Электронная библиотека » Дороти Элбури » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Девушка на выданье"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 14:49


Автор книги: Дороти Элбури


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 16

Сидя в потаенном уголке закрытой кареты, Ричард понимал, что у него вряд ли представится еще такой благоприятный момент спросить Хелену о причине ее странного поведения на церемонии венчания, но он не знал, как затронуть этот деликатный вопрос. Он боялся сказать что-то, что могло повредить их хрупким отношениям.

– Надеюсь, что поездка не покажется тебе чересчур утомительной, моя дорогая, – сказал он вместо этого. – Это только чуть больше шестнадцати миль, самое большее два часа езды.

– Смею предположить, что я выдержу, – ответила она равнодушным тоном, делая вид, что ее больше интересуют рисовые зерна, застрявшие в складках юбки. – Могу я спросить, куда мы едем?

Застигнутый врасплох, он посмотрел на нее с изумлением:

– Не понял.

– Ну, я знаю, что папа был очень разочарован, когда вы отказались от предложенного им тура по европейским столицам. И с тех пор никто не сообщил мне ни о каких альтернативных вариантах, которые вы могли организовать.

Хлопнув себя по лбу, Ричард сардонически улыбнулся:

– Несомненно, ты считаешь это еще одним примером моего высокомерия!

– Я сказала своеволия, а не высокомерия, – уточнила Хелена, кусая губу, чтобы скрыть улыбку.

– Это одно и то же.

– Вовсе нет, – запротестовала девушка. – Своеволие означает навязывание своей воли другим, в то время как высокомерие подразумевает просто чрезмерную надменность.

– Понятно, – сказал Ричард после короткой паузы. – И в каких из этих двух пороках ты меня обвиняешь?

Хелена слегка наморщила лоб.

– В обоих, я полагаю. – Но затем, заметив на его лице выражение побитой собаки, пожалела о своих словах. Несмотря на боль, которую он ей причинял, она слишком его любила, чтобы стараться нанести удар по его самолюбию. – Однако, возвращаясь к первоначальной теме, – поспешила она перевести разговор, – я хочу напомнить вам, что вы еще не познакомили меня с конечным пунктом нашего назначения.

Оказавшись наедине с новобрачной в быстро движущейся карете, Ричард понял, что его недавняя тревога о жеребой кобыле теперь могла показаться неуместной на фоне несостоявшегося свадебного путешествия.

Ломая голову над подходящим ответом, он сказал:

– Ну, я подумал, что нам не помешает короткий отдых после всей суеты последних дней, прежде чем мы решим, куда нам поехать. – Затем, быстро сымпровизировав, добавил: – Мне кажется, что было бы полезно провести некоторое время в Вестпарк-Хаус ввиду возможных изменений в отделке и убранстве… – Видя, что Хелена смотрит на него с недоверием, он поспешно проглотил слюну и добавил: – Должен признаться, что я не планировал никакой поездки. – И, взяв ее руку в свою, виновато улыбнулся. – Я должен просить у тебя прощения, дорогая. Конечно, мне следовало бы отнестись к такому важному делу с большим вниманием.

От неожиданного завладения Ричардом ее рукой Хелена должна была сделать глубокий вдох, чтобы успокоить быстро забившееся сердце.

– На самом деле это не важно, – произнесла она слегка дрожащим голосом, а затем, набравшись смелости, слегка сжала его пальцы и улыбнулась. – Я понимаю, что у вас были более важные дела.

Когда их взгляды скрестились, Ричард почувствовал, как все его тело напряглось и вспыхнуло, словно от электрической искры.

– Мне тоже так раньше казалось, – сказал он, медленно покачав головой, – но теперь я в этом не так уверен. – Он все глубже погружался в бездонную голубизну ее захватывающих дух пленительных глаз и, издав глухой стон, привлек ее к себе. – По-моему, пора обменяться супружеским поцелуем, – прошептал он хрипло, заключая ее в кольцо своих рук, и, наклонив голову, завладел ее губами.

