Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 20

Текст книги "Таинства ночи"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:29


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Вы собираетесь устроить пожар здесь только для того, чтобы избавиться от нас? – спросил Крофт. – Это немного чересчур.

– Ничуть. Только не в том случае, когда речь идет о соучастии. В прошлый раз вы на кого-то работали, Фальконе. Иначе вы бы не стали охотиться за мной. Вы все-таки наемник. У меня нет другого выбора, кроме как предположить, что вы снова на кого-то работаете. Возможно, на правительство. Избавившись от вас, мне не удастся избавиться от того, кто послал вас. Это, несомненно, просто еще одно задание для вас. Я должен принять это и готовиться к худшему. Я так и поступил. Я должен разрушить все еще раз, чтобы убедить всех, что теперь-то уж точно все кончено. Пока мы дожидались вашего прибытия сегодня вечером, Изабель и я упаковали наиболее ценные из сокровищ. И у меня, конечно, все еще есть счет в швейцарском банке. Мои лаборатории разбросаны по всему миру и будут работать по намеченной схеме до тех пор, пока я не свяжусь с ними в новом облике. На этот раз я приготовился к катастрофе, Фальконе. И научился я этому благодаря вам.

Голос смолк. Крофт напряженно всматривался в динамик, как будто мог видеть через него, ушел ли Глэдстоун или нет. Оттуда донеслось несколько шаркающих и царапающих звуков. А потом раздался звук тупого удара и воцарилась полнейшая тишина.

– Думаю, он ушел, – сказал Крофт, отходя от стены.

– Что это он имел в виду, когда говорил о пожаре? – Мерси подошла к двигающейся полке.

– У него, вероятно, есть система, смонтированная на полное уничтожение особняка. На этот раз он не захочет оставлять после себя никаких следов.

– А что это за удар, который мы только что слышали? – в волнении спросила Мерси.

Взрыв, раздавшийся за дверью подземелья, оглушил ее. Она резко обернулась на надежно запертую дверь. Затем, спустя несколько секунд, последовал еще один, менее сильный взрыв.

– Крофт, давай посмотрим, действительно ли здесь есть другой выход. Сейчас. Пожалуйста.

Он кивнул и надавил рукой на стеллаж. Мерси еще раз взглянула на дверь подземелья.

– Крофт?

– Хм… – Теперь он работал очень быстро.

– Думаю я только что поняла, что это был за удар.

– Я боялся этого, – пробормотал Крофт.

– Эта была Изабель, да?

– Считай, что Грейвс просто подскользнулся, – посоветовал ей Крофт.

– Мы должны проверить, там ли она, – напряженно сказала Мерси.

– Ты что, спятила? Оттуда же раздаются такие звуки, что кажется, будто за дверью началась Вторая мировая война.

– Но, Крофт…

– О черт. И думаю, что мы тоже в списке жертв. – Однако Крофт поднялся и начал уже открывать подземелье. – С самого, начала этой операции все шло не так. Почему же все должно пойти благополучно сейчас? – Осторожно он едва приоткрыл дверь подземелья. – Быстро взгляну, и все.

С другой стороны подземелья его поджидали сильнейшая жара и длинные полосы дыма. Тропический сад превратился в стену пламени. Мерси тоже выглянула.

– Боже мой, – прошептала она.

– Глэдстоун действует наверняка. – Крофт стал закрывать тяжелую дверь.

– Подожди! – завопила Мерси, – Она на полу! Вон там! Это Изабель! Я вижу её!

Крофт посмотрел туда, куда указывала Мерси.

– Глэдстоун сказал, что она не показала себя достаточно полезной. Думаю, он прав.

– Подожди, она, может быть, еще жива. Мы должны проверить. Это займет всего одну секунду. Она лежит как раз за дверью. – Мерси старалась протиснуться мимо него.

– Мерси, у нас нет времени, чтобы оказывать Изабель первую помощь. К тому же она, вероятно, мертва.

– Он не стал бы стрелять в нее. Он же сказал, никаких пуль, помнишь? Он скорее всего просто сбил ее с ног ударом или что-то в этом роде. Открой дверь. – Мерси со всех сил навалилась на железную панель.

Крофт замешкался, но потом выругался и приоткрыл дверь на несколько сантиметров. Жара становилась все нестерпимее, однако Мерси знала, что сейчас самое страшное – это дым. Она закрыла нос воротником рубашки и выскочила из подземелья. Она ухватилась за ногу Изабель и стала тащить. Затем Крофт оказался рядом с ней, без особого желания помогая затаскивать находившуюся без сознания женщину в подземелье.

Как только Изабель оказалась внутри, Крофт мгновенно закрыл дверь и склонился над телом. Мерси опустилась на колени рядом.

– Она жива? – спросила Мерси.

– Жива.

– Тогда мы должны взять ее с собой.

Крофт вздохнул.

– Я знаю. – Он поднялся на ноги. – Давай посмотрим, что находится с другой стороны этого стеллажа.

Он отодвинул часть книжных полок в сторону. Раздался скрип, и вдруг половина стены бесшумно отодвинулась. Зияющий черный туннель разверзнулся перед ними. Холодный, но чистый воздух ворвался из туннеля в подземелье.

– Мы ничего не сможем разглядеть, – тихо сказала Мерси. – Даже твое кошачье зрение здесь вряд ли поможет.

Крофт опустился на колени возле Изабель и быстро обыскал ее.

– Нам повезло, Изабель в любых ситуациях остается прежде всего отличным пилотом. У нее с собой есть маленький фонарик.

В этот момент Изабель застонала и закашлялась. Крофт поднял ее, перебросил через плечо.

– Я понесу ее и пойду первым. Иди за мной. Мерси.

– Кто-кто, а я не собираюсь плестись нога за ногу.

– Хорошо.

– Напомни мне, чтобы я рассказала тебе о микропленке, когда мы выберемся отсюда.

– Какой микропленке?

Наконец-то было хоть что-то, что ему не удалось вычислить, подумала Мерси.

– Крофт, ты даже не представляешь, как я радуюсь, когда мне иногда удается сбить тебя с толку.

– Что значит иногда? Ты, кажется, делаешь это регулярно.

– Это ради твоего собственного блага, – невинно улыбнувшись, объяснила Мерси.

Глава 20

По туннелю они прошли без приключений. Его предположения оказались верны, подумал Крофт, когда очутился на склоне холма, возвышавшегося над поместьем. Глэдстоун на этот раз предусмотрел для себя путь к отступлению. Да и немудрено, всякого бы на его месте огонь научил осторожности.

Темнота, которая ожидала их за пределами туннеля, ожила неистовыми языками пламени, неумолимо поглощавшего особняк Глэдстоуна.

– Боже милостивый! – воскликнула Мерси. Она стояла и, не в силах отвести взгляда от этого зрелища, наблюдала за стремительным разрушением особняка. – Не могу поверить, что всего несколько минут назад мы были в ловушке в самом доме. И как только пожар успел распространиться за столь короткое время?

Крофт небрежно скинул Изабель на землю.

– Должно быть, Глэдстоун использовал довольно сильную взрывчатку. Он, видно, неплохо потрудился, устанавливая ее. Через несколько часов от всего этого ничего не останется.

– Собаки, – прошептала Мерси, неожиданно вспомнив про животных.

– Я отпустил их.

Изабель зашевелилась и открыла глаза. Она закашлялась, пытаясь освободить легкие от дыма, которого наглоталась, после того как Глэдстоун оставил ее умирать в самом пекле.

– Это не Глэдстоун, а я неплохо потрудилась, размещая ее по всему дому.

Крофт взглянул на нее.

– У Глэдстоуна довольно оригинальный способ проявлять благодарность.

Ее темные глаза блеснули.

– Негодяй. Он во всем обвинил меня. Но ведь это именно он настоял на том, чтобы вернуть эту чертову книгу. Если бы ему так страстно не хотелось заполучить ее, вы никогда бы не нашли нас.

– Думаю, ты ошибаешься.

Снизу раздался звук заработавших винтов вертолета.

– Он удирает! – взорвалась Мерси. – Он не может сделать этого! Мы не можем позволить ему сбежать теперь! Теперь, когда из-за него нам пришлось вынести все это.

– Никуда он не денется, – сказал Крофт.

Изабель приподнялась на локте, пытаясь разглядеть то, что происходило во дворе имения.

– Так вот почему он настаивал на том, чтобы я научила его управлять вертолетом. Он сказал, что делал это на всякий случай. Я должна была знать, что он не беспокоится ни о чьей безопасности, кроме своей собственной.

– Типичный делец, занимающийся продажей наркотиков, – заметил Крофт. – Поведение не меняется вместе с видом деятельности.

– Он живуч как кошка, – со злостью прошептала Изабель. – Однажды он сказал мне, что всегда выживает. Он был прав.

– Но не на этот раз, – тихо сказал Крофт. Он посмотрел на Мерси. – Оставайся здесь с Изабель.

Она в волнении взглянула на него.

– А ты куда? – Она тут же все поняла. – Нет, подожди, Крофт. Он будет вооружен. Один ты его не остановишь. Мы снова найдем его. Он не сможет скрыться от тебя.

Крофт нежно дотронулся до ее грязной щеки.

– Он не уйдет. На этот раз я собираюсь покончить с ним раз и навсегда. Ты меня понимаешь?

Мерси вздохнула.

– Да.

– Я люблю тебя, Мерси.

– Я люблю тебя. Будь осторожен.

– Непременно. – Он повернулся и стал быстро спускаться по склону.

Вертолет только-только начал отрываться от земли. Глэдстоун не видел Крофта, он сосредоточился на управлении.

Крофт добрался до стены имения и легко влез на каменную ограду. Вертолет оторвался от земли на несколько метров, вздрогнул и снова опустился на взлетную площадку.

Глэдстоун, должно быть, только что посмотрел на прибор, указывающий количество горючего, и увидел, что в баке практически ничего не осталось, подумал Крофт. Теперь он будет знать, что его последний путь к отступлению отрезан.

В этот момент Глэдстоун поднял глаза и посмотрел вокруг. И он тут же заметил Крофта. Огонь освещал Фальконе, который злорадно улыбался. Как привидение.

Шок и безумная ярость мгновенно превратили аристократическое лицо Глэдстоуна в жуткую маску. Крофт легко спрыгнул со стены и побежал к вертолету.

Когда винтовые лопасти, жалобно скрипнув, окончательно остановились, Глэдстоун затравленно оглянулся по сторонам, словно что-то искал. Затем, увидя то, что ему было нужно, он выскочил из вертолета, сжимая обеими руками маленький пистолет. Завернутая в бумажный пакет «Долина» упала. Однако он не обратил на это ни малейшего внимания, наставив пистолет прямо на Крофта.

Но было слишком поздно. Крофт уже стоял рядом. Он вытянул руку так быстро, что Глэдстоун не успел ничего сделать. Оружие полетело в темноту.

– Ах ты, тварь поганая! – завизжал Глэдстоун. Он отпрыгнул назад, чтобы Крофт не достал его. – Не подходи ко мне, ублюдок! Стой на месте, черт тебя побери. Кто ты? Ты что, привидение? Ты же должен быть мертв!

Мерцающие огоньки пламени отражались в глазах Крофта в то время, как он надвигался на свою жертву. Он приближался к Глэдстоуну медленно, неумолимо, угрожающе, не говоря ни слова. Было видно, что Крофт не торопится покончить с ним. На этот раз он должен быть уверен.

С холма Мерси прекрасно видела происходящее. В тот момент, когда Глэдстоун выскочил из вертолета с пистолетом в руке, она шагнула вперед. Однако хриплый крик Изабель заставил ее обернуться.

– Это не может так закончиться, – кричала Изабель. – Я не позволю!

И она бросилась мимо Мерси вниз по склону.

Мерси побежала следом за ней. Она вбежала через ворота во двор на несколько мгновений позже Изабель и поняла, что женщина направляется к вертолету. А в это время на фоне ревущего пламени Крофт и Глэдстоун все еще играли в смертельную игру. Охотник и добыча. Им было не до женщин.

Изабель вскочила в вертолет и начала искать что-то под сиденьем. Запыхавшись, Мерси подбежала к вертолету и увидела, что Изабель вытащила ружье. Очевидно, она хранила его под сиденьем.

Мерси споткнулась о какой-то предмет на земле. Посмотрев вниз, она увидела сверток с «Долиной». Мерси тут же поняла, что это она. Ее «Долина»! Книга тоже может быть оружием. Ей, конечно, не справиться с ружьем, но это лучше, чем ничего. Мерси нагнулась и схватила тяжелую книгу.

– Я убью его, – выла Изабель. – Я убью их обоих. Мерси она не видела, подняла ружье и прицелилась. Мерси не могла сказать, в кого именно целилась Изабель, в Крофта или Глэдстоуна. И она не могла допустить, чтобы ее мишенью стал Крофт.

Со всех сил Мерси швырнула книгу, и она выбила ружье из рук Изабель.

Женщина взвыла от боли, а ружье упало на каменную площадку. Мерси бросилась вперед, чтобы схватить его.

– Ты, маленькая дрянь! – Изабель терла онемевшую руку. – Я убью тебя. Я убью…

Крик Глэдстоуна, полный ярости и ужаса, не дал ей закончить своей угрозы. Изабель и Мерси обернулись. Они видели, что Глэдстоун зажат между стеной пожара и Крофтом. Крофт подходил все ближе и ближе, предоставляя своей жертве дьявольский выбор судьбы.

И как могли мужчины выдержать такой жар, подумала Мерси. Они оба были так близко к огню. Она крепко сжала ружье в руках, наблюдая, как этот ужасный ритуал подходит к концу.

Когда Крофт приблизился к Глэдстоуну, тот что-то закричал, но разобрать его слова было невозможно. Однако когда Крофт был готов уже сделать свой последний шаг, который позволил бы ему дотронуться до его жертвы, паника обуяла Глэдстоуна, и он завопил, словно сумасшедший:

– Нет! Нет! Я не позволю тебе! Я не позволю тебе сделать это со мной! Ты и все остальные – просто мусор! Тупой, бесполезный мусор! Вы не стоите… Всегда есть выход. Должен же быть выход…

Глэдстоун повернулся и бросился бежать прямо в огонь. Что-то тяжелое упало с крыши. Горящая балка рухнула прямо на Глэдстоуиа, едва тот переступил через порог своего когда-то знатного дома.

Мерси увидела, что Крофт бросился за ним.

– Крофт, нет! Он мертв! Теперь точно! Все кончено. – Она бросилась к нему, боясь, что его жажда мести и необходимость быть уверенным в случившемся понесут его прямо в пекло.

Крофт обернулся, услышав голос Мерси, как будто остановленный какой-то невидимой силой. Он смотрел на нее. Она бежала к нему. Пламя освещало ее. Жар обжигал его.

Что-то вспыхнуло в его взгляде, облегчение и надежда.

– Мерси!

– Все кончено, Крофт. Все кончено. – Она бросилась к нему, а он крепко обнял ее.

– Я знаю, – горячо прошептал он. – Я знаю. Он быстро увлек ее от невыносимой жары. Вместе они подбежали к вертолету.

Мерси в изумлении огляделась по сторонам.

– Изабель исчезла! – закричала она.

– Невелика потеря. Давай выбираться отсюда.

Крофт выбежал за ворота, крепко держа за руку Мерси, и устремился вверх по склону. Наверху он долго стоял и смотрел на горящий дом, все еще чувствуя неуверенность и сомнение. Мерси тихо спросила:

– А почему вертолет не взлетел?

– Ночью, когда я пробрался сюда, в первую очередь опустошил баки с горючим. Джип тоже ни на что не годен. Я не хотел, чтобы на этот раз у него остался хоть один шанс.

Мерси дотронулась до его руки.

– А теперь все?

– Все. На этот раз его тело найдут среди развалин. На этот раз я уверен. Я видел, как он упал. Он мертв. – Крофт помедлил, а затем тихо сказал:

– Думаю, что теперь самое время.

– Время для чего?

– Для того, чтобы поставить в известность полицию. Это ведь именно то, что тебе так хотелось сделать с самого начала, не так ли?

– Наконец-то. Едем к шерифу. Немедленно!

– Но сначала нам все же нужно позвонить на ближайшую пожарную станцию. Хотя вокруг поместья много пустых земель и скорее всего огню не удастся распространиться слишком далеко, надеяться на удачу опасно.

Мерси недоверчиво посмотрела на него.

– Вот как? Опасно надеяться на удачу? Поздновато ты начинаешь думать об этом, не правда ли? Ты все время рисковал и полагался на удачу. И вот это я больше всего люблю в тебе, Крофт!

Мерси придвинулась к нему, взяла Крофта за руку. Он мгновенно почувствовал энергию ее любви. Она оживила его, напитала, успокоила. И тогда он понял, что она Нужна ему, нужна так, как никогда еще ему не был нужен ни один человек на земле. И она всегда будет рядом с ним. Обязательно будет.

– Крофт, что с тобой?

– Ничего, – сказал он. – Все нормально. Его Мерси была в безопасности, а последний Круг, оставшийся ему в наследие от прошлого, исчез навсегда. Старый Круг был замкнут. И теперь начинался новый.

– А что с Изабель? – неохотно спросила Мерси. – Она ведь сбежала.

– Думаю, что она достаточно умна, чтобы убраться подальше отсюда. – Тут Крофт заметил пакет с «Долиной»в ее руках. – Только не говори мне, что тебе удалось спасти эту чертову книгу.

Мерси посмотрела вниз.

– Несколько минут назад она пришлась весьма кстати. Изабель вытащила ружье. Она хотела убить. Глэдстоуна, или тебя, или вас обоих. Я не знаю кого именно. Я воспользовалась «Долиной», чтобы выбить оружие из ее рук. Сработала она просто великолепно.

– Кто-то говорил, – задумчиво сказал Крофт, – что такой род литературы абсолютно бесполезен.

Радостная улыбка Мерси согрела холодную ночь.

Когда они направились к тому месту, где стояла «тойота», то из леса прямо к ним выскочил доберман. Вторая собака сидела за машиной, словно охраняла ее. Оба животных подошли к Крофту, ткнулись носами ему в колени. Мерси смотрела на это безмолвное проявление человечье-собачьей дружбы, а затем простонала:

– И почему у меня такое чувство, что в будущем мне придется покупать кучу собачьей еды?!

Когда они наконец добрались до Денвера, Мерси была совершенно измотана. Всю дорогу Крофт безжалостно гнал, останавливаясь только для того, чтобы сообщить властям о пожаре и заправить «тойоту». Когда они въехали на стоянку мотеля, все, чего желала Мерси, – это принять горячий душ.

– Думаешь, служащий мотеля будет возражать против того, чтобы мы взяли в собой в комнату двух доберманов? – спросила она Крофта, с сомнением смотрящего на сидевших на заднем сиденье собак.

– Я поговорю с ним, – мягко сказал Крофт. – Уверен, он поймет.

Именно так и произошло. Мерси не особенно-то удивилась: у Крофта был настоящий талант получать то, что он хотел.

– Интересно, что станет с Изабель? – спросила Мерси за ужином. – От этой женщины у меня мурашки бегали по коже. К тому же она была ужасно высокомерна.

Уголки рта Крофта чуть приподнялись.

– Я думаю, что где-то в глубинах наших существ мы – ты и я – разделяем очень похожую жизненную философию. Ты права. Изабель была высокомерна, а Глэдстоун умел привлекать таких. Как он сам сказал, вокруг всегда много людей, желающих подчиняться чьей-то воле, отдать право распоряжаться своими жизнями взамен на чувство уникальности и значительности.

– Итак, что, по-твоему, ее ждет?

– Не знаю, да меня это не особенно-то и беспокоит. – Крофт пожал плечами. – Для меня она была просто очередным препятствием, своего рода неудобством. Мне был нужен Глэдстоун, а вовсе не она. Она знала это. Полагаю, она найдет себе другого работодателя. Думаю, рано или поздно она либо окажется в тюрьме, либо погибнет. Это неизбежно. Она не так уж и умна, чтобы работать на таких людей, как Глэдстоун. Она не знает главного правила в подобного рода работе.

– Какого же?

– Надо вовремя выходить из игры.

– О! – Мерси вздрогнула от того, как равнодушно он говорил о будущем Изабель. – Ты был прав в отношении Глэдстоуна, или Грейвса, или как там его звали, Крофт. Он был ужасный, опасный человек.

Он посмотрел на нее.

– Я никогда не должен был позволять тебе приближаться к нему.

– Не начинай сначала, – посоветовала Мерси. – Во всем этом деле у тебя был не особенно-то богатый выбор. Благодаря мне, конечно.

– Если бы я с самого начала знал, что Глэдстоун действительно Грейвс, то я смог бы предпринять определенные действия для того, чтобы предотвратить твое близкое с ним знакомство.

Мерси предупреждающе взглянула на него.

– Мне не нравится ни то направление, которое принял наш разговор, ни то выражение, что горит в твоих глазах.

Он сощурился.

– Какое выражение?

– То, которое говорит: «Я понимаю, что в этом конкретном случае мог провалиться с выполнением моей доблестной и непреложной обязанности». Чувство ответственности, конечно, хорошая вещь, Крофт, однако у тебя наблюдается тенденция зацикливаться на этом. То, что произошло на холме, вовсе не было твоей виной. Ты спас нас, а кроме того, и Изабель.

– Это ты спасла нас, разгадав секрет потайного хода.

Мерси почувствовала, что краснеет от удовольствия.

– Я поступила невероятно благоразумно, не правда ли?

– Конечно, но стоит начать с того, что ты вообще не оказалась бы в подземелье, если бы послушалась моего приказа. – Крофт передвинул наградной флажок поближе к себе, чтобы Мерси не слишком-то задирала нос.

Мерси вспылила:

– И у тебя еще хватает совести отчитывать меня после всего того, что я пережила в последние несколько дней?

– А как ты думаешь, что я пережил, когда увидел тебя в вертолете? Ты едва все не испортила.

Мерси закусила губу. Она чувствовала себя виноватой. Она вздохнула.

– Извини, Крофт. Когда они сказали мне, что ты у них в плену, я и думать не могла ни о чем другом, кроме как о тебе. Поэтому я и поехала.

– Я знаю. На твоем месте я, вероятно, поступил бы так же.

– Нет, ты бы не поступил так же. Ты бы придумал какой-нибудь потрясающий способ пробраться в дом и спасти меня. Именно то, что ты и сделал.

– Думаю, мы можем сказать, что спасли друг друга. Давай поговорим о другом. Полагаю, что если я все-таки прочту тебе лекцию, которую ты добросовестно заслужила, то мне придется следить за тем, чтобы чувство твоего раскаяния, пока я буду выслушивать огромное количество извинений, не доставило мне слишком большого удовольствия.

Мерси снова никак не могла понять, смеется он или говорит серьезно.

– Я заключу с тобой сделку, – сказала она наконец. – Никакого раскаяния и извинений с моей стороны. Но избавь меня от твоих героических заверений о полной ответственности за то, что ты позволил мне с самого начала подвергнуться такой опасности. Я не выношу, когда ты начинаешь говорить, как обязан мне и как любишь возвращать долги. Договорились?

Он долго смотрел на нее.

– Ты не хочешь привязать меня к себе долгом чести? – медленно сказал он.

– А что, удержать тебя можно только таким способом? – спросила она мягко.

– Нет. Дело в том, что тебе уже не удастся избавиться от меня.

Мерси ликующе улыбнулась:

– Отлично. – Затем она внимательно посмотрела на него. – Ты вернешься к той работе, которой занимался три года назад?

– Нет. Я покончил с этим еще задолго до того, как встретил тебя. То время ушло навсегда. Именно поэтому я и открыл школы самозащиты. Я знал, что мне будет необходимо заняться в жизни чем-нибудь еще. Я посвятил слишком много времени изучению той части моего существа, которая весьма восприимчива к насилию. Теперь мне нужно было уделить больше времени тому, чтобы узнать ту мою половину, которая получает удовольствие от занятий логикой, философией, анализом.

– Ты хорошо себя знаешь.

Он улыбнулся.

– По большей части все то, что я узнал о себе за последнее время, я узнал благодаря тебе.

– Думаю, это палка о двух концах. Я тоже кое-чему научилась у тебя. – Она подняла глаза. – Ну наконец-то. Вино. Именно то, что нам сейчас нужно.

Крофт наблюдал, как официант наполняет два бокала. Когда тот отошел, Крофт поднял свой бокал, поднес его к свету, повернул, медленно изучая прозрачную красную жидкость. Его глаза были задумчивы, слишком задумчивы.

Интуиция Мерси подсказала ей, какие мысли кружились сейчас в его голове.

– Ты же знаешь, что тебе не нужно бояться этого, – сказала она.

Крофт встретил ее взгляд.

– Бояться чего?

– Однажды напиться. Ты совсем не похож на твоего отца, Крофт. И на вечеринке у Глэдстоуна ты ведь не много выпил; ты был отравлен. Сомневаюсь, что ты когда-либо за всю свою жизнь по-настоящему напьешься, но если все-таки это случится, то в одном я уверена на сто процентов.

– И в чем же?

Мерси улыбнулась, поднимая свой бокал.

– Теперь-то мы знаем, что ты не хронический алкоголик, каким был твой отец, распутный, да, но не жестокий. Даже когда ты взмыл так высоко в поднебесье, как коршун, ты отлично помнил об опасной стороне своего существа и полностью себя контролировал.

– Итак, Мерси, ты можешь быть огромным утешением. – Его глаза были полны тепла и любви.

– За нас, – сказала Мерси, поднимая свой бокал.

– За нас.

– О, между прочим, – самодовольно начала Мерси, – мне нужно кое-что рассказать тебе о микропленке, которую я нашла в «Долине». Моя находчивость поразит тебя.

Крофт застонал.

– Этого я и боялся.

Когда Мерси проснулась на следующее утро, заря еще только занималась. Не открывая глаз, она провела ногой под одеялом. Кровать подле нее была пуста. Возможно, Крофт спустился, чтобы вывести собак на утреннюю прогулку. Однако когда влажный нос ткнулся в ее ладонь, она поняла, что собаки все еще в комнате.

Мерси медленно села, стараясь не производить чрезмерного шума. Крофт был именно там, где, как она уже догадалась, он и должен был быть в это время. Он неподвижно сидел, скрестив ноги, возле окна, устремив взор на далекие горные вершины. Кроме джинсов, на нем ничего не было.

Мерси мысленно поблагодарила судьбу за то, что у Крофта хватило ума не садиться обнаженным. Этот ковер не чистили лет десять. Все-таки Крофт был не только упрям, но иногда и сообразителен.

Какое-то мгновение она просто смотрела на него, наслаждаясь видом его сильного, тренированного тела.

Совсем не похож на призрака, подумала она с огромным удовольствием.

Мерси тихо встала с кровати и потянулась за халатом. Доберман, который разбудил ее, вернулся к своему товарищу и сел рядом с ним в углу. Мерси пошла в ванную.

Когда спустя несколько минут она снова появилась в комнате, то знала, что он уже заканчивает свой сеанс медитации. Он не шелохнулся, однако она чувствовала, что происходит в его душе. Была все-таки между ними какая-то невидимая ниточка.

– Доброе утро, – тихо сказала она и подошла к Крофту.

Он улыбнулся. Отчужденность исчезла. Вместо нее появилась теплота, проникавшая в каждую клеточку существа Мерси.

– Доброе утро, – сказал он.

Мерси улыбнулась и села напротив него, скрестив ноги.

– Думаю, нам надо поговорить.

Он слегка нахмурился.

– О чем?

– Остается ряд вопросов, касающихся наших отношений, и их необходимо обсудить.

– Зачем? Все и так ясно, Мерси.

Она знала, что он прав. И тем не менее с любопытством уставилась на него:

– Неужели?

– Конечно, какое-то время мы будем привыкать друг к другу, но это не важно. Единственное, что имеет значение, это то, что мы будем вместе.

– Будем? – спросила она.

– Я люблю тебя. Круг моей жизни будет неполным без тебя, Мерси. Она просияла.

– О, Крофт, я тоже люблю тебя. Я не знаю, как это могло случиться так быстро. Но я знаю, что хочу быть с тобой до конца. Я никак не могу объяснить это странное чувство. Чувство, которое было неведомо мне в прошлом. И все же я абсолютно уверена в нем. Я люблю тебя.

– Итак, проект откорректирован и одобрен, Круг замкнут, и все стало чистым и прозрачным, словно акварель. Когда правда оживает, она начинает сиять.

Крофт нагнулся и взял за руку Мерси. Он посмотрел в ее глаза. Утренний свет наполнил собой маленькую комнату. Его глаза искрились чистой и совершенной любовью. И ведь он действительно прав, вдруг поняла Мерси. Когда правда оживает, она наполняет жизнь новым сиянием. Она чувствовала, как его пальцы сжимаются, и знала, что связь между ними нерушима. Она, вероятно, никогда не сможет до конца объяснить это, но они принадлежали друг другу и оба принимали это как должное.

Истина сияла для них. Два ума и две реальности мерцали, затуманивались и наконец в какой-то ослепительный миг закружились в одном вихре.

А когда это мгновение прошло, то оно навсегда запечатлелось в их сердцах.

– Конечно, есть одна или две детали, которые все же необходимо уладить, – сказал Крофт.

Мерси чувствовала себя еще слегка изумленной тем ощущением, которое она только что пережила.

– Детали?

– Я понимаю, что ты не можешь переехать в Орегон. Ты должна быть рядом со своим магазином. А это значит, что я должен буду переехать в Игнатиус-Ков. Это не проблема. Я могу руководить моим делом из любого места. Однако нам придется найти дом побольше и поближе к воде. Боюсь, что у нас будет три собаки. Дома у меня есть еще одна. Сейчас за ней присматривает сосед. Им всем нужно много места, так же как и мне, впрочем.

– Ну что ж, думаю, нам удастся найти что-нибудь побольше моей квартиры. – В этот момент Мерси была готова согласиться на что угодно.

– В нашем новом доме мне понадобится также комната для медитаций, место, которое не используется ни для чего другого, а только для размышлений. Я научу тебя, как нужно правильно медитировать. Мне также придется научить тебя правильно заваривать чай. Сразу заявляю, что больше не хочу видеть чай в пакетиках. И тебе понадобятся уроки рисования.

– Что-нибудь еще? – чересчур ласково спросила Мерси.

– Нам, возможно, придется избавиться от твоего телевизора, – сказал Крофт. – Я не люблю телевидение. Сияющий экран раздражает, не говоря уже о той ерунде, что показывают по этому ящику. Затем твой вкус, что касается интерьера. Я, конечно, понимаю, что ты любишь яркие цвета, однако, полагаю, одной небольшой лекции хватит, чтобы научить тебя находить очарование в более неуловимых, чистых, прозрачных оттенках.

Мерси угрожающе на него посмотрела.

– Это конец списка твоих э… требований?

– Вероятно, потом я вспомню еще что-нибудь. Тогда скажу.

– Отлично. Скажи, а что я получу за все это?

Он благодушно улыбнулся.

– Ты получишь мужчину, который будет помогать тебе контролировать твою отчаянность и безрассудство. Мужчину, который всегда будет знать, что для тебя лучше, который будет неусыпно следить за тем, чтобы ты получала то, что тебе нужно, даже если это не всегда то, что ты хочешь. Ты также получишь преданного сексуального раба, который будет делать все, чтобы только доставить тебе удовольствие. Что еще может желать женщина?

Это было последней каплей. Привычка Крофта подшучивать над ней невероятно бесила Мерси. Она навалилась на Крофта. Он с удовольствием поддался ей и упал на ковер. Его глаза смеялись. Мерси оттолкнула его руки.

– Хватит, сексуальный раб.

– Ты собираешься снова напасть на меня?

– Именно так, черт возьми.

– Отлично. Тогда я предлагаю принять более удобную позу. – Он выскользнул из-под нее, перекатился и прижал к полу своим телом.

– Крофт! – прошипела она, разрываемая между смехом и притворным гневом. – Отпусти меня. Ты же меня раздавишь!

– С тобой все будет в порядке. Эта поза, возможно, более удобна для меня, но я вижу, что на твоей миленькой попке совсем мало одежды. Этот ковер не очень-то мягок, не правда ли? – Он быстро встал и поднял ее.

Комната закружилась в глазах Мерси. Когда эта буря миновала, Мерси обнаружила, что лежит на кровати. А Крофт уже расстегивает джинсы. Когда он сбросил их, она увидела, что он предельно возбужден. Его тяжелая мужская сила дрожала в ожидании. Он вздрогнул, когда лег подле нее и заключил ее в свои объятия. Насмешливость исчезла из его взгляда, на смену ему пришло более напряженное выражение.

– Кажется, ты всегда так сильно мне нужна, – сказал он хриплым голосом.

– Думаю, что в этом нападении я теряю инициативу, – прошептала Мерси.

Она могла ощущать нетерпеливое щекотание о внутреннюю часть своего бедра чего-то жесткого и неподатливого…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации