Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Таинства ночи"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:29


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Сначала я не была уверена, однако, когда я работала библиотекарем, я кое-чему научилась. Кроме того, я постоянно оценивала книги и немного разбираюсь в них. Так что я могу понять, действительно ли книга чего-то стоит. Как только я убедилась, что книга – подлинник, а не просто умелая подделка, я поместила в каталоге объявление. А дальше вы знаете.

– А еще кто-нибудь звонил насчет объявления? – осторожно спросил Глэдстоун.

Крофт увидел, как Мерси сощурилась, однако она мгновенно ответила:

– Нет. Больше никто не звонил. Поверьте, когда я получила ваше предложение, я была несказанно рада.

– Вас, должно быть, заинтриговал мой… интерес, когда я позвонил вам. Вы, наверное, подумали, что я один из похотливых развратников?

– Ну, конечно же, нет, – ответила Мерси. – «Долина» вряд ли представляет собой только образец порнографии. Гравюры на меди просто великолепны, текст тоже оформлен необычно, а переплет… Первый владелец, должно быть, потратил немалые деньги, чтобы обернуть ее в эту замечательную, ручной работы, марокканскую кожу. Многие коллекционеры, собирающие интересные коллекции, не прочь были бы иметь подобную вещицу. Такие редко встречаются.

– Вы правы. Вчера вечером у меня не было времени, чтобы показать вам, но внизу, в моем подземелье, есть еще более интересные экземпляры подобного рода. Среди них два особо ценных, семнадцатого века – японские манускрипты с миниатюрами. Не книги, в привычном смысле этого слова. Я просто не смог устоять перед искушением, когда они были выставлены на аукционе. Эротическое искусство японцев – нечто невообразимое, так же как, впрочем, китайцев или индийцев. Эта часть моей коллекции не является основной интересующей меня темой, однако я хочу, чтобы она была по возможности более совершенной. Я приобретаю только самые лучшие экземпляры.

Крофт заметил, как Мерси быстро взглянула на Изабель, которая, казалось, этого даже не заметила.

– Вам повезло, что вы можете идти на поводу у ваших желаний. Не каждому выпадает такое счастье.

Глэдстоун усмехнулся.

– Состояние, накопленное несколькими поколениями, бывает весьма кстати, знаете ли. – Он повернулся к Крофту. – Скажите мне, Крофт, вас, как и Мерси, интересует все редкое и ценное?

Крофт взглянул на Мерси.

– Иногда редкие и ценные вещи завораживают меня.

Возможно, поэтому он так увлекся Мерси Пеннингтон, подумал Крофт. Она была невероятно редкой и невероятно ценной, хотя сама, видимо, и не подозревала о своей уникальности. Она расцветала для него, и только для него, как цветок, который тянется к солнцу и только для него раскроет свои лепестки.

– Я всегда стремился к тому, чтобы окружить себя вещами красивыми, редкими и ценными, – задумчиво продолжал Глэдстоун. – Некоторые люди считают, что человеку нужно только есть, пить, спать, и больше ничего. Однако я уверен, что людям нужна еще красота, и поэтому нужно окружить себя красивыми вещами. Вы согласны со мной?

Крофт смотрел, как Мерси ела вишню. Ее внимание полностью было поглощено ягодой. Он вдруг понял, что ему очень нравится глядеть на нее в те мгновения, когда она чем-нибудь наслаждается. Неохотно он отвел взгляд от красной вишни, исчезающей меж ее губ, и повернулся к Глэдстоуну.

– Но каждый человек красоту понимает по-своему. Это в большей степени вопрос образования и развития. Вопрос в другом: всегда ли красота творит доброту? Думаю, нет. Если окружить жестокого человека прекрасными произведениями искусства, это не сделает его добрым, отзывчивым. Он все равно останется самим собой.

– Другими словами, – сказала Мерси, протягивая руку за вишней, – нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.

– Именно так, – согласился Крофт. – Однако кому-то, возможно, удается маскироваться, так что лишь немногие узнают, каков он на самом деле.

Мерси поджала губы. На кого это он намекает? На Глэдстоуна?

– А между прочим, раз уж мы заговорили о ценных вещах, вы не боитесь приглашать в дом столько гостей? Ведь у вас почти нет охраны? Как вы уследите за всем? Вдруг кто-нибудь захочет что-нибудь украсть?