Не смея дышать, дрожа от сотрясавших ее волн экстаза, Хелена ответила на его поцелуй. В этот момент наивысшего наслаждения ей казалось, что самые смелые ее мечты стали реальностью. Водя руками по его груди и плечам, ласково перебирая короткие завитки у него на затылке, Хелена прижимаясь к нему все теснее в безумном желании сделаться ему еще ближе. Пораженный страстностью ее поцелуя, граф на мгновение оторвался от нее, но только затем, чтобы покрыть нежными поцелуями ее шею и мочку уха, отчего ее голова закружилась, и она вознеслась на вершину блаженства. В желании еще более полной близости он стал вынимать шпильки из ее прически, разрушая искусное сооружение из волос. И густые мягкие локоны, освобожденные, падали на ее лоб и плечи, словно желая еще на какое-то время скрыть от него его возлюбленную под своим шелковым плащом. Откинув голову, она закрыла глаза, чувствуя длинные, трепещущие пальцы, проникающие сквозь упавшие на плечи пряди…

Внезапно, словно ледяная глыба, на нее обрушилось видение другого головного убора, украшенного ярким драгоценным камнем, где из-под триумфально качающихся перьев на нее смотрела удовлетворенно усмехающаяся любовница ее мужа!

Вырвавшись из его объятий, она отодвинулась от него, насколько позволяло ограниченное пространство кареты.

– Мы так не договаривались! – выдохнула она, задыхаясь. – Я не буду играть вторую скрипку с этой наглой распутницей!

Шокированный, Ричард остался в состоянии крайнего возбуждения, с которым ему было очень нелегко справиться. Минуту назад ему казалось, что все его надежды и желания сбываются, а в следующую…

– Распутницей? – как эхо повторил он, когда его мозг сумел наконец осознать смысл ее слов. – О чем ты говоришь?

– Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, точнее, о ком! – отрезала она, дрожащими руками пытаясь восстановить прическу. – О вашей распрекрасной любовнице! О женщине, которую вы посмели пригласить полюбоваться, как вы захомутали глупенькую дочку богатого отца!

Он побледнел.

– Ты говоришь о леди Каммингс? – спросил он, пораженный.

– Ну, она была единственной из ваших любовниц, с которой мне пришлось столкнуться! – насмешливо ответила она, с вызовом глядя на него. – Возможно, там были и другие, я не в курсе.

Неужели Хелена ревнует? Эта мысль была бы для него приятной. Но, взглянув на ее стиснутые руки и насупленное выражение лица, он решил, что, хотя такое предположение польстило бы его мужскому тщеславию, более возможной причиной приступа гнева его жены были бессонные ночи. Он сам страдал от бессонницы последнее время и хорошо знал, какое вредное действие она оказывает на психику.

Покачав головой, он попытался расцепить ее сплетенные пальцы.

– Ты не можешь предположить, что я мог зайти так далеко, что пригласил бы бывшую любовницу на свою свадьбу, – попытался он урезонить Хелену. – Кроме того, если мне память не изменяет, всего четверть часа назад вы называли меня высокомерным. Не могу же я одновременно быть высокомерным и низким!

– Очень остроумно, милорд! – усмехнулась она, отталкивая его. – Но это не объясняет присутствия той леди.

– Уверяю вас, что она была там не по моей просьбе, – поспешил заверить ее Ричард. – Я не видел ее, честное слово.

– Должна сказать, что ее трудно было не заметить с таким безобразным сооружением из перьев на голове, – не сдавалась Хелена, презрительно фыркнув.

– Вполне возможно, – согласился граф, которому наконец удалось завладеть одной из ее рук. – Но, видите ли, я не сводил глаз с моей прекрасной невесты.

Хелена смущенно прикусила губу и залилась краской.

– Но ведь кто-то же пригласил ее, – настаивала она, не глядя в его сторону.

– Не обязательно. Свадьбы – публичные церемонии, и церкви открыты для всех и для каждого.

– Особенно для каждого, – буркнула она, ощетинившись.

Он рассмеялся и, несмотря на сопротивление, поднял ее руку и поднес к губам.

– Постарайся выбросить это из головы, милая, – попросил Ричард с нежностью в голосе. – Даю тебе слово чести, что я не видел и не говорил с леди Каммингс с того вечера у леди Кеттлшем.

Хелена беспокойно заерзала на своем месте.

– В таком случае вы должны считать меня ужасной дурой за такое глупое поведение, – еле слышно пролепетала она.

Глаза Ричарда потеплели, и, обняв Хелену за плечи, он привлек ее к себе.

– На самом деле, – прошептал он, – я думаю, что ты самая чудесная, самая обожаемая жена, которую только может желать себе любой мужчина!

Ее сердце наполнилось ликованием. Неужели в конце концов все закончится лучшим образом? – с надеждой подумала она. Хотя он не упомянул слово «любовь», ей стало казаться, что Маркфильд действительно питает к ней какое-то чувство и, несомненно, ее желает!


Ричард впервые в жизни был сильно и безответно влюблен. Заметив, что Хелена наконец закрыла глаза, он крепче обнял ее и, откинувшись на подушки, предался созерцанию ее прелестного личика: удивительно длинных, темных ресниц на бархате кремового оттенка кожи, россыпи крошечных веснушек на дерзко вздернутом носике, упрямого маленького подбородка, губ в форме изогнутого лука – губ, которые хотелось целовать и целовать…

Оставшуюся часть пути Ричард то предавался воспоминаниям об опьяняющем восторге их ласк, которые так не вовремя были прерваны, – тогда он чувствовал, как напрягаются все его мышцы и сердце начинает безумно скакать, – то с тихой и затаенной нежностью смотрел на румянец, заливающий щеки Хелены. Несмотря на то что его молодая жена, как ему казалось, ничего к нему не испытывала, та страстность, с которой она ответила на его ласку, давала ему все основания надеяться, что со временем он заставит ее полюбить себя. Нужно только терпение. Как только они приедут в Вестпарк-Хаус, он окружит ее таким вниманием и заботой, что ее сердце не сможет сопротивляться!

Глава 17

– Спасибо, Теддингтон, ты можешь идти.

– Слушаюсь, милорд.

Поставив графин с портвейном в пределах досягаемости правой руки графа, дворецкий поклонился и на цыпочках вышел, чтобы поделиться своими наблюдениями с поджидавшей его группой домашних слуг, собравшихся за обеденным столом под лестницей.

– Почти ни слова не произнесли в течение всего ужина, – сообщил он, озабоченно покачав седой головой.

– Даже не упомянули мое персиковое суфле? – обиделась миссис Эллис, дородная кухарка, возмущенно засопев. – У меня ушло двадцать пять минут на то, чтобы сбить крем!

– О, ее светлость очень хвалила все блюда, – успокоил ее дворецкий, расстегивая жилет и усаживаясь во главе стола. – Просто между ними была, как бы это выразиться, некоторая сдержанность.

– О, дайте бедной овечке попривыкнуть, – вмешалась миссис Вейнрайт, экономка. – Ведь она была в доме не больше пяти минут! Клянусь, ее светлость еле держалась на ногах, когда я показывала ей ее комнату. Я уверена, что она будет в порядке, как только освоится, – она такая прелесть!

– Нехорошо, что его светлость сразу же бросился в конюшни, – пробормотал Хэдли, один из ливрейных лакеев. – Этот Гримторп мог бы догадаться не тащить его сразу, он даже не успел как следует представить нас хозяйке. Это плохо, если хотите знать мое мнение.

– Я так не думаю. – Теддингтон с упреком посмотрел в сторону молодого слуги. – Мистер Гримторп все утро не находил себе места, поджидая возвращения графа. Он тревожится за одну из призовых кобыл.

– А даже если и так! – не сдавался Хэдли. – Бросать молодую жену ради какой-то лошади! Что это такое, я вас спрашиваю!

Подобные чувства испытывала в это время и Хелена. Поспешно бросив ей:

– Прости, моя дорогая, мне надо идти! – Маркфильд удалился со взволнованным грумом и оставил ее с десятком слуг, выстроившихся в ряд для приветствия своей новой хозяйки.

К счастью, за предыдущие годы управления хозяйством ее отца, хотя и не такого огромного, она приобрела некоторый опыт и теперь с помощью экономки с честью выдержала свое первое испытание в качестве графини Маркфильд.

В сопровождении миссис Вейнрайт она поднялась наверх, в свою спальню, где узнала, что, как она и предполагала, эта комната раньше принадлежала матери Маркфильда, а еще, что она сообщается со спальней его светлости. Это открытие вызвало у нее некоторое раздражение, тем более когда оказалось, что запирается комната со стороны графа.

Однако она почувствовала облегчение, увидев, что ее горничная Фрэн, прибывшая часом раньше, уже начала распаковывать вещи. Отвергнув предложение экономки воспользоваться отсутствием графа и немного вздремнуть, Хелена вместо этого переоделась в легкое муслиновое платье и решила получше познакомиться с расположением комнат и подсобных помещений в своем новом доме.

Вестпарк-Хаус, как она скоро поняла после обследования нижнего этажа, был сравнительно современным сооружением, построенным в простом, но элегантном стиле. К большому центральному холлу примыкало множество комнат; направо от парадной двери находился хорошо обставленный зал, двойные двери которого соединяли его со столовой; налево была несколько запущенная библиотека, которая, видимо, служила и кабинетом, а за ней располагалась сравнительно просто меблированная гостиная, выходившая в красивый парк, расположенный террасами. По виду ей пользовались чаще, чем другими комнатами.

В нише под центральной лестницей Хелена увидела дверь, обитую зеленым сукном, которая, вероятно, вела вниз в цокольный этаж, где, судя по всему, находились кухня, погреба и помещения для слуг. Но, поскольку сейчас у нее не было желания терять время на разговоры со слугами, она предпочла пока не заходить в эту часть дома. Изучив план нижнего этажа, несложно было догадаться о расположении комнат в двух верхних – две пары спален, спереди и сзади на каждом этаже, всего восемь, подсчитала она. Закончив осмотр, она вернулась в свою комнату, где Фрэн, рассортировав вещи хозяйки по своему усмотрению, теперь убирала оберточную бумагу и пустые коробки.

– Я сейчас все уберу, миссис! – смущенно воскликнула она, увидев возвратившуюся хозяйку. – И пойду попрошу кого-нибудь из слуг унести все коробки и ящики в кладовку или туда, где они хранят ненужные вещи.

– Почему бы тебе просто не позвонить в колокольчик? – предложила Хелена, кивнув в сторону шнура у изголовья кровати. – Как личной горничной графини Маркфильд, тебе следует привыкать отдавать приказания от моего имени. Так что приступай.

Глядя на шнур так, будто он мог подпрыгнуть и укусить ее, Фрэн нерешительно сделала шаг вперед.

– Ну давай же, дерни за него, – приободрила ее Хелена, слегка подталкивая вперед. – А я пойду в комнату графа и оставлю тебя одну. Думаю, что тебе не нужны зрители на твоей первой церемонии в роли хозяйки-распорядительницы.

Лицо Фрэн прояснилось, и, широко улыбаясь, она присела в глубоком реверансе.

– Спасибо, миледи, – сказала она, глядя, как ее хозяйка выходит через дверь в смежную комнату.

Хелена немного растерялась, оказавшись в мужской спальне. Вокруг нее были интимные признаки пребывания здесь ее мужа – от золотистого халата, брошенного на огромную кровать с пологом на четырех столбиках, до набора черепаховых гребней, выстроившихся, как на параде, на туалетном столике из красного дерева вместе с разнообразными баночками и флаконами. В комнате даже стоял специфический запах, который она сразу определила как запах Маркфильда.

Из любопытства она открыла один из флаконов и поднесла к носу. Да, это был запах графа, но она не могла определить его. Лимон и, возможно, вербена? Закрыв глаза, она вернулась воспоминанием к тому захватывающему дух поцелую, которым они недавно обменялись. Когда запах проник во все клеточки ее тела, она почти физически ощутила на себе его сильные руки и горячие, требовательные губы на своих губах.

Вздохнув, она закупорила флакон и поставила его на место. Как глупо было с ее стороны поверить в самое худшее о нем, подумала она, окидывая комнату блуждающим взором. Два кожаных кресла у камина, гардероб, комод и умывальник с мраморным верхом и, доминируя над всем, огромная внушающая трепет кровать с шелковым покрывалом под цвет плюшевым гардинам. Такая кровать приличествует королю, мелькнуло у нее в голове. Или, по крайней мере, графу, поправилась она поспешно. И если тот взгляд в глазах Маркфильда что-нибудь значил, его графине!

Услышав шум за коридоре, она распахнула дверь в свою спальню и увидела, что беспорядок уже ликвидирован и она может войти и насладиться красотой своих покоев. Зеленоватые стены отражали безмятежность бескрайних лужаек, которые были видны из двух широких окон, занимавших большую часть стены в дальнем конце комнаты. Облокотившись на подоконник и вдыхая красоту парка, раскинувшегося под окном, Хелена подумала, что вид из соседней комнаты, наверное, такой же, но должна была признаться себе, что не обратила на него внимания.

Намного более изящный дизайн мебели из светлого клена вместе с лиловыми легкими шторами на окнах и такого же цвета покрывала на кровати превращали ее спальню в светлый и полный воздуха будуар, а не в мрачноватую и строгую мужскую спальню, которую она только что покинула.

– Вы наденете голубое или зеленое платье к ужину, м… миледи?

Деловитый голос Фрэн вывел ее из задумчивости.

– Я думаю, зеленое, Фрэн, – ответила она, поспешно взглянув на часы. Уже шестой час, и никаких следов графа – ее супруга! Очень нехорошо с его стороны обращаться с ней так пренебрежительно! И сколько еще ей сидеть в этой спальне? Она ведь хозяйка дома, не так ли? Прийдя в уныние, Хелена глубоко вздохнула. Она так увлеклась, поздравляя себя с тем, что все идет хорошо, что почти забыла о причине ее стремительного замужества. Но теперь, когда у нее появилась возможность обдумать все, что произошло, она вспомнила, что ей пришлось не только оставить больного отца на попечение Лотти, но и бросить работу в благотворительной столовой. И ради чего? За сомнительную привилегию видеть, как ее приданое переходит к бессердечному и неблагодарному человеку, который предпочитает общество лошадей обществу своей жены.

Слезы брызнули у нее из глаз, и, подойдя к окну, она прижалась лбом к прохладному стеклу, стараясь собрать всю волю, чтобы спуститься вниз к ужину. Но в этот момент дверь ее спальни распахнулась, и Маркфильд, растрепанный и в испачканной землей одежде, заключил ее в свои объятия.

– Мне ужасно жаль, – выдохнул он, запыхавшись. – Что ты обо мне подумала? – И, не обращая внимания на обомлевшую горничную, он наклонился и стал искать ее губы.

Однако Хелена не намеревалась второй раз за один день позволить своему мужу испытывать на ней свои чары. Она увернулась от его поцелуя и сердито посмотрела на него.

– Могу я спросить, где вы были все это время, милорд? – поинтересовалась она ледяным тоном.

– В конюшнях, конечно, – объяснил он. – Миссис Вейнрайт наверняка проинформировала тебя, что Гримторп беспокоился о Копперледи – у нее были сильные колики. Нам пришлось послать в Эпсом за ветеринаром. – Он сделал паузу и добавил: – Боюсь, что для тебя это слабое извинение, дорогая, но клянусь, что я изо всех сил старался вернуться как можно скорее.

Но, глядя на каменное лицо Хелены, он не стал сообщать ей, что так спешил к ней, что прослушал большую часть советов ветеринара.

– Надеюсь, что эта ваша Копперледи поправилась?

Он кивнул и взял ее руки в свои.

– Не сердись, милая, – вкрадчиво попросил он. – Клянусь, что этого больше не повторится.

«До следующего раза, я подозреваю, – сокрушалась Хелена, снова чувствуя, как поддается властному призыву в его глазах и теплоте его рук на своих ладонях. – Почему я позволяю ему так воздействовать на меня?» – подумала она с отчаянием, пока граф, слегка коснувшись губами кончиков ее пальцев, отвесил ей галантный поклон и направился в смежную комнату, бросив на ходу:

– Десять минут, не больше.

Спустя четверть часа, сменив грязную одежду на черный фрак и белоснежный шейный платок, Ричард с гордостью ввел свою молодую жену через двери импозантной столовой, которую она осматривала некоторое время назад.

Она с облегчением заметила, что от огромного банкетного стола убрали несколько секций и две крайние секции сдвинули вместе, что позволило ей и Ричарду сидеть всего в восьми футах друг от друга.

Хелена видела, что кухарка решила блеснуть кулинарным искусством, и, чтобы не обидеть ее, ей пришлось попробовать каждое блюдо и прибегнуть к всевозможным хитростям, чтобы создать впечатление, что они все очень ей нравятся.

Присутствие стольких слуг за ужином нервировало ее, не говоря уж о том, что не могло быть и речи о приватном разговоре между ней и Маркфильдом. Кроме того, восемь футов до блеска отполированного стола из красного дерева отбивало у нее всякое желание беседы, да и сама идея слышать собственный голос, отраженный от панельных стен, не располагала к дружескому диалогу. Что касается ее мужа, то единственные реплики, которые он время от времени отпускал, относились к самой еде – еще один печальный предвестник их будущей совместной жизни!

Хелена не знала, что молчание Ричарда было связано с чувством неловкости, которое он испытывал, думая о предстоящей первой брачной ночи. Не то чтобы он сомневался в своих способностях – нет! Трудность относилась к полному отсутствию опыта в этом вопросе у его молодой жены. Он никогда не попадал в такую ситуацию, поскольку до этого встречался только с женщинами, чье знакомство с подобными вещами было под стать его собственному, например, с такими, как Рейчел Каммингс.

Когда он смотрел на свою молчаливую жену, его охватывал трепет при мысли о ее невинности. Подав сигнал Теддингтону принести портвейн, он думал о том, что если у него есть надежда сломать барьеры, воздвигнутые Хеленой между ними, то ему нужно подавить собственные необузданные эмоции.

Приняв жест мужа за знак, которого она ждала, Хелена поднялась со своего места, сказав себе, что нет смысла сидеть так в молчании, если Маркфильд намеревается напиться.

– Простите меня, милорд, – сказала она, бросив быстрый взгляд на графин, – я вас оставлю наслаждаться портвейном и уйду в свою комнату – день был долгим, и я устала.

Ричард быстро встал.

– А я надеялся, что ты останешься и выпьешь со мной! – воскликнул он. – Мы за весь день почти не были одни.

Но ее взгляд ясно дал ему понять, что это была не лучшая фраза в данных обстоятельствах.

– Да, да, я понимаю, что виноват, – признался он. – Но ведь с этим теперь покончено, не правда ли? Я думал, что мы возьмем бокалы в гостиную и немного отдохнем.

– Я не люблю портвейн, милорд, – пробормотала Хелена в последней попытке оттянуть роковой момент как можно дольше. – И уже поздно, так что, если вы не возражаете…

Несмотря на свои добрые намерения, Ричард не мог не испытать прилив раздражения. «Почему она не хочет принять мои извинения и забыть об этом? – молча негодовал он. – Я ведь не специально ее оставил – особенно после того моего поцелуя». Возможно, пришла пора воспользоваться своей мужской властью, которой он всегда славился.

– Я должен напомнить тебе, моя дорогая, – начал он, отодвинув стул и направившись к ней, – что, как ты наверняка знаешь, это должна быть наша брачная ночь – событие, которое обычно требует соблюдения некоторых – как бы выразиться? – условностей. По-моему, проведение этой ночи в одиночку вряд ли соответствует моменту.

Хелена отступила, залившись краской смущения.

– Уверяю вас, что я не собираюсь уклоняться от моих… обязанностей, милорд.

– И ради бога, прекрати называть меня милордом, – горячо прервал граф, в волнении ероша волосы. – Меня зовут Ричард, как ты знаешь, и я был бы весьма благодарен, если бы ты воспользовалась этим именем.

– Как скажете, Ричард! – ответила Хелена язвительно, но затем, испугавшись, что переполнила чашу его терпения, прикусила язык.

Наступила пауза, во время которой Маркфильд молча мерил ее взглядом, а затем, слегка изогнув губы в улыбке, отвесил вежливый поклон и, подняв ее безвольно повисшую руку, положил ее на сгиб своего локтя и направился к двери.

– Ты права, милая, – сказал он, ведя ее через холл к лестнице. – Час уже поздний, я думаю, нам пора спать.

Замирая одновременно от страха и предвкушения, Хелена последовала за ним. На пороге своей спальни она подумала, что он войдет в нее вместе с ней, но вместо этого он повернул ее лицом к себе и крепко прижал к груди.

– Пожалуйста, перестань бороться со мной, дорогая, – прошептал он, уткнувшись лицом в ее волосы. – Я просто не могу ссориться с тобой. Я подчинюсь любой епитимье, которую ты захочешь наложить на меня, но только, умоляю, не исключай меня из твоей жизни.

Хелена уставилась на него в смущении:

– Епитимье, милорд? Я не понимаю.

Он улыбнулся и выпустил ее из своих объятий.

– Я сознаю, что наделал кучу ошибок, Хелена, за которые прошу у тебя прощения. Но я хочу, чтобы ты знала, что я сделаю все, чтобы мы были счастливы. Только дай мне шанс.

Омытая сиянием его глаз, смотревших на нее с полной искренностью, она почувствовала, как любовь к этому человеку переполняет ее так, что она едва могла дышать. Она больше не боялась того, что ждало ее впереди, потому что чувствовала, что может доверить ему свою жизнь. Протянув руки, она привлекла его к себе, страстно желая снова ощутить его губы на своих губах.

С сильно бьющимся сердцем Ричард почувствовал себя на верху блаженства. Ведь он уже был готов вежливо пожелать жене доброй ночи и удалиться в свою спальню, чтобы провести ночь с графином портвейна, а вместо этого – он с трудом мог в это поверить! – она простила его и, более того, хотела его ласк.

С глухим стоном он заключил Хелену в объятия и стал покрывать поцелуями ее губы, шею и щеки, упиваясь их неописуемым девичьим ароматом и нежностью. Для Хелены весь мир словно перестал существовать, и они остались вдвоем в состоянии зачарованного забытья, где не было ничего, кроме поглотившей их страсти.

Задыхаясь, Ричард наконец оторвался от нее и, открыв плечом дверь, с Хеленой на руках подошел к кровати и опустил свою драгоценную ношу на сиреневое покрывало. Стянув с себя фрак, он швырнул его на пол вместе с жилеткой. Затем стащил с шеи платок и отбросил в другой конец комнаты. Скинув башмаки, он лег на кровать рядом с ней и бережно принялся расстегивать на ней платье.

Внезапный скрип половиц в дальнем конце спальни подействовал на него, как ледяной душ. Глухо выругавшись, он приподнялся и сразу же заметил в дверях фигуру горничной Хелены, которая на цыпочках входила в комнату.

– Что тебе здесь надо? – крикнул он, не в силах сдержать ярость.

– П… прошу прощения, сэр, – пробормотала Фрэн, застыв от страха. – Я стелила постель мадам, когда вы… то есть я…

От испытующего взгляда графа ее голос задрожал, и она в замешательстве отпрянула.

– Ну, в чем дело? – прогремел он. – Говори же!

Поспешно сделав реверанс, Фрэн собралась убежать, но потом, поколебавшись, протянула руку и, заикаясь, проговорила:

– Я нашла вот это, сэр, и я знаю, что это не ваше, миледи, так что я хотела узнать, что мне с этим делать.

– Что это, Фрэн?

От стыда, что служанка застигла ее в таком виде, Хелена сначала спряталась лицом в покрывало, но любопытство взяло верх, и она, сощурившись, присмотрелась к блестящему предмету, свисавшему с пальцев Фрэн.

И в ту же минуту словно душу вырвали из ее тела; комната стала надвигаться на нее, и она почувствовала, как тонет в какой-то бездонной пустоте. Из ее груди вырвался горестный глухой стон, и Ричард тут же оказался с ней рядом.

– Что с тобой, любовь моя? – спросил он взволнованно, протягивая к ней руки.

Оттолкнув его руки, Хелена в шоке отпрянула от него.

– Убирайся! – истерически взвизгнула она. – Убирайся вон из этой комнаты и забери с собой побрякушку своей любовницы! – И, вырвав из трясущихся пальцев горничной какой-то предмет, она запустила им в мужа.

Хотя Ричард совершенно не мог понять, чем был вызван внезапный гнев Хелены, его реакция была инстинктивной: он поймал предмет на лету. Разжав пальцы, он уставился на него, словно загипнотизированный.

На его ладони, мерцая рубиновым глазом, лежала одна из сережек Рейчел Каммингс!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации