраниться от нее, но она крепко удерживала его за запястье. Вьятт замер, потом откинулся на спинку стула. На этот раз он встретил ее взгляд с вызовом.
– Мне было девять.
– О, Вьятт.
– Меня не было целую неделю. Это все. Для меня это было слишком долго. Я дважды убегал, стараясь вернуться домой. Меня отпустили домой, когда он пообещал…
– Что пообещал? – Элли стало тошно, она боялась услышать ответ, ей было жаль маленького мальчика.
– Пообещал меня не бить.
– Он тебя бил?
– Я всегда знал, на что он способен.
– Ты не боялся приходить домой?
– Я не мог оставить мать одну. Я должен был находиться рядом с ней. Видишь ли, у меня и у нее никого не было. У Барбары есть только я. Кто есть у Дарси?
Слезы жгли глаза Элли. Лежащая в люльке Дарси начала сопеть и ерзать, просыпаясь. Вьятт, как и Элли, хранил обиды глубоко в душе. Теперь все становится ясным, включая его страстное желание поступать правильно. Неужели он считает, что похож на своего отца?
– Вьятт, ты никогда не будешь на него похож. Ты это понимаешь, верно?
Он одарил ее пристальным, измученным взглядом.
– Откуда мне знать? Когда Дарси плачет и я не знаю, как ее успокоить…
– Ты обращаешься ко мне. Ты пришел ко мне за помощью. Ты отлично справляешься. Ты терпеливый и любящий. Ему не сравниться с тобой, Вьятт, я просто это знаю.
Его взгляд прояснился.
– Ладно. Я принесу сюда кое-какие вещи. Тебе не придется беспокоиться о том, что у тебя заберут Дарси.
Черты лица Вьятта совсем смягчились.
– Хорошо. Потому что нам все равно придется убеждать работника социальной службы, когда она сюда придет. – Он поднялся и взял свою тарелку, чтобы отнести в раковину. Затем Вьятт остановился у люльки, взял Дарси на руки и покровительственно прижал к своей груди.
Интересно, удастся ли Элли остаться хладнокровной?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.