– Даллас и Лене заботятся об этом. Это их работа, – объяснила Изабель. – Однако мы не боимся кражи. Все художники из колонии очень порядочные люди, и они благодарны Эрасмусу за помощь. Не думаю, чтобы кто-нибудь из них решился на подобный поступок.

– Понимаю.

Мерси принялась за омлет с козьим сыром.

– А вы чем бы хотели заняться сегодня? – спросил Глэдстоун. – Мы были бы рады, если бы вам не пришлось скучать.

– Думаю, мы прогуляемся, – сказала Мерси, выразительно глядя на Крофта. – Хотим поближе познакомиться с этим сказочным местом.

– Отличная идея, – одобрительно кивнул Глэдстоун. – Тут недалеко красивейшие альпийские луга. Можно дойти пешком. Я вам даже немного завидую. Когда видишь все это впервые, дух захватывает от восхищения. На всякий случай возьмите с собой топографическую карту и компас. Или же не теряйте имение из виду. Здесь так легко заблудиться. Не стоит забывать, что это настоящий дикий край, возможно, один из немногих, еще оставшихся в Соединенных Штатах.

– Мы отправимся сразу же после завтрака, – заявила Мерси. Затем она мягко улыбнулась Крофту. – Готова поспорить, что Крофт знает, как пользоваться топографической картой и компасом, ведь правда, дорогой?

Он заметил озорные искорки в ее зеленом взгляде. Пожалуй, ему нравится, когда она его дразнит. Однако она не могла ни на мгновение одурачить его. Эта сладкая, сексуальная маленькая ведьмочка была решительно настроена на то, чтобы утащить его подальше от дома и высказать ему все, что она думает о случившемся. Крофт не стал возражать. Ему вдруг пришло в голову, что он постоянно уступает Мерси.

– Мы не заблудимся, – сказал он спокойно и отправил в рот последний кусок омлета.

Час спустя они шли к плато, которое, как говорил Даллас, сейчас в самом цвету. На Мерси были джинсы, белые кроссовки и яркая футболка. Она собрала волосы в маленький пучок, и Крофт подумал о том, что она выглядела очень свежо и соблазнительно. Утро было прекрасное. Свежий воздух, природа, женщина.

– Конечно же, мы не потеряемся, – бормотала Мерси, шагая рядом с ним. – Я с самого начала знала, что у тебя большой опыт в прогулках по живой природе, впрочем, как и во всем остальном.

– Не такой уж и большой, а к тому же мы не так далеко и направляемся. – Ему не нравились насмешливые нотки в ее голосе. Она снова пыталась вывести его из себя. Он был уверен в этом. – Не делай так.

– Не делай чего?

– Не порть это прекрасное утро, пытаясь спровоцировать меня. Я знаю, что ты думаешь, что только так и можешь мне отомстить. Но, прошу тебя, только не сейчас.

– Отомстить? – Она удивленно подняла брови. – С чего бы это мне тебе мстить? Просто потому, что все мое будущее висит на волоске, и я до смерти боюсь, что в любую секунду все рухнет благодаря тебе? Ну что ты, за такое не мстят.

– Да ладно тебе. Твое будущее вовсе не висит на волоске.

– Именно висит. И именно на волоске. И тебе лучше было бы проявить побольше осторожности. Потому что за твои поиски расплачиваться придется мне. Я не потерплю больше возмутительных сцен, подобных той, что произошла сегодня ночью.

– Этого бы и не произошло, если бы ты осталась наверху в своей постели. – Он бросил на нее косой взгляд. Она сделала вид, что ничего не заметила.

– Я же еще и виновата. Нет уж, Крофт, Это была только твоя вина. Полагаю, сегодня вечером, во время вечеринки, ты совершишь еще один набег?

Догадливая девчонка, подумал Крофт.

– У меня нет другого выбора. Завтра мы уезжаем. Если мне суждено когда-нибудь получить необходимые доказательства, это случится сегодня вечером.

– Ага, значит, вчера ты не залез в хранилище?

– Благодаря тебе. Я услышал, как ты ломишься через сад, как раз в тот момент, когда начал открывать замок.

