Электронная библиотека » Джессика Феллоуз » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 11 апреля 2018, 11:20


Автор книги: Джессика Феллоуз


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 15

Следующие несколько дней, отдыхая у моря, нянюшка Блор и Луиза с удовольствием приглядывали за своими подопечными. Каждое утро дети, в хлопчатобумажных платьях и шерстяных свитерах, ходили на прогулку по берегу моря. Декка и Юнити часто останавливались посмотреть, кто живет под камешками, а Диана и Том вышагивали впереди, точно солдаты на марше. Памела проводила долгие мучительные минуты, наблюдая за таинственными созданиями в мелких скалистых ваннах, ловко увиливающими от сачка Нэнси, тщетно пытавшейся их поймать.

Луиза заметила, как ее бледное тонкое лицо обрело здоровый румянец благодаря прогулкам по ветреному и солнечному побережью, не говоря уже о пользе и вкусноте коньячных вафельных трубочек, которыми с радушным удовольствием угощала их Роуз. Нянюшка и Роуз Пил действительно выглядели как двойняшки, обе с длинными и жесткими седыми волосами, уложенными в прически с помощью шпилек. И даже уютная пухлая фигура Роуз являлась почти полным подобием располневшей в талии фигуры Блор.

Если нянюшка считала своим долгом твердое, но справедливое обращение с детьми, то ее сестра с наслаждением изливала на них потоки любви и ласки, обнимая и целуя каждого, когда они приходили с прогулки. От их влажных свитеров в ее теплом кафе исходил пар. Там постоянно сидело множество клиентов, однако для подопечных Блор каким-то образом всегда находился свободный столик, и на нем мгновенно появлялся обжигающе горячий чай. Роуз, безусловно, скучала по своим двум дочерям, Элси и Дорис – по возрасту они были немногим старше Нэнси, но обе уехали в пригородное поместье, нанявшись служанками в особняк в окрестностях курортного городка Уэстон-сьюпер-Мар.

Вдали от строгого этикета Астхолл-манора Луиза вдруг осознала, что ей стало проще разговаривать с Нэнси, и несколько раз они находили предлоги для совместной прогулки: то на почту отправить письмо, то в магазин за пуговицей, чтобы заменить оторвавшуюся и потерянную пуговицу с пальто Дианы. Кэннон радовалась этим прогулкам, и хотя пальто Нэнси отличалось более качественной шерстью и более изящным покроем, обе девушки были одного роста и изящных форм, и любой прохожий мог принять их за двух гуляющих подруг.

А теперь Нэнси взяла Луизу под руку.

– Спасибо, что взяла меня с собой, – с необычной вежливостью произнесла она, – мне просто необходимо было выйти из дома. Эта малышня сводит меня с ума.

Последняя фраза прозвучала излишне по-взрослому, учитывая, что мисс Митфорд сама еще напоминала нераспустившийся бутон розы, и помощница няни невольно улыбнулась.

– Не за что, мисс Нэнси, мне только веселее, – ответила она.

– Ах, Лу-Лу, перестань называть меня «мисс»! Это звучит слишком формально. Зови меня просто Нэнси.

– Мне не хотелось бы, чтобы нянюшка Блор услышала, что я так запросто обращаюсь к вам.

– Отлично, тогда зови меня так, когда мы вдвоем. Ну что, в какую сторону мы пойдем?

Луиза нерешительно помедлила. Она вовсе не собиралась идти на почту – ей просто хотелось подышать свежим воздухом. В последнее время ее стали посещать мысли о прошлой жизни, отягченные общим смутным страхом перед Стивеном. Не облегчало ситуацию и то, что они отдыхали поблизости от Гастингса, где у него имелись какие-то знакомые, хотя Луиза почти не сомневалась, что он предпочел вернуться в Лондон, где в квартире ее матери его всегда ждал бесплатный ночлег. И вообще, он никак не мог узнать, что она сейчас живет в Сент-Леонардсе. Более того, работая у Митфордов, Кэннон чувствовала себя спокойно, особенно с Нэнси, и вдруг осознала, что ей хотелось бы поделиться с этой девушкой своими тайнами. Непонятно только, как много стоило ей рассказывать.

В то утро Луиза подслушала разговор Роуз с нянюшкой Блор об их матери и неожиданно испытала мучительную до тошноты тоску по дому. Ее поразила острая боль желания увидеть Ма и осознания того, что она слишком боится появиться дома из-за возможности чреватой опасностями встречи со Стивеном. Это в итоге и побудило ее спросить няню, можно ли ей будет в случае необходимости сходить на почту.

– Гм, да. Пойдем в эту сторону. По-моему, дальше по улице есть почтовое отделение, – предложила теперь Кэннон и, помедлив, добавила: – Нэнси.

Митфорд усмехнулась, а Луиза взглянула на свою спутницу. Номинально являясь ее подопечной, эта девушка уже обладала острым, далеко не детским умом. Платья у нее были не модные, и некоторые из них, видимо, шились дома – лорд Редесдейл был не из тех людей, которые готовы оплачивать дочерям счета модных портних, – однако, взглянув на нее, никто не усомнился бы в том, что она принадлежит к высшему классу.

Луиза выпрямилась и гордо вздернула подбородок, но при этом губы ее вдруг задрожали, а глаза внезапно переполнились жгучими слезами, заструившимися по щекам – она даже не поняла, почему.

– Лу-Лу? – встревоженно произнесла Нэнси. – Что с тобой? Расскажи мне, в чем дело?

– Я не могу рассказать, – судорожно вздохнув и вытерев щеки, промямлила Кэннон, – слишком много всего случилось. И я скучаю по моей Ма, – добавила она, подставляя лицо свежему ветру.

– А по-моему, тебе повезло. Ты не представляешь, как бы мне хотелось уехать подальше от родителей! – призналась Нэнси.

– Может, и повезло, – согласилась Луиза, постаравшись улыбнуться и изгнать смутную тень страха, угрожавшего захватить все ее существо.

Солнце уже пригревало, но весна еще не полностью вытеснила зиму с этого приморского курорта. Их прогулка скоро должна закончиться, иначе нянюшка начнет беспокоиться, куда они запропастились. Хотя Нэнси, казалось, абсолютно не волновал вопрос времени.

– Есть и кое-что еще, – нерешительно добавила Кэннон.

– Что же?

– Я частенько боюсь, что кое-кто придет к вам в дом и попытается увести меня прочь, – сказала Луиза, размышляя, насколько много она может доверить Нэнси.

– Боже мой, это звучит довольно волнующе! – воскликнула Митфорд. – Но кто же?

– Мой дядя, брат моего отца. Понимаешь, я так ужасно выглядела в тот день, когда приехала на собеседование, не захватив к тому же никаких вещей, именно потому, что мне пришлось сбежать от него. Он перехватил письмо, присланное мне миссис Виндзор, и попытался спрятать его от меня.

– Полагаю, это многое объясняет, – вскинув брови, заметила Нэнси.

– Главное, я не могу отделаться от ощущения, что он попытается разыскать меня.

– А может ли он каким-то образом узнать этот адрес?

– Вряд ли. Я не говорила Ма, где именно собиралась работать, а больше никто не знает.

– Тогда я думаю, что тебе совершенно не о чем беспокоиться, – с наивной детской уверенностью заявила Митфорд.

– Да, вероятно, не о чем, – признала ее собеседница, сознавая, что Нэнси не способна понять ее реального положения. Но все же ей стало легче на душе, и она почувствовала себя менее одинокой.

Несколько минут они прогуливались в полном молчании.

– Лу-Лу, а у тебя есть возлюбленный? – совершенно неожиданно спросила Нэнси.

– Что? – возмущенно произнесла Луиза. – Нет, конечно же, нет! – Хотя отрицая этот факт, она подумала о Гае и удивилась тому, как в ее душе невольно что-то затрепетало.

– Жаль, и у меня тоже нет. Не считая, разумеется, мистера Чоппера.

– Мистера Чоппера?

– Он помощник мистера Бейтмана, архитектора. Он жутко серьезен и не подумал бы оторваться от своих чертежей, даже если б я вздумала станцевать огненную джигу у камина. Обычно он приходит к чаю, чтобы показать свои планы, но ничто иное не способно привлечь его внимание. Не думаешь ли ты, что это, должно быть, любовь?

Нэнси закатила глаза, Луиза последовала ее примеру, и обе девушки дружно прыснули от смеха.

– Пав говорит, что сейчас у нас в стране объективно не хватает мужчин. Возможно, нам даже не удастся выйти замуж и мы станем теми самыми «лишними, одинокими женщинами», о которых вечно беспокоятся в газетах. Будем носить толстые шерстяные чулки и очки, и самостоятельно выращивать овощи. Сможем целыми днями читать книги и даже не переодеваться к ужину, как сестры О’Мэлли.

– Возможно, – улыбнувшись, согласилась Кэннон. Такая перспектива ее вполне устраивала.

Глава 16

На четвертый день их пребывания у моря небо вдруг потемнело, угрожая разразиться грозой, и компания поспешила вернуться с пляжа в кафе. К тому времени, когда первые тяжелые капли шлепнулись на тротуар, все дети вместе с нянюшкой и Луизой собрались вокруг того столика, что теснился в углу возле окна, и слегка пререкались по поводу выбора пирожных. И в этот момент Кэннон случайно подняла глаза и увидела входящего в кафе Гая Салливана.

Она испугалась. Что он здесь делает? Отводя от него пристальный взгляд, девушка осознала, что Нэнси заметила, на кого она смотрела, и тоже обратила внимание на ладного парня в красивой форме с полицейским шлемом под мышкой. Луиза заметила, как, слегка прищурив глаза за толстыми стеклами очков, он направился к Роуз, которая улыбалась и вытирала руки о передник, стоя за прилавком, где выставлялись лучшие и свежайшие пирожные.

– Могу я помочь вам, сэр? – спросила она.

– Добрый день, мэм, – вежливо произнес Салливан. – Я разыскиваю Роуз Пил.

– Тогда можете больше не искать, – по-прежнему с улыбкой ответила хозяйка кафе. – Это я.

– Ах, мне необходимо поговорить с вами о мисс Флоренс Шор.

Улыбка стерлась с лица Роуз.

– Бедняжка, – сказала она. – Я по-прежнему молюсь за нее каждый вечер. Надо же, какая напасть приключилась с ней! Но я не понимаю, чем могу помочь вам.

Гай окинул взглядом зал.

– Может, нам лучше поговорить где-то в более уединенном месте? – предложил он, заметив, как вытянулись шеи посетителей и смолкли все разговоры за тесно расставленными столиками.

– Да тут больше и негде уединиться, – ответила Пил, – и кроме того, мне совершенно нечего скрывать. Скажите лучше, чем, по-вашему, я могу быть полезна. Но сначала позвольте мне угостить вас чаем с лепешками.

Полицейский пытался протестовать, но она отмела все его возражения, и вскоре, не вполне понимая, как это вышло, Гай уже сидел за столиком, съев основную часть пшеничной лепешки, поданной со сладчайшим малиновым джемом и таким густым слоем крема, о котором он мог только мечтать. Поглощенный задачей съесть все как можно быстрее, несмотря на желание продлить это удовольствие, сержант не заметил Луизы, хотя та уже находилась на грани паники.

Что, если он упомянул о том, как нашел ее, растрепанную и испачканную, на путях, с растянутой лодыжкой? И о том, что у нее не оказалось денег, чтобы добраться до дома, где ей предлагали работу? Ни одна из этих подробностей не выставит ее в лучшем свете. Она попала в ловушку. Пока Гай будет в кафе, ей лучше всего затаиться и тихо сидеть на стуле – к счастью, она находится в дальнем углу кафе, где он почти наверняка не сможет ее разглядеть.

– Итак, что вам нужно узнать? – спросила Роуз, усаживаясь напротив Салливана за столик со своей чашкой чая.

Гай, не успевший дожевать лепешку, с крошками в уголках губ, поспешно попытался придать своему лицу деловое выражение, вытащив из кармана для солидности блокнот с карандашом.

– Благодарю вас, миссис Пил, – сказал он. – Видите ли, расследование пока зашло в тупик, поэтому я подумал, что стоит попытаться выяснить побольше о жизни мисс Шор. Насколько я понял, двенадцатого января сего года она ехала к вам в гости.

– Да, верно, – подтвердила Роуз, – это стало для меня ужасным потрясением. Она выехала из Лондона поездом в три двадцать, и поэтому я ожидала, что она приедет сюда около половины шестого. Придя на вокзал встречать ее, я заметила, что там царит какая-то суматоха, хотя и не понимала, что такое случилось, и уже определенно не думала, что это как-то связано с Фло.

Хозяйка кафе помедлила и вздохнула, явно расстроенная воспоминаниями.

– Продолжайте, – сказал Гай.

– Я увидела, что на носилках несут какую-то женщину, и вдруг разглядела, что это Фло. Я ничем не могла помочь, носилки погрузили в карету «Скорой помощи», и ее увезли в больницу.

– А вы тоже поехали за ней?

– Нет, я не смогла. Я попыталась догнать машину, но только запыхалась, они уехали слишком быстро. Я знала, что ее старая подруга Мейбл приедет туда, как только узнает, и поэтому просто пошла домой. На самом деле я не думала тогда, что смогу чем-то помочь ей.

– Увы, вы оказались правы, – сочувственно произнес Салливан.

– Через день-другой я зашла навестить ее в госпитале, но, конечно, тоже безуспешно – она так и не пришла в себя. Мы тут молились за нее до того, как ее тело увезли в Лондон на похороны. Ох, какая жуткая трагедия! Всю жизнь она занималась благотворительностью, и чтобы вот так закончить ее… – Достав из кармана передника грязноватый носовой платок, Роуз промокнула глаза.

– Как вы познакомились с мисс Шор? – спросил Гай, по-прежнему держа наготове карандаш.

– Еще до войны мы с ней вместе работали медсестрами. В больнице Святого Фомы [13]13
  Лондонская больница, где Флоренс Найтингейл основала школу медсестер.


[Закрыть]
. Я была на несколько лет младше, и Фло приглядывала за мной. Она была очень хорошей медсестрой и очень смелой к тому же. Вы знаете, что в молодости она даже ездила в Китай? Немногие могут осмелиться на такое путешествие. Я лично никогда не выезжала дальше Дьеппа, и этого для меня вполне хватило. На континенте невозможно выпить даже приличного чаю. – Миссис Пил выразительно фыркнула, в точности так, как выражала неодобрение ее сестра-близняшка. – По-моему, у них там какая-то странная вода.

– Как долго вы работали вместе? – вернул ее полицейский к интересующей его теме.

– По-моему, около года. Уход за больными давался мне с трудом. Я с удовольствием болтала с больными и укладывала их в кровать, но если дело доходило до более серьезных процедур, я терялась, а от вида крови мне просто становилось дурно. В любом случае тогда я познакомилась с моим будущим мужем, и мне пришлось уволиться. Мы приехали сюда и открыли это заведение.

– Вы поддерживали связь с подругой?

– О да, она обожала писать письма. А иногда с удовольствием приезжала и гостила здесь у нас. Обычно она подолгу гуляла по побережью.

– Она всегда приезжала к вам одна?

– В общем, да, – ответила Роуз, – за исключением одного раза, когда с ней приехала ее подруга Мейбл. Приятная дама, но мне с трудом удалось разместить их обеих, поэтому в дальнейшем Фло приезжала одна.

– А вы не знаете, дружила ли она с кем-то из джентльменов?

– Честно говоря, Флоренс больше предпочитала одиночество, – сообщила женщина, – хотя, по-моему, она испытывала нежные чувства к какому-то господину. Она, правда, никогда не упоминала его имени, но порой рассказывала об одном джентльмене с артистической натурой, которого очень высоко ценила. Не знаю толком, был ли тот господин ее другом или нет. Неужели эти сведения могут помочь вам?

– Да, миссис Пил, они весьма полезны, – произнес Гай, пытаясь убедить в этом самого себя.

Приехав сюда, он даже не знал толком, что, собственно, хотел найти.

– Гм, ну что ж… Странно, но во время войны она присылала мне письма из мест расположений госпиталей, – продолжила рассказывать Роуз. – Одно время, работая в окрестностях Ипра, Фло заметила, что офицером транспортной части назначили Дэвида Митфорда – теперь он стал лордом Редесдейлом, – а она вспомнила, что моя сестра-близняшка служила у Митфордов няней. Фло написала мне о нем, посоветовав дать им знать, что он жив и здоров. Это было так великодушно с ее стороны! Так или иначе, но, как ни странно, моя сестра сейчас приехала сюда отдохнуть на несколько дней. Ну не странное ли совпадение?

– Да, – озадаченно согласился Салливан.

Он вообще не видел в этом никакой связи с расследованием. Однако названное хозяйкой кафе имя показалось ему знакомым, хотя полицейский не мог вспомнить, когда именно слышал его. Он увидел, что Роуз махнула рукой в сторону углового столика, где сидела компания разновозрастных детей вместе с женщиной, очень похожей на саму Роуз.

И еще с ними сидела молодая девушка, которая тоже выглядела смутно знакомой. Гай попытался разглядеть ее получше, хотя это было трудно, поскольку она отвернулась к окну и упорно разглядывала что-то на улице… Похоже, она неотрывно смотрела на фонарный столб? Молодой человек не заметил в том столбе ничего примечательного.

Потом вдруг, словно почувствовав его пристальный взгляд, девушка подняла голову, и его сердце екнуло, когда он узнал ее: мисс Луиза Кэннон. Должно быть, она получила работу. Редесдейл! Точно, в том письме упоминалась такая фамилия. Леди Редесдейл. Гай мысленно поздравил себя за то, что сохранил в памяти эту деталь – ведь именно хорошая цепкая память на детали явно отличает настоящего полицейского.

Роуз встала, и прежде чем Салливан успел остановить ее, направилась к тому столику поговорить с сестрой. Он заметил, что Луиза поначалу попыталась проявить повышенную заботу об одной из младших девочек, а потом, вероятно, поняла, что ее попытки спрятаться тщетны. Подняв голову, девушка повернулась к нему, и ее карие глаза встретились с его взглядом. Гай тут же просиял улыбкой, и Кэннон, с уверенностью осознав, что он искренне рад ее видеть, тоже улыбнулась в ответ. По крайней мере, Гай надеялся, что она улыбнулась, хотя и не мог знать этого наверняка. Сдернув с носа очки, он тщательно протер стекла.

Пил, уже стоявшая возле их столика, сообщила сестре о том, что этот молодой полицейский пришел расспросить ее о Фло, хотя по причине известной, видно, одному Богу, она ведь ничего не знала о том деле. Нянюшка Блор, в свою очередь, сочувственно хмыкнула.

– Что-что? – встрепенулась Нэнси. – Этот полицейский занимается расследованием убийства? Нянюшка, мне необходимо поговорить с ним. Позволь мне поговорить с ним!

– О чем, милочка? – спросила няня.

– Надо обязательно сообщить ему о всех тех уликах, что я нашла в поезде.

– На мой взгляд, вряд ли вы нашли что-то ценное. Ему наверняка надо думать о более важных вещах.

– Возможно, нянюшка, мисс Нэнси следует поговорить с ним, – вступилась Луиза, и Блор в изумлении взглянула на нее. – Разве не бывает, в общем, что полицейские что-то упускают? Может, как раз мисс Нэнси обнаружила то, что они не заметили.

– Очень сомневаюсь, но если вы хотите поговорить с ним, то вперед, – раздраженно пропыхтела няня и принялась вытирать носовым платком выпачканное кремом лицо Юнити, к особому неудовольствию девочки.

Роуз тем временем уже поманила Гая Салливана к их столику.

– Познакомьтесь с мисс Нэнси Митфорд, – сказала она, когда он подошел. – Она хотела бы поговорить с вами. А я лучше вернусь к моим клиентам, если не возражаете.

Нянюшка поднялась из-за стола и бросила на полицейского беглый взгляд.

– Я поднимусь с остальными детьми наверх, – заявила она, – и буду ждать вас обеих там. Надеюсь, вы скоро. Нам пора купать малышек. – Последнее замечание Блор адресовала покрасневшей вдруг Луизе.

– Приветствую вас, мисс Кэннон, – сказал Гай. – Вы не против, если я присяду за ваш столик?

Разволновавшаяся Луиза в растерянности молча показала на стул. Нэнси, надо отдать ей должное, удалось вовремя захлопнуть рот, следя за этой сценой. Помощница няни попыталась взглядом воззвать к ее сочувствию и осторожности, и ей это удалось.

– Откуда вы знаете друг друга? – начала разговор Нэнси.

– На самом деле мы практически незнакомы, – поспешила ответить Луиза. – Просто мистер Салливан помог мне, когда я пыталась найти нужный поезд, чтобы успеть в тот день к вам в Астхолл-манор на собеседование с леди Редесдейл. И мы с ним немного поболтали.

Она взглянула на Гая, надеясь, что на ее лице отражается полнейшее спокойствие, хотя на душе у нее скребли кошки. Девушке казалось, что сейчас все ее будущее зависело от его ответа.

– Чем мы можем помочь вам, мистер Салливан? – спросила она.

Гай мгновенно понял ее. В сущности, Луизе вовсе не стоило волноваться. Молодой человек подтащил свой стул немного ближе к столу.

– Рад снова видеть вас, мисс Кэннон, – улыбнулся он. – Пожалуйста, скажите, как вы поживаете.

Глава 17

Луиза и Гай сидели на скамейке, глядя на приморский бульвар. Между ними стоял пакет с горячей картошкой фри, приправленной солью и острым уксусным соусом. Кэннон показалось, что вкус этих картофельных ломтиков в сочетании с холодным бьющим в лицо морским ветром порождал идеальное ощущение, и она даже позволила себе на мгновение, ни о чем не думая, с наслаждением слизывать соль с кончиков пальцев.

Только на один час Луизе удалось освободиться от исполнения своих обязанностей по уходу за детьми. Она собиралась прогуляться по берегу в одиночестве, но, выйдя из кафе Роуз, с удовольствием увидела поджидавшего ее Гая. Он сменил полицейскую форму на обычный костюм, так что она с трудом узнала его в длинном коричневом пальто и низко надвинутой на лоб кепке. Молодой человек стоял, засунув руки в карманы и, видимо, пытаясь согреться. Похоже, он давно поджидал ее на улице.

– Я подумал, что в конце концов вы все-таки выйдете, – признался он, – хотя не смел надеяться, что увижу вас в одиночестве. Не хотите ли вы прогуляться со мной?

Его предложение застало Луизу врасплох, и, не сумев придумать благовидного предлога для отказа, она согласно кивнула.

– Но меня отпустили только на час, – предупредила девушка, – и мне очень хочется есть, хотя мы недавно поели. Видимо, во всем виноват морской воздух.

– Тогда можно перекусить картошкой фри, – рассмеявшись, предложил Гай, и они пошли рядом навстречу пьянящему морскому бризу в сторону закусочной Вартора под названием «Фиш-энд-Чипс» [14]14
  Рыба в кляре с картофелем во фритюре – популярное в Англии блюдо.


[Закрыть]
– лучшее подобное заведение в городе, по сведениям его информантов, в чем он и поспешил заверить Луизу. С волнением в груди Салливан посматривал на девушку. Он заметил, как она придерживает шляпку затянутой в перчатку рукой, как легка и стремительна ее походка и как аккуратно зашнурованы у нее ботинки, и ему захотелось предложить ей руку для поддержки, но он понимал, что они еще не настолько близко знакомы. «Терпение, – мысленно сказал себе полицейский, – еще немного терпения».

Они устроились на скамейке, их взорам предстала серо-стальная стихия, пугающе мощные волны с грохотом разбивались о прибрежные скалы, и тогда Гай начал рассказывать Луизе о расследовании дела Флоренс Шор. Вчера, слишком обрадовавшись встрече с девушкой, он, к большому разочарованию Нэнси, не стал омрачать настроение обсуждением расследования. Теперь же Кэннон, с облегчением осознав, что ей не придется говорить о себе, поощрила его, выразив заинтересованность.

– Как вы думаете, какой она была? – спросила Луиза после сообщения Салливана о том, что расследование затормозилось из-за отсутствия орудия убийства и свидетелей. «Мужчина в коричневом костюме», очевидно, растворился в разреженном воздухе – кондуктор видел, как в Льюисе кто-то вышел из последнего вагона, но он не знал наверняка, вышел ли этот пассажир именно из купе убитой дамы, а из-за сумеречного освещения не смог толком разглядеть ни его одежды, ни лица.

– Как раз это я и пытаюсь теперь выяснить, – ответил Гай. – Не уверен, помогут ли новые сведения расследованию, но мне кажется, что, поговорив с ее друзьями и знакомыми, я смогу обнаружить мотив убийства.

– А может, и не было никакого особого мотива. Возможно, просто ей жутко не повезло сесть в одно купе с грабителем.

– Но если ее просто хотели ограбить, то преступник мог сделать это с легкостью и убежать, сойдя на очередной остановке; ему незачем было проявлять такую убийственную жестокость. Она была совсем пожилой дамой и не смогла бы драться с тем, кто захотел похитить ее деньги и драгоценности. К тому же доктор Спилсбери, патологоанатом, говорил, что нет никаких следов борьбы. На мой взгляд, это означает, что она знала того, кто напал на нее.

Луиза задумалась над словами собеседника. Наличие физической силы не всегда означает, что вам удастся применить ее. Страх или стыд связывает руки крепче любой веревки. Даже если – возможно, даже особенно если – вы знаете того, кто угрожает вам.

– А как насчет мужчин, обнаруживших ее в поезде, – не мог ли это быть один из них? – спросила девушка.

– Не исключено, – ответил Гай, – однако ни у кого из них не оказалось на одежде пятен крови. Вряд ли возможно нанести такие тяжелые удары и не испачкаться в крови. Ведь мы обнаружили много крови на стене и на полу купе. К тому же они сами сообщили о случившемся кондукторам, как только доехали до Бексхилла, а могли бы незаметно сбежать. И есть еще кое-что. Сев в то купе, они поначалу не заметили, в каком она плачевном состоянии, поскольку преступник усадил ее в обычное положение, представив все так, будто она читает газету. Зачем это могло понадобиться грабителю? Я не перестаю думать об этом, но ничего стоящего пока не придумал.

– А что, если ее задумали именно убить, – предположила Луиза, – и намеренно тянули время? Возможно, они специально устроили все таким образом, чтобы ее раны не обнаружили слишком скоро, то есть им хотелось, чтобы она умерла до того, как ее доставят в больницу.

Откинувшись на спинку скамьи, Гай с восхищением взглянул на Луизу.

– Наверное, вы правы. Кто-то намеревался именно убить ее, и она знала этого человека.

Оба помолчали, обдумывая такую версию.

– Но зачем вы разговаривали с миссис Пил? Она же не могла сделать этого, – заметила Кэннон.

– Верно, но мисс Шор ехала повидать ее. Прежде всего, миссис Пил знала, что она ехала этим поездом. И она хорошо знала покойную.

– Это никак не могла быть она. Миссис Пил не обидит даже мухи, – сказала Луиза.

– Я не обвиняю миссис Пил, – ответил Гай, мысленно нахлобучив полицейский шлем и решив быть осторожным в спорных утверждениях. – Мне просто подумалось, что она могла бы пролить некоторый свет на подробности жизни мисс Шор, только и всего.

На данном этапе расследования у Салливана успел сложиться вполне определенный образ мисс Флоренс Найтингейл Шор: образованная женщина среднего класса, смелая, серьезная и трудолюбивая. Всю войну она проработала почтенной сестрой милосердия, исполненная сострадания к раненым солдатам, и зачастую оставалась в госпитальных палатках под обстрелом, отправив младших медсестер в более надежное укрытие. Мисс Шор заслужила определенную известность, ухаживая за индийскими и темнокожими солдатами из колоний, поскольку оказывала им помощь с равной очередностью и уважением, как и английским офицерам. Она никогда не была замужем, хотя, по словам миссис Пил, упоминала об артистической натуре какого-то мужчины, возможно, ее близкого друга, но его имени пока установить не удалось.

Из-за войны мисс Шор редко возвращалась в Англию в отпуск последние несколько лет. Дружеские связи поддерживались, очевидно, благодаря ее неутомимой любви к написанию писем. День перед смертью она провела со своей тетушкой, баронессой. Эта тетушка уже дала показания, но Гай подумал, что мог бы попытаться поговорить с ней лично, хотя, как он сам признавал, получить разрешение от шефа на такую инициативу будет непросто. По мнению Джарвиса, дело уже закрыто и не стоит больше тратить на него время, которому можно найти более полезное применение, проверяя сигнальные будки.

– Вероятно, она думала о других больше, чем о себе? – предположила Луиза. – В письмах из Ипра она рассказывала о лорде Редесдейле, хотя могла бы и не упоминать о нем, и нянюшка Блор говорила мне, что эти письма стали большим утешением для леди Редесдейл.

– Неужели она писала непосредственно леди Редесдейл?

– Нет, насколько мне известно, – ответила Кэннон. – По-моему, она писала только миссис Пил, а уж та пересылала сестре эти новости.

Над ними с криком пронеслась чайка, выведя Луизу из задумчивости и заставив встревоженно выпрямиться. Час, должно быть, уже прошел – ей пора возвращаться к работе, иначе нянюшка Блор рассердится.

Гай в невольном порыве накрыл ее руку своими ладонями.

– Мы сможем вновь увидеться завтра? – спросил он. – Может, опять прогуляемся?

Девушка мягко высвободила руку.

– Не знаю. Я не уверена, будет ли у меня завтра свободное время. Мне пора идти. – Она встала и отступила в сторону. – Спасибо вам за картошку, – добавила Луиза с мимолетной улыбкой и, развернувшись, удалилась от полицейского по променаду, слыша похожие на предостережение крики чаек.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации