Текст книги "Таинства ночи"
Автор книги: Джейн Кренц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
– Все в порядке, заверил он ее, опуская лицо к ее груди. Крофт целовал этот многообещающий сосок с нежным обожанием, а потом снова поднял голову. – Я обо всем позабочусь.
– Что-то подсказывало мне, что именно так ты и поступишь, – прошептала она и обняла его. – Крофт, я так сильно тебя люблю.
– Я знаю. – Его глаза приобрели цвет тающего золота. – Всякий раз, когда я смотрю на тебя или прикасаюсь к тебе, я чувствую это. Ты даже не можешь вообразить, насколько это потрясающее чувство – знать, что ты здесь для меня. Это нечто такое, чего я никогда за всю свою жизнь не испытывал.
– Ошибаешься, я могу вообразить, что это такое, ибо я знаю, что ты для меня. Необыкновенное чувство, правда?
– Невероятное. – Он спрятал свое лицо на ее шее с мягким стоном желания. Мерси тихонько вздрогнула, когда он провел ладонью между ее грудей и вокруг пупка. Когда он опустился ниже, она нежно прошептала его имя и поднялась навстречу его руке. Ее рука проскользнула к его бедру, и она погладила его твердый член.
– Дорогая.
– О, Крофт. – Она снова вздрогнула, ибо его прикосновение стало более интимным. Его пальцы с невероятной нежностью прикасались к ней осторожно, открывая все ее секреты, все потаенные места, заставляя их трепетать от желания. Он дотрагивался до нее до тех пор, пока она не стала влажной и горячей. Все ее тело болело от желания.
Крофт продолжал гладить и ласкать Мерси, пока она не растаяла в его объятиях. И она прикасалась к нему столь же нежно, сжимая его тяжелый жар в своей ладони. Когда он пробормотал ее имя и чуть пошевелил ногой, призвав ее раздвинуть ноги, она прижалась к нему изо всех сил..
– Возьми меня в себя, – произнес Крофт горячим шепотом. – Мне нужно твое тепло. Я хочу чувствовать тебя вокруг себя. Везде. Шелковую, нежную, сильную. Это так хорошо, когда я внутри тебя, дорогая.
Она развела бедра для него, направляя его в себя со страстью, которая не уступала пылу его собственной. Осторожно, немного неумело, вводила она его в себя. Он застонал, когда медленно погружался в нее в поисках изысканной связи с ее телом. И как всегда, ее реакция на его смелую агрессию была первобытным проявлением желания. Словно ее тело само бросило ему гордый вызов и теперь приветствовало завоевателя.
На какое-то мгновение нежные мышцы мягкого женского существа Мерси сжались, сопротивляясь ему. Крофт медленно подтолкнул себя вперед, настаивая на своих правах проникнуть вглубь, а потом, еще прежде чем сопротивление могло возрасти, он исчез. Ее бедра мгновенно поднялись в отчаянной попытке вернуть то, что было потеряно. Крофт повторил свой медленный вход, пролагая себе более широкую дорогу, и тут Мерси закричала от необычайно изысканных ощущений. Затем он снова оставил ее.
От этого чувствительного подшучивания Мерси обезумела. Она прижалась к нему, стараясь удержать в себе.
– Сейчас, – застонала она, ее зубы ухватились за кончик его уха. – Я хочу тебя сейчас.
– Ты не можешь хотеть мен» сильнее, чем я тебя.
Затем он медленно и окончательно вошел в нее, и она принимала его, растягиваясь и выгибаясь, чтобы окружить его, оборачиваясь вокруг него, прижимаясь к нему. Он был заключен в темницу ее желания, а сам держал ее в своих объятиях, словно пленницу.
Порыв сильнейшей, все сметающей на своем пути страсти довел их обоих до экстаза, который, казалось, длился бесконечно, но наконец их выбросило по воле волн страсти в живое море. Вместе купались они в объятиях друг друга, а любовь и утреннее солнце согревали их.
Прошло много времени, прежде чем Мерси пошевелилась и чуть приподнялась, опершись о локоть, улыбаясь, заглядывая в глаза Крофта.
– Думаю, я знаю, что ты имеешь в виду, говоря про замкнутый Круг.
– Неужели?
– Мы – замкнутый Круг, ты и я, правда?
– Да, – сказал он. Крофт притянул Мерси к себе. – Знаешь, ты можешь стать более способной ученицей по философии, чем я предполагал ранее.
– Ну, я же беру уроки у профессионала.
– Интересно, ты умеешь выгуливать собак?
Доберман в углу нетерпеливо зашевелился, как будто понял вопрос Крофта.
Через два месяца после их возвращения из Колорадо Мерси стояла на лесенке между рядами книг и смахивала пыль с верхних томов и корешков. Переделать все, что входило в обязанности владельца книжного магазина, было просто невозможно.
Работая, она думала о предстоящем вечере. Крофт скоро вернется из своей двухдневной поездки в одну из его школ в Калифорнии. И она хотела приготовить для него что-нибудь необычное. Что-нибудь, помимо набора непристойно маленьких, прозрачных ночных туалетов, которые она купила к их медовому месяцу.
Свежие креветки могут быть весьма кстати. С салатом Цезаря, возможно. И бутылочкой «Шардоннэ».
Вдруг Мерси почувствовала, что больше не одна в магазине. Колокольчик над дверью не звякнул, однако ее рука замерла на вершине книжной горы. Мерси улыбнулась.
Крофт вернулся.
Она повернула голову и увидела его, стоящего в конце коридора. Темный, загадочный и опасный для кого угодно, но только не для нее. Как обычно, он появился беззвучно, но она знала, что он был очень, очень реальным. В руке он держал пакет.
– Крофт! Я думала, ты приедешь позже.
Он улыбнулся и раскрыл объятия, когда она спрыгнула с лесенки и подбежала к нему.
– Я выехал пораньше. – Он крепко поцеловал ее, прежде чем передал ей пакет, который держал в руках, – Держи. Это для тебя.
– Что это?
– Подарок от Рэя Чандлера.
– Чандлер? – Она сморщила носик, пытаясь вспомнить. – О да. Твой друг. Человек, чью дочь ты спас. Как ты встретился с ним?
– Я говорил тебе, что он работает на правительство. А поскольку, кроме Рэя, я не знаком ни с кем из высокопоставленных представителей власти, то я решил именно ему отправить микрофильм, который ты нашла в «Долине».
– А я-то все гадала, что ты с ним сделал. – Мерси торопливо распаковывала сверток. – Но с чего бы это ему посылать мне подарок? Он же не знает меня.
– Нет, но он благодарен за тот подарок, что ты сделала ему.
– Пленка? – Мерси подняла голову. – Что на ней было?
– Список имен. Некоторые из них – воротилы наркобизнеса, с которыми работал Глэдстоун, когда еще был известен как Грейвс. Остальные – весьма интересные клиенты.
– Клиенты?
– Люди, занимающие высокие посты в правительстве нашей страны, которые, очевидно, пристрастились к наркотикам. Это было больше чем просто список имен. Он содержал также улики против своих партнеров и покупателей. Очевидно, Глэдстоун собирал эту информацию, когда еще был Грейвсом, и хранил на всякий случай, как страховку и достаточную информацию для шантажа. Большинство людей, упомянутых на этой пленке, весьма могущественны и фактически неприкосновенны. Однако информация, собранная о них Глэдстоуном, возможно, поможет различным правительственным органам разоблачить и нейтрализовать по крайней мере некоторых из них.
– Глэдстоуи пытался заново построить свое королевство?
Крофт кивнул.
– Вернув себе этот список, он сумел бы весьма быстро приобрести тот статус, то положение, которое занимал когда-то.
Мерси развернула сверток. Когда перед ней появилось первое издание книги госпожи Битон «Домоводство», которая была к тому же в превосходном состоянии. Она рассмеялась.
– Подходящий свадебный подарок для невесты.
Крофт нахмурился.
– Я, конечно, дилетант в этом деле, но мне сказали, что это довольно редкая книга. Ею заинтересуются.
– Конечно, заинтересуются, – сказала Мерси, просматривая титульный лист. – Это же первое издание, 1861 год, и она все еще в своем первоначальном переплете. И отличное состояние. Это замечательный экземпляр. Я не могу дождаться, чтобы поблагодарить твоего друга, господина Чандлера.
Крофт улыбнулся.
– Он спросил, как может отблагодарить тебя, и я сказал, что самый замечательный способ – это найти для тебя книгу, с помощью которой ты сможешь снова попробовать начать свою не удавшуюся в прошлый раз карьеру продавца букинистической книги.
Мерси засмеялась.
– Господин Чандлер, вероятно, располагает очень хорошими источниками.
– Точно. – Крофт взглянул на часы, – Ты готова идти домой?
– Готова. Нам придется по пути заехать в магазин. Я хочу купить свежих креветок, и нам нужны еще собачьи консервы.
Он кивнул.
– Отлично. Когда ты рядом, мне все кажется отличным. Идем.
– Подожди, нужно закрыть. – Мерси осторожно сжала свое новое сокровище и протянула ему ключи от магазина. Затем она взяла свою сумочку, открыла дверь и вышла на улицу. Колокольчик радостно звякнул, когда дверь магазина закрылась за ней.
Крофт посмотрел на нее через витрину. Закрыл задние двери. Он все еще никак не мог привыкнуть к тому, что она была его женой. И от сознания этого волна восторга прокатилась по его телу, волна, которую больше ничто во всем мире не могло породить.
Затем он еще раз проверил, все ли заперто, открыл дверь и вышел на улицу, к Мерси.
Как обычно, когда Крофт входил или выходил из магазина, колокольчик упрямо молчал.
Крофт, нахмурившись, повернул назад. От некоторых старых привычек было трудно избавиться.
– Одну минутку, Мерси.
Он отпер дверь, вернулся в магазин, закрыл дверь.
Затем снова открыл дверь и вышел на улицу.
На этот раз колокольчик пропел за его спиной свою веселую песню.
– Ты же знаешь, что ничего не должен доказывать мне, – сказала ему Мерси со смехом. – Я никогда не верила, что ты привидение. Просто иногда мне казалось, что тебя немного сложно привязать.
Крофт улыбнулся и крепко обнял ее за плечи. А затем он засмеялся. И смех его заполнил всю улицу и сердце Мерси.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.