– Так ты еще и взломщик? Ты вскрываешь замки? Боже мой, ну что за мужчина. Просто клад!

Он решил не обращать внимания на ее сарказм.

– Я не взломщик, но в прошлом мне пришлось кое-что узнать о замках.

– О да. Твое прошлое, – сказала Мерси мрачно. – Это как раз то, о чем мне бы очень хотелось поговорить с тобой. Думаю, сейчас самое время.

Она все-таки испортит ему утро, подумал Крофт.

– Забудь об этом, Мерси. Я не собираюсь его обсуждать.

– Ты расскажешь мне все. Сейчас.

– Неужели? С чего бы это вдруг?

– Потому что, – объявила она радостно, – я собираюсь тебя шантажировать.

Крофт остановился.

– Что-что?

– То, что слышал. Я хочу кое о чем спросить тебя. И либо ты ответишь, либо я к черту пошлю все твое расследование. Глэдстоун вышибет тебя из своего дома так быстро, что ты и понять не успеешь, что произошло.

Крофт недоуменно уставился на нее.

Он мог бы поднять ее одной рукой и трясти над краем пропасти, пока она не даст ему слово молчать. Она была нежной, как цветок, однако, казалось, она совершенно его не боялась. Вероятно, Мерси и сама-то не понимала, до чего беззащитной она была.

Крофт усмехнулся. А кроме этого, она сама не подозревает, что никогда не предаст его. Просто потому, что она не способна на предательство. А к тому же она доверяет ему.

– Ты блефуешь, – в конце концов произнес Крофт и пошел вперед по узенькой тропинке, ведущей к плато.

Глава 11

Мерси была в бешенстве.

– Почему ты так уверен, что я блефую? – потребовала она ответа, бросаясь за ним. Он оглянулся на нее.

– Смотри под ноги. Здесь такие красивые цветы, не растопчи их. Их век и так невероятно мал. Лето здесь короткое…

– Я прекрасно все это знаю, – оборвала его Мерси. – Я не полная идиотка.

Он улыбнулся ей и присел на валун. На этой стороне плато таких было много.

– Я знаю, что ты не идиотка, Мерси, но иногда ты бываешь немного наивна или опрометчива. Иди сюда, садись и посмотри на эту красоту. Увидеть горное плато в самом цвету – такая возможность представляется не часто.

– Разве я не говорила тебе, что мне не нравится, когда ты начинаешь читать мне нравоучения?

– Возможно, ты что-то и говорила, но не в последние пять минут.

Мерси метнула в него яростный взгляд, независимо прошла мимо и уселась на нагретый солнцем камень.

На Крофте были черные широкие брюки и, как обычно, темная рубашка. Он поднял одно колено и, положив на него руку, погрузился в созерцание раскинувшегося перед ним плато. Он был похож на черного ворона, который, стоит ему раскинуть крылья и взлететь, украдет солнце и уничтожит радость.

Мерси вдруг вспомнила о леопарде на триптихе, о городе-призраке. Крофт был из их мира, из мира зла и теней, жестокости и смерти. Что он делал здесь, среди этой ликующей природы?

Но раз уж он здесь, а не там, подумала Мерси, то ему нужно что-нибудь, что накрепко привязало бы его к здесь и сейчас. В любую секунду он мог сорваться и исчезнуть в своем собственном мире, мире, где все измерялось только замкнутыми и незамкнутыми Кругами. Ему с трудом удавалось понять эксцентричность, иррациональность и непредсказуемость тех, кто обитал в реальном мире. Однако в тот самый момент, когда шевельнулась в ней эта догадка, Мерси осознала, что ему самому, возможно, было еще сложнее примириться с собой.

Мерси отвела взгляд от Крофта и посмотрела на плато. Да, она не могла не признать, что пейзаж был великолепен. Хрупкие цветочки тянули свои головки к солнцу, к жизни. Травяной ковер был девственно зелен. А на далеких вершинах блестел снег.

Солнце ласкало руки и лицо Мерси.

– Шкала приоритетов а-ля Фальконе, – сказала она со вздохом.

– Что это значит?

Она пожала плечами.

– Тебя больше волнует, что я могу раздавить цветок, чем то, что я могу начать шантажировать тебя.

– Мерси, мы оба знаем, что ты не способна шантажировать меня. Не угрожай тем, чего не можешь выполнить.

– Так ты не расскажешь мне о своем прошлом?

– Не сейчас. Возможно, никогда. Поверь мне, дорогая, на самом деле тебе вовсе не хочется знать о нем. Это замечание ее не удивило.

– Возможно, ты прав. Ладно, можешь ничего не говорить. Меня больше беспокоят твои планы насчет Глэдстоуна. Что теперь ты собираешься делать?

– Я уже сказал тебе. Я хочу найти что-то, что связывало бы Глэдстоуна с Грейвсом.

– Ты думаешь, что найдешь доказательства в подземелье?

Крофт кивнул.

– Да. Если не там, тогда, вероятно, в его офисе. Сегодня во время вечеринки мне нужно проверить оба места. Изабель говорит, что будет около пятидесяти гостей.

– Чем больше, тем хуже. Больше вероятность, что тебя обнаружат.

Он покачал головой.

– Наоборот, легче исчезнуть.

Мерси пожала плечами.

– Я бы хотела, чтобы ты оставил эту затею, Крофт.

– Не могу.

Она вздохнула.

– Ты не можешь оставить это, да? Ты – Крофт Фальконе, а это значит, что ты должен закрыть все дверки, заполнить все пустоты, остановить все утечки. Ничто не должно быть оставлено без решения. Ни один вопрос не должен остаться без ответа.

– Замкнутый Круг.

– Какая она была, Крофт? Та женщина, которую ты ездил спасать на Карибы?

Он замялся, но потом, к невероятному изумлению Мерси, ответил:

– Восемнадцать лет. Хорошенькая. Блондинка. Спортивного сложения. Жизнерадостная. Когда я вытащил ее с этого острова, ей было уже не восемнадцать, она больше не была хорошенькой блондинкой спортивного сложения, не радовалась жизни. Она была отравлена наркотиками, верила в то, что Эган Грейвс посланник небесного спасения на земле, и думала, что выполняет свои обязанности перед церковью, когда спала с деловыми партнерами Эгана.

– Страшно.

– Да.

Мерси прикусила нижнюю губу.

– А как она теперь?

– Ее отец сказал, что потребовался год, чтобы отучить ее от наркотиков и убедить в том, что Грейвс не более чем сводник и торговец. А два года назад она поступила в университет и сейчас все еще учится.

Мерси облегченно вздохнула.

– Итак, с ней все будет в порядке.

– По-видимому.

– Ты спас ее, – прошептала Мерси. – Может быть, ее бы уже не было на свете, если бы не ты. Она когда-нибудь говорила с тобой? Ты с ней встречаешься хоть изредка?

– Нет. Она не помнит меня. В ту ночь она была в истерике. Так же, как и остальные, которых мне удалось спасти. Еще до рассвета я всех их отвез к Рэю. Он ждал меня с лодкой в нескольких милях от берега. Я никогда больше не видел ни одного из этих несчастных детей, а они даже хорошенько меня не рассмотрели. Я сказал Рэю, что Грейвс мертв.

– Рэю?

– Рэю Чандлеру. Это про его дочь я рассказывал. Именно он отчаянно хотел свести счеты с Грейвсом.

– И это он попросил тебя отправиться туда?

– Да.

– Ты не взял денег за свою работу?

Крофт странно посмотрел на нее.

– Не с Рэя Чандлера. Я был ему должен.

– За что?

– Рэй работает на правительство. Однажды он оказал мне услугу. Помог, когда мне срочно требовались секретные сведения.

– Итак, когда Рэй обратился к тебе за помощью, ты вернул ему долг?

– Некоторые люди называют это поддержанием хорошей кармы. Другие – чистой совестью. Я называю это замыканием Круга. Я же сказал тебе, что был должен ему.

– Вот так ты и живешь, да? Ты постоянно замыкаешь этот свой… этот Круг. Все должно быть под контролем. Включая меня.

– Нет. Мерси, ты исключение. В тот момент, когда я почти уверен, что приручил тебя, ты выкидываешь что-нибудь такое, что бросает меня в жар. Как, например, вчера ночью. Никогда так больше не делай.

Исключение? Неужели она исключение?

– Знаешь, что я думаю, Крофт? Время от времени тебя нужно хорошенько встряхивать. Ты зациклен на своей идее. Ты расстраиваешься из-за своей неудачной утренней медитации или из-за того, что официантка приносит тебе чуть теплый чай. Ты думаешь, что все делаешь единственно возможным способом, и ты становишься настоящим тираном, когда кто-нибудь пытается поспорить с тобой. Эта твоя идея замыкать все Круги кажется мне весьма ограниченной. Это делает тебя несгибаемым. Возможно, это даже не позволяет тебе влюбиться. – Мерси многозначительно покачала головой. – Мне это отнюдь не кажется здоровым образом жизни.

– Думаешь, твой лучше? Ты наивна, безрассудна, непредсказуема. Ты отчаянно пытаешься заставить меня потерять самоконтроль. Да, именно так, – сказал он, когда увидел, что она уже открыла рот, чтобы возразить. – Прошлая ночь – классический тому пример. Я не пришел в твою спальню, чтобы доказать тебе, что ты не победила.

– Ну да, а до этого ты думал, что просто придешь, немного встряхнешь меня быстрым, резким сексом и заодно убедишься, что все еще держишь меня под контролем. Я знаю, как ты пытаешься использовать секс против меня. Я не настолько наивна. Ты думаешь, что если привязал меня к себе сексом, то я буду беспрекословно выполнять все твои приказы? Тебе ведь не нравится, что я сама решаю, что мне делать? Тебя беспокоит, что я могу испортить твои планы, если решу, что Глэдстоун невиновен. Ну так знай: я считаю его невиновным! И все твои извивания в постели не изменят моего мнения!

Он криво улыбнулся:

– Как много похвалы моим скромным способностям устанавливать сексуальные связи.

– Думаю, что будет лучше, и если ты узнаешь, что они не работают.

– Спасибо за предупреждение.

– Обращайся в любое время. – Она поняла, что теперь он ее провоцирует.

Они долго молчали, а потом Крофт тихо сказал:

– Прошлая ночь…

– Если ты собираешься извиняться, то уж извиняйся как следует. Я не в настроении слушать всякую ерунду.

– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?

– Почему бы и нет?

– Помнится, что вчера ночью я уже стоял перед тобой на коленях, – начал он задумчиво. – Это не считается?

– Ты, сукин… Прошлой ночью я сказала, что удушу тебя. Сегодня я выполню свое обещание. – Мерси вскочила и как разъяренная кошка бросилась на Крофта.

Он легко поймал ее, прижал к своему сильному телу и, крепко держа Мерси в объятиях, аккуратно скатился с камня вместе с ней на траву.

Мерси закрыла глаза, когда небо перевернулось перед ней, а затем обнаружила себя лежащей на траве. Крофт смотрел на нее сверху вниз. Когда она подняла ресницы, то увидела прямо перед собой его смеющиеся светло-карие глаза.

Это был золотистый смех, который моментально погасил ее вспышку гнева. Он захватил и очаровал ее так, как ничто другое в этом мире. Мерси вдруг поняла, что ей очень нравится, когда Крофт смеется.

– Ты думаешь, что ты самый удивительный и блестящий в моей жизни, не считая, конечно, тоста с джемом? – спросила она, не в силах устоять против того, чтобы провести пальцами по его волосам.

Он улыбнулся.

– Если бы у нас было достаточно места и времени, я бы занялся любовью с тобой прямо здесь, в этом царстве солнечного света. Ты так замечательно смотришься на этом покрывале из цветов.

– Неужели ты не боишься, что я могу их помять?

– Это стоит того, чтобы увидеть твои волосы разметавшимися на траве.

– Значит, твое заявление надо понимать так, что у нас нет ни времени, ни места?

– Тебя это огорчает?

– Даже если бы и огорчало, то никогда бы не призналась, – сказала она. – Ты и так слишком самоуверен. Кроме того, я знаю, почему ты хочешь вернуться в дом как можно скорее. Ты на задании, и ничто не должно тебя отрывать от него. Дело всегда на первом месте. Всегда надо замыкать Круг, и так далее, и тому подобное.

Он поцеловал ее.

– И почему только ты постоянно сражаешься со мной, дорогая? Почему ты просто не можешь принять меня таким, какой я есть, и то, как сложились наши отношения?

– По большей части из-за того, что я никак не могу понять, какие все-таки между нами отношения. – Мерси оттолкнула его, и Крофт медленно поднялся. Она оглянулась, чтобы посмотреть, как много изящных маргариток или элегантных голубых водосборов она могла уничтожить. Оказалось, ни одного. И как это Крофт умудрился опустить ее на траву так, чтобы она не тронула цветов?

– Я с самого начала сказал тебе, что со мной ты в безопасности, – пожал плечами Крофт. Он наклонился к лучистой маленькой маргаритке, растущей меж камней. Его прикосновение было таким нежным, что пурпурно-голубой лепесток даже не колыхнулся. – И я думал, что ты верила в это с самого начала. Так почему же ты продолжаешь спорить со мной, дразнить меня?

– Дело вовсе не в этом. Мне не хочется признаваться, но я верю тебе, Крофт. Я верю тому, что ты честен по отношению к себе и своей странной философии. Но вот честен ли ты со мной? Я не могу избавиться от ощущения, что меня используют. Последний раз, когда мужчина использовал меня, мне было легко возненавидеть его, легко было отвергнуть его и все, что связано с ним. Мне легко было уйти от него. Но с тобой я, кажется, попала в ловушку.

– И ты не ненавидишь меня?

Мерси тяжело вздохнула, вспомнив прошлую ночь.

– Думаю, что ты и сам это знаешь, не так ли?

Его взгляд стал серьезным.

– Я уверен, что когда-нибудь эта история все-таки закончится, и независимо от ее результата я буду у тебя в долгу. Я всегда плачу по счетам, Мерси, и я заплачу по этому. Клянусь.

– Как здорово. – Она вскочила на ноги, отряхивая джинсы. – Только дай мне побольше времени. Надо подумать, что бы такое потребовать у тебя в качестве оплаты, ладно? Я хочу быть уверена, что это будет стоить затраченных мною денег.

Она побежала через плато, не сомневаясь, что Крофт следует за ней. Солнце припекало по-прежнему, а цветы были так же хороши. Но все краски словно померкли, Мерси поняла теперь, что Крофт спокойно оставит ее, когда будет уверен, что заплатил по всем счетам.

Он будет ей обязан. Мерси понимала, что долг не может превратиться в любовь.

– Мерси, подожди.

Крофт догнал ее и, схватив за руку, заставил остановиться.

Она взглянула на него.

– Что еще, Крофт?

– Я был не прав, – сказал он немного хрипло, сжимая ее лицо своими ладонями. – У нас довольно места. Черт побери, у нас есть все горное плато. Это же целый мир.

– А время? – прошептала она.

– Мы создадим время.

Мир для Мерси ожил, краски вернулись, когда Крофт опустил ее на траву. Она обвила руками его шею и подумала о том, как страстно он, должно быть, хотел ее, раз изменил свое решение и занялся с ней любовью. Она улыбнулась.

Крофт увидел улыбку и застонал.

– Ты, должно быть, действительно ведьма. – Он прижал ее к себе, торопливо стягивая ее футболку. – Ты только почувствуй, что ты со мной делаешь.

Он взял ее руку и положил на набухшую плоть под тканью джинсов,

– Когда ты рядом, мне кажется, что я совершенно себя не контролирую.

Мерси запустила пальцы в его густые волосы, ее глаза затуманились.

– Знаешь, у этого есть две стороны. Посмотри, что ты делаешь со мной.

– Я уж лучше почувствую, что я с тобой делаю. Когда я прикасаюсь к тебе, ты всегда кажешься мне такой приятной. – Он стянул футболку и принялся за джинсы. Он спешил, его нетерпение ощущалось в быстрых движениях, которыми он раздевал ее. Спустя несколько минут Мерси лежала обнаженная на поле диких цветов, ее кожа согревалась солнышком и прикосновениями мужчины.

– Твоя одежда, – пробормотала она протестующе, поскольку он не позаботился о том, чтобы раздеться. Ее дрожащие пальцы нащупали пуговицы его рубашки.

– Забудь о моей одежде, – вымолвил он. – Я позабочусь о ней.

Он расстегнул джинсы, уселся, скрестив ноги, и снова схватил ее за руку.

– А теперь ты можешь помочь мне. – Он направил ее пальцы к отверстию в джинсах.

– Крофт?

Выражение его лица было немного глуповатым, но в то же время безумно сексуальным. Его глаза сияли.

– И долго мне еще ждать?

Подстрекаемая его вызовом, Мерси сунула руку в образовавшееся отверстие, нашла кармашек его трусов, а затем ее пальцы сомкнулись вокруг его члена. Теплая мужская плоть с готовностью забилась о ладонь. Мерси нежно освободила жаждущего друга Крофта из его заключения. Она прикасалась к нему нежно, с любопытством, и Крофт застонал. Капля жидкости, сорвавшаяся с кончика его члена, омочила палец Мерси.

– Иди сюда, дорогая. Я не могу больше ждать. – Он наклонился к ней.

Мерси застонала, наполнившись вдруг дикой страстью, когда Крофт усадил ее к себе на колени, лицом к нему. Она ухватилась за его плечи, усаживаясь поудобнее, ее бедра были широко расставлены, а тайное место между ног совершенно обнажено. Неспокойный член Крофта уперся во внутреннюю поверхность ее бедер в тяжелом ожидании.

– Крофт, я не уверена, это… – Она не могла придумать никакую отговорку. Она вообще не могла думать. Мерси просто знала, что чувствовала чудовищное желание, сидя с широко расставленными ногами на коленях Крофта.

– Расслабься, – прошептал он. – Просто помни, что со мной ты всегда в безопасности.

А потом он дотронулся до нее, взрывая ее отчаянной властью своих прикосновений. Мерси задрожала, слабо вскрикнула и закрыла глаза. Он омочил палец во влаге, которую обнаружил между ее бедер, а затем своим ласковым прикосновением превратил ее маленький бутон желания в горящий расцветший цветок. Когда он был удовлетворен ее ответом, он еще глубже ввел палец. Он использовал ее женскую влагу для того, чтобы облегчить себе дорогу. Мерси вздрогнула, когда он ввел свой требовательный палец в глубь ее тела, а потом проник еще глубже туда, где была чувствительная, нежная плоть позади мягкого мокрого канала. Там он нарисовал утонченный маленький узор, что едва не лишило Мерси сознания.

– Крофт! – Она извивалась у него на коленях, стараясь получить больше этих необыкновенных ощущений. – О Господи! Крофт!

– Я знаю, – пробормотал он, его голос был хриплым от желания. – Я знаю, чего ты хочешь. И я дам это тебе. Сейчас.

Он прервал свое чувственное обследование и сжал ее ягодицы обеими руками. С безграничной, мучительной медлительностью сажал он ее на свой возбужденный член.

Мерси чувствовала в огромном нетерпении каждый сантиметр его пути в глубь ее тела. Ждала, когда Крофт полностью наполнит ее. Скорее! Возбуждение уже начинало струиться по ней, и она не могла контролировать его. Оно сжимало, покоряло и завораживало ее. И темный блеск в глазах Крофта говорил ей, что он был с ней каждый сантиметр их пути.

Когда же он похоронил себя в ее мягкости, Крофт начал набирать ритм. Он оперся о ее бедра и начал слегка покачиваться в своем сексуальном танце.

Это был акт покорения и упорства, и Мерси была возбуждена им не меньше, чем его ласками, когда он будоражил и взрывал ее.

Это был совершенно иной вид возбуждения, и она чувствовала, что сейчас это было то, чего она желала. И он оказался столь же неотразимым, как и предыдущий.

Экстаз, потрясший их обоих, казался естественным и величественным, как вид гор и горных плато, окружавших их.

Крик ликующего удовлетворения Крофта эхом отозвался на плато.

Когда все было кончено, они обрушились в объятия друг друга, ожидая, когда свежий ветер и бодрящий солнечный свет восстановят их силы.

Изабель Асканиус стояла у окна и наблюдала за тем, как Крофт и Мерси возвращались в поместье. Она видела, как Фальконе приостановился, чтобы стряхнуть травинки и сухие листья с волос Мерси. Нетрудно было догадаться, что как-то во время этой утренней прогулки Мерси оказалась лежащей на спине на лугу горного плато. И Изабель вдруг поняла, что страшно завидует этой недалекой продавщице книг.

Она не могла вспомнить, когда в последний раз мужчина занимался с ней любовью на траве под лучами солнца. Изабель вынуждена была поддерживать свой имидж холеной аристократки. Ее прекрасный, холодный облик привлекал к себе всеобщее внимание. Изабель никогда не знала отказов. Все ее любовники были опытными и изощренными, но им и в голову не могло прийти заняться с ней любовью на траве в горах. Даже Эрасмусу Глэдстоуну. Глэдстоун был совершенным любовником, однако иногда он вызывал у нее отвращение. Его страсть была холодной и механической, удовлетворяющей, но никогда не заполняющей до краев.

Изабель убеждала себя, что ей вполне достаточно лишенного эмоций секса с Глэдстоуном, потому что секс не был для нее главным. Изабель получала истинное удовольствие от того, что Глэдстоун уважал в ней профессионального консультанта по вопросам охраны и телохранителя, и теперь она планировала поразить его своим талантом стратега. Она непременно должна найти возможность убедить его в том, что он нуждается в ней.

В свое время она согласилась работать на Глэдстоуна, потому что чувствовала: однажды он станет очень могущественным и она получит свою частичку власти. Сначала маленькую. Но когда-нибудь она сама встанет во главе приносящего баснословную прибыль дела, основанного на поставке наркотиков. Она будет богаче, чем в своих безумных мечтах, женщина, обладающая властью над людьми и их жалкими жизнями. Это была ее единственная цель, и ничто не могло заставить ее отказаться от нее.

Однако наблюдая за возвращающейся к дому Мерси, Изабель вдруг подумала, что интересно было бы узнать, каково с Крофтом Фальконе там, на горном плато.

– Надеюсь, сегодня все пройдет как надо? – спросил Эрасмус, стоявший позади нее.

– Конечно. Вы уверены, что от Фальконе необходимо избавиться?

– Лучше перестраховаться, – пробормотал Глэдстоун. – На первый взгляд он кажется совершенно обыкновенным, неинтересным человеком. Идеальный любовник для нашей маленькой, скучающей Мерси Пеннингтон. Но в нем есть что-то, что сильно беспокоит меня. Он слишком плавно двигается, ты заметила?

Изабель снова выглянула в окно.

– Да, я заметила.

– И мне вовсе не нравится, что все пошло наперекосяк в ту первую ночь, в мотеле. Каким-то образом Фальконе опередил Далласа и вытащил книгу из сейфа. И мне не нравится также то, что прошлой ночью ты застала Фальконе и Мерси в саду. Слишком близко к подземелью. Однако больше всего меня настораживает то, что тебе ничего не удалось выяснить о Фальконе.

– Я знаю, – тихо согласилась Изабель. – Следовало бы знать о нем гораздо больше к этому времени.

– Именно. А теперь, располагая только фактами и подозрительным отсутствием всякой о нем информации, я считаю, что будет лучше, если мы избавимся от этого мужчины.

– А мисс Пеннингтон?

Глэдстоун махнул рукой.

– Я настоял на том, чтобы она приехала сюда для того, чтобы я смог оценить ее и решить, что ей известно. Нельзя было отрицать возможность того, что она каким-то образом узнала об истинной ценности «Долины»и готовит мне ловушку или планирует начать шантажировать меня. Если бы все так и произошло, то, полагаю, было бы гораздо безопаснее избавиться от нее прямо здесь, чем в ее городе. Однако совершенно ясно, что она не представляет никакой опасности. Маленькая наивная дурочка. И все же, если Фальконе на самом деле не тот, за кого выдает себя, возможно, будет лучше, если с мисс Пеннингтон тоже произойдет какой-нибудь несчастный случай. Я хочу, чтобы ни одна живая душа не подозревала о том, что «Долина» вновь вернулась ко мне.

Изабель глубоко вздохнула. Интересно, что значило для Глэдстоуна убить? Теперь обратного пути у нее не было. Она сама выбрала эту дорогу и отступать не собирается. Все ее обучение было направлено на то, чтобы превратиться в первоклассного женщину-наемника, отличного консультанта по безопасности для богатого, могущественного мужчины. Она не разрушит все из-за убийства. Это была именно та дорога к власти, по которой она должна пройти. Однажды, если сбудутся ее планы, именно она будет нанимать людей для того, чтобы они выполняли для нее всю самую грязную работу.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации