Текст книги "Капитуляция"
Автор книги: Джейн Кренц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
– За завтраком ты не жаловалась на недомогание.
– Да, но потом принесли почту.
Лукас немного расслабился.
– Ты все еще дуешься из-за приглашения Джессики Атер-тон?
– Сейчас оно не имеет для меня никакого значения.
– Я рад это слышать. – Подойдя поближе, Лукас опустился в кресло напротив жены. Он вытянул ноги и начал рассеянно массировать раненое бедро. – Так в чем дело, Викки? Я уже знаком с самыми разными твоими настроениями, но в таком еще не видел. Честно говоря, мадам, я выбиваюсь из сил, но все равно не успеваю за вашими причудами.
– Я никогда еще не была в столь скверном положении и не знаю, как мне теперь быть. Но определенно, надо действовать, иначе я сойду с ума.
– Тебе в самом деле нездоровится? – Он усмехнулся. – Может быть, ты все-таки беременна? Ты не думаешь?
– Лукас, сейчас я бы даже предпочла беременность этой ужасной проблеме.
Она еще не зачала его дитя. На миг Лукас испытал разочарование.
– Очень жаль, дорогая. Расскажи наконец, что тебя так тревожит.
Виктория посмотрела на бумаги, лежавшие на столике. Когда она подняла взгляд, Лукаса поразил застывший в ее янтарных глазах ужас.
– Лукас, ты веришь, что электрическая машина способна оживить покойников?
– Оживить покойников? Вздор. Боюсь, в последнее время ты чересчур много играла в привидения. Мне не доводилось слышать, чтобы хоть один подобный эксперимент увенчался успехом.
– Но ведь мы не можем знать обо всех экспериментах? Нынче люди по всей Англии развлекаются, создавая электрические машинки.
Лукас только покачал головой:
– Если бы хоть один эксперимент с оживлением удался, о нем написали бы все газеты и журналы.
– А что, если кто-то заплатил удачливому экспериментатору, чтобы сохранить это в тайне?
Лукас понял наконец, насколько перепугана Виктория, и его охватил гнев. Без лишних слов он протянул руку и сгреб все бумаги со стола. Он сразу же отбросил в сторону письма Аннабеллы и леди Неттлшип. Достаточно было одного взгляда на брошюру и газетную вырезку, чтобы убедиться: они как раз посвящены пропавшим трупам и опытам по оживлению.
– Конечно, это любопытно, но нет никаких доказательств успеха в этой области. Откуда это у тебя? – спросил он, указывая на газетную вырезку и брошюру.
– Мне их прислали. Они были в третьем конверте, который я вскрыла за завтраком. Вот что еще было вложено в конверт. – Виктория протянула ему записку.
Лукас быстро пробежал по ней глазами и с трудом подавил закипавшую ярость.
– Мадам, учитывая ваш интерес к научным изысканиям, смею надеяться, что вас заинтересует присланный материал. Похоже, мертвецы иной раз возвращаются к жизни. Подпись: "У". – Он отбросил записку и с размаху ударил кулаком по столу. – Черт бы побрал мерзавца.
– Лукас, это он, это снова "У", тот самый, кто подбросил мне платок и табакерку. – Виктория тщетно пыталась овладеть собой.
Лукас видел, как се буквально трясет от страха. Он все-таки заставил свой голос звучать спокойно, словно он обращался к молодому офицеру, обычно храброму, но занервничавшему перед сражением.
– Викки, успокойся. По-моему, это уже слишком. Придется принять меры и выяснить, кто нам угрожает, а затем разобраться с негодяем.
Прекрасные губы Виктории дрогнули.
– Я знаю, кто стоит за этим. Сэмюэль Уитлок. Убийца моей матери. Лукас, он вернулся. Он каким-то образом ожил и теперь убьет меня или будет преследовать меня точно так же, как я… – Внезапно она замолчала и закрыла лицо руками. – Боже мой! Боже мой! – вырвалось из глубины ее души.
Лукас поднялся и притянул Викторию к себе. Она искала убежища в его объятиях. Руки его медленно, нежно поглаживали плечи Виктории, но в груди Лукаса бушевала холодная ярость.
Наконец дрожь, сотрясавшая ее тело, улеглась, и Виктория тихо высвободилась из его рук и отошла к своему туалетному столику за платочком.
– Ты, наверное, считаешь, что у меня помутился рассудок, если я верю в такие вещи, как ожившие мертвецы? – прошептала она, отворачиваясь от него, чтобы смахнуть слезы.
– Я думаю, ты очень напугана, – ответил ей Лукас, – и кто-то намеренно пугает тебя. – В зеркале туалетного столика он видел теперь ее лицо. – Кому это нужно, Викки?
– Я уже сказала – Сэмюэлю Уитлоку.
– Нет, дорогая моя, только не ему. Он умер. Ты так испугалась, увидев подпись на послании, что даже утратила способность здраво рассуждать.
– Но это он. – Виктория резко обернулась. – Как ты не понимаешь, Лукас? Он не умер. Или он на самом деле не погиб в ту ночь, когда свалился с лестницы, или его оживили электрической машиной. В любом случае он вернулся и теперь преследует меня. Ни у кого, кроме Уитлока, нет причин столь жестоко мстить мне.
Лукас внимательно посмотрел на нее:
– Подожди – все это очень важно. Почему он должен мстить тебе?
Глаза Виктории печально затуманились.
– Лукас, я не могу рассказать тебе. Получив признание, ты возненавидишь меня… ты даже смотреть на меня не захочешь.
Лукас невольно усмехнулся:
– После столь интригующего вступления уже нельзя не рассказать все до конца. Скорее, дорогая, иначе я умру от любопытства.
– Не вижу ничего смешного. Лукас, ты даже вообразить себе не можешь, что я совершила.
Лукас подошел к Виктории и прижал к себе ее трепещущее тело:
– Послушай, ты не можешь рассказать мне ничего такого, за что я мог бы возненавидеть тебя. В чем бы ты ни призналась, это не сравнится с подлинным адом, что мне пришлось пережить на полях сражений. Дорогая, откройся мне.
– Хорошо, Лукас. – Голос ее звучал драматично. – Но запомни, я тебя предупреждала.
– Хорошо, я запомню.
– Я… убила его. – Она застыла в его объятиях, ожидая взрыва ужаса и отвращения. – Я убила Сэмюэля Уитлока.
– Хм-м, – пробормотал Лукас, – чего-то подобного я и ожидал.
Она подняла голову и посмотрела ему в лицо:
– Ожидал? Но как ты мог ожидать? Я хранила все в строжайшей тайне. Даже моя тетя не подозревает о том, что я сделала.
– Ты ничем не выдала себя. Просто некоторые наблюдения позволили мне удовлетворить свое ненавязчивое любопытство.
– Господи, какие еще наблюдения?
– Начнем с того, что Уитлок умер почти сразу же после твоей матери и ты была убеждена, что он убийца, но никогда не понесет наказания. Я уже довольно хорошо изучил тебя – конечно, не настолько хорошо, как бы хотелось, но я уверен: ты никогда не позволила бы убийце своей матери уйти от расплаты.
Воцарилось молчание, а потом Виктория прошептала еле слышно:
– Кажется, вы нисколько не огорчены, милорд?
Лукас задумался над ее словами.
– Мне не дает покоя только одна мысль: какой огромной опасности ты подвергалась, когда притворялась призраком.
Виктория вздохнула:
– На самом деле я не собиралась его убивать, хотела только заставить его во всем сознаться. Но когда узнала, что он сломал себе шею, честно говоря, нисколько об этом не пожалела. Я почувствовала удивительное облегчение.
– Прости, но ты видела, как он погиб?
Виктория спрятала лицо на груди Лукаса:
– Да, видела. Я сама чуть не погибла.
– Господи, что же произошло?
– Долгая истерия. Ты в самом деле хочешь знать?
– Если понадобится, я буду слушать тебя до вечера, а затем всю ночь напролет. – Лукас помог Виктории опуститься в кресло и сам сел напротив нее. – Викки, расскажи мне все до конца.
Виктория мяла в руках платочек, но взгляд ее уже бесстрашно встречался со взглядом Лукаса.
– Мой отчим много пил, а напившись, впадал в ярость. Его привычки были мне известны, так что я решила воспользоваться его слабостью.
– Стратегия, – одобрил ее Лукас.
Виктория поморщилась:
– Не знаю, просто ничего другого я придумать не могла. Я хорошо знала дом, все-таки прожила в нем несколько лет, пока мама не отправила меня к тете. Огромный старинный особняк с потайными ходами и просторными холлами, где пройдешь и не заметишь дверь в комнату. Я использовала все это, когда являлась моему отчиму.
– Являлась как призрак?
– Да, – хлюпнув носом, подтвердила Виктория.
– Потрясающе.
– Право, Лукас, ты не должен относиться к этому как к увлекательному приключению. Сам подумай, мне было так страшно!
– И все-таки история очень занятная. Что ж тут плохого? Для расширения кругозора она значит не меньше, чем оживление трупов. Но продолжай, моя дорогая.
– Я напросилась в гости к друзьям, что жили в доме по соседству. Они были в хороших отношениях с мамой, знали нрав отчима и сочувствовали мне. Я провела у них неделю, по ночам потихоньку выходила из дому и пробиралась через лес в дом отчима. Я надевала платье, в котором моя мама венчалась, и появлялась перед ним.
– Ты рассчитывала, что с пьяных глаз Уитлок примет тебя за призрак покойной жены?
Виктория кивнула:
– Сначала он решил, что это галлюцинации. Потом начал разговаривать со мной. Это было по-настоящему жутко, Лукас. Он велел мне убираться, оставить его в покое. Потом он говорил, что никогда не хотел жениться на мне, что ему нужны были деньги, неужели я не понимаю этого? И снова умолял оставить его в покое. Наконец в одну из ночей нервы его не выдержали. Он набросился на меня с ножом, крича, что убьет меня еще раз и отправит в ад.
Лукас на миг прикрыл глаза, стараясь отделаться от мысли, как близка была его Виктория к страшной гибели.
– Тогда он и свалился с лестницы?
– Да. Я убегала от него через холл, а потом побежала вниз по лестнице. Он преследовал меня по пятам, размахивал ножом и все кричал, что сейчас убьет меня. На лестнице он споткнулся и полетел вниз головой.
– А слуги? – прошептал Лукас. – Где были они?
– У него было двое слуг, муж и жена, оба старики, они жили в дальнем конце дома. Обычно они рано укладывались спать и до утра не интересовались, чем занят их хозяин. Они уже привыкли к его пьяным воплям и оставляли их без внимания.
– Ясно. Ты убедилась, что твой отчим мертв?
– Нет. Я так испугалась, что сразу же убежала. Наверное, он не погиб. – Виктория бросила взгляд на газетную вырезку. – Лукас, я не знаю, что и думать. Ты считаешь, он мог инсценировать свои похороны, чтобы потом являться мне, словно призрак, как я – ему?
– Вполне возможно.
Виктория прикусила губу:
– А где же он пропадал столько времени, если он на самом деле жив?
– Допустим, он прятался. Боялся, что ты донесешь на него.
– Он умер! Я уверена, что он умер! Я убила его! – выкрикнула она.
– Ты не убивала его, Викки. Ты очень ловко старалась выудить из него признание, и тебе это удалось. Но ты сама чуть не погибла, и сейчас меня беспокоит только это. – Голос Лукаса окреп. – Конечно, надо убедиться, действительно ли он мертв. Брошюра и статья в газете заслуживают специального расследования.
– Надо узнать, кто прислал мне письмо.
– Вот именно, – согласился Лукас. – Мы должны как можно скорее найти ответ на все вопросы, а заодно разобраться с каретой, едва не переехавшей тебя, и с тем грабителем, который напал на меня накануне того дня, когда ты нашла табакерку.
– Лукас, у меня голова идет кругом. Я не в силах вынести это. Я должна понять, что происходит.
– Я полностью согласен с тобой. Как я уже сказал, необходимо все выяснить как можно скорее. Полагаю, лучше всего начать расследование в Лондоне. – Лукас улыбнулся. – Таким образом, у нас есть еще одна причина, чтобы возвратиться в город и принять приглашение Джессики Атертон.
Виктория вымученно улыбнулась в ответ:
– Лукас, ты невыносим, честное слово! Даже в такой момент ты продолжаешь плести интриги, чтобы заставить меня все-таки поступить по-твоему.
– Стратегия, дорогая моя. В ней моя сила. А теперь я хотел бы поделиться с тобой приятной новостью. Ты помнишь свой рисунок Strelitzia reginae?
– Да, конечно.
Лукас одарил ее легкой улыбкой:
– Викарий хотел бы, чтобы ты выполнила акварелью иллюстрации для его книги о садовых цветах.
Удивление было ей очень к лицу, во всяком случае на взгляд Лукаса.
Глава 17
Лукас воспринял ее жуткое признание так спокойно, будто она всего лишь объявила ему о том, что подадут сегодня на обед. Могло ли быть иначе? Виктория вновь и вновь задавала себе этот вопрос, даже несколько дней спустя, когда она вместе с Аннабеллой и тетей Клео входила в фешенебельный салон лондонской модистки.
Неужели она хоть на минуту могла допустить, что Лукас отреагирует так, как отреагировал бы любой нормальный супруг, выслушав столь жуткое признание?
По крайней мере одно Виктория знала точно: Лукаса никак нельзя назвать обычным, заурядным супругом. Порой он бывает заносчив, властен, упрям, в чем-то консервативен, но сбить с пути его невозможно.
Также невозможно заставить его отказаться от тех, чья судьба зависит от него. Он предан своей земле, он предан людям Стоунвейла.
И все-таки, даже зная все это, Виктория не ожидала столь спокойной, точнее сказать, деловитой реакции на свои слова. Она все еще была потрясена тем, как невозмутимо Лукас выслушал рассказ о том, что тяжким бременем лежало на ее совести. Разумеется, этот человек водил ее в игорный дом и в бордель, этот человек – разве можно такое забыть! – брал ее на верховую прогулку среди ночи…
– Как тебе нравится? Твой любимый цвет, дорогая. – Тетя Клео рассматривала отрез янтарно-желтого шелка. – Из него может выйти прелестное вечернее платье.
– Конечно, Викки! Как раз для большого бала у Джессики Атертон, – подхватила Аннабелла. – Ты должна поразить всех своим нарядом. Я согласна с твоей тетей: этот цвет очень идет тебе.
– Красиво. – Одним пальцем Виктория задумчиво потрогала шелк прекрасной работы.
– А что ты скажешь о муслине, Викки? – Тетя Клео вопросительно посмотрела на нее.
– Очень мило. – Виктория принуждала себя заниматься нарядами. Муслин был темно-желтого цвета. Он действительно понравился ей с первого взгляда.
– Только не для бала у леди Атертон, – всполошилась Аннабелла.
– Тогда из него можно сшить платье для прогулок, – предложила Виктория, ей не хотелось выпускать из рук понравившийся муслин.
Модистка, миниатюрная женщина, говорившая с французским акцентом, весело кивнула, одобряя ее выбор:
– Прелестно, миледи!
– Очень хорошо, мы сошьем бальное платье из шелка и прогулочное из желтого муслина, – решила Виктория. – Вечернее я хочу сшить по последнему слову моды.
– Что-нибудь потрясающее! – щебетала Аннабелла. – Например, в таком духе. – Она указала на одну из модных картинок, которые заприметила раньше.
– Да, это прекрасное платье, мадам, – подхватила модистка.
Тетя Клео, нахмурившись, изучала предложенный Аннабеллой фасон. На рисунке красовалась женщина в платье, почти полностью обнажавшем грудь.
– Викки, дорогая, ты уверена, что Лукас одобрит твой выбор? Ты же помнишь, что он сказал вчера за обедом. Он совершенно определенно просил тебя не носить платья с таким глубоким вырезом.
– Лукас всегда так говорит, – отмахнулась Виктория, – разве он что-нибудь смыслит в моде? Мне нужно платье для вечера у леди Атертон, и Аннабелла совершенно права: необходимо, чтобы оно сразу бросалось всем в глаза.
– Впрочем, объясняйся с Лукасом сама, – проворчала тетя Клео, – в конце концов, он твой муж.
Аннабелла захихикала:
– Я уверена, Виктория успела уже прибрать к рукам мужа, и он не будет нам мешать.
Виктория безмятежно улыбнулась в ответ, не желая признаваться, что ей предстоит еще долгая работа, прежде чем Лукас избавится от всех его шипов и станет в самом деле идеальным покладистым мужем.
– Ничего, платье ему понравится.
– Ты пример для всех нас, Викки! – восторженно произнесла Аннабелла.
Тетя Клео только брови приподняла:
– Далеко же вы зайдете, следуя такому образцу. Ну ладно, хватит на сегодня. Нам еще надо посетить другие магазины.
Виктория последовала за своей тетей и Аннабеллой. Они вышли на Бонд-стрит. Квартал модных магазинов, как всегда, был заполнен людьми. Улицы пестрели от модных карет, изысканно одетых дам, щеголей в немыслимых нарядах.
Они подошли к карете тети Клео, и тут почти вплотную к ней остановилась другая карета, и грум спрыгнул, чтобы помочь своей хозяйке выйти.
Перед ними предстала Изабелла Рикотт. В наряде темно-зеленого цвета, который изумительно шел к ее глазам. Темные блестящие волосы венчала маленькая, украшенная пером шляпка.
– Добрый день, леди Неттлшип. Очень рада вас видеть.
– Добрый день, Изабелла, – откликнулась леди Неттлшип, вежливо наклоняя голову.
– И наша счастливая новобрачная тоже здесь. – Изабелла улыбнулась своей загадочной улыбкой, оборачиваясь к Виктории. – Ну и переполох же вы устроили, выскочив замуж за Стоунвейла. Разумеется, это все очень романтично, но хотела бы я знать, что сказали бы о скоропалительном браке ваши покойные родители?
– Раз их уже нет с нами, к чему гадать? – возразила Виктория.
– Наверное, вы правы. Я слышала, вы с мужем уже вернулись в город. Кажется, леди Атертон устраивает бал в вашу честь?
– Совершенно верно, – подтвердила Виктория. – Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете, леди Рикотт. – И она вымучила светскую улыбку.
– Я чувствую себя прекрасно.
– А ваш друг Эджворт – с ним все в порядке?
Улыбка на лице Изабеллы несколько увяла.
– Последнее время Эджворт что-то не попадается мне на глаза. Полагаю, у него все в порядке. Скажите мне, Викки, драгоценная моя, мы увидимся нынче у Фокстонов?
Тетя Клео решила ответить вместо своей племянницы:
– Мы собираемся заглянуть, но только ненадолго. Викки и Стоунвейл приехали в город всего на несколько дней, и их буквально завалили приглашениями. Мы просто не успеем побывать всюду, вы же понимаете.
– Могу себе представить, – пробормотала Изабелла. – Ну, если уж сама леди Атертон объявила вашу историю романом сезона, все хозяйки рады будут принять нашу прославившуюся парочку в своей гостиной. Всего доброго. Полагаю, я все-таки увижу вас сегодня вечером, если же нет, встретимся на балу у Атергонов.
Виктория проследила глазами, как Изабелла входит в ателье, и только тогда последовала в карету за тетей и Аннабеллой.
– Господи, эта женщина постоянно досаждает мне. Не могу понять, в чем дело, но она почему-то мне не нравится.
– Кто? Изабелла Рикотт? Я знаю, что ты имеешь в виду. В ней определенно есть что-то отталкивающее, – согласилась Аннабелла.
– Только не для мужчин, – сухо возразила тетя Клео.
Виктория поморщилась и еще раз оглянулась на магазин – карета тронулась с места.
– Любопытно, что у нее с Эджвортом?
– Эджворт не первый ее любовник и, безусловно, не последний, – ответила Клео, – возле Изабеллы всегда увиваются воздыхатели.
Аннабелла задумчиво нахмурилась:
– Надо полагать. Вообще-то Эджворт куда-то пропал в последнее время. Он не появляется ни в обществе Изабеллы, ни в чьем-либо другом.
– Правда? – Виктория подумала, что эти сведения необходимо срочно передать Лукасу.
Однако поговорить с мужем ей удалось только вечером, когда она спустилась в холл его лондонского особняка, тщательно одевшись для своего первого выхода в качестве замужней дамы. Платье цвета янтаря с оттенком густых сливок ниспадало мягкими изящными складками к ее щиколоткам. Виктория решила отказаться от украшений, оставила лишь янтарный кулон и черепаховый гребень в волосах.
Лукас ждал ее в холле. Он облачился в элегантный черно-белый костюм. Темные волосы Лукаса отливали мягким блеском при свете канделябров. Задержавшись на лестнице, Виктория бросила на мужа взгляд, гадая, любит ли он ее так же сильно, как любит его она, или же она вправе надеяться только на его привязанность, дружбу и покровительство, которое Лукас щедро дарил всем, за чью судьбу считал себя ответственным. Даже если она получит от Лукаса только это, ей не на что жаловаться, говорила себе Виктория. Большинство жен довольствуются гораздо меньшим, особенно когда речь идет о человеке, женившемся ради приданого. Виктория спустилась вниз.
Лукас галантно склонился к ее руке:
– Вы просто неотразимы, мадам. Я чувствую себя счастливейшим человеком.
– Я тоже чувствую себя вполне счастливой, – улыбнулась она.
– Тогда вперед, устроим представление для публики, – суховато отозвался Лукас, провожая Викторию к дверям.
– Мне немного не по себе. Я бы предпочла еще одну полуночную прогулку с тобой, Лукас!
– Вот как? А я пока что предвижу череду довольно спокойных вечеров с неизбежной давкой и скукой в переполненных гостиных. И такой отдых представляется намного привлекательнее, чем приключения, которые неизменно обрушивались на нас, как только ты вытаскивала меня на улицу среди ночи.
Виктория бросила на него осуждающий взгляд, устраиваясь в карете:
– Право, Лукас, ты так ворчишь, что можно и в самом деле поверить, будто наши полуночные приключения тебе были вовсе не по душе. Да, кстати, у меня есть новости об Эджворте.
– Что с ним стряслось? – спросил Лукас, усаживаясь напротив нее в карете.
– Сегодня на Бонд-стрит я наткнулась на Изабеллу Рикотт, и она дала совершенно ясно понять, что давно его не видела. Более того, и тетя, и Аннабелла подтверждают, что в последнее время его не видели в свете.
– Должно быть, окончательно проигрался за карточным столом, – спокойно ответил Лукас.
– Лукас, ты не раз говорил, что и напавший на тебя грабитель, и та карета могли быть подосланы им. Тогда и письмо с газетными вырезками организовал тоже он?
– Я думал об этом. – Лукас выглянул из окна кареты, озирая улицу. – Полагаю, Эджворт был бы только рад, если бы со мной случился несчастный случай. Но почему он принялся за тебя? Разве что он подготавливает почву для шантажа.
– Но ведь никто пока не требовал денег, – возразила Виктория.
– Вот именно. Нет, здесь концы с концами не сходятся. Во всяком случае, пока. Тем не менее свое расследование я начну именно с Эджворта. Хоть какая-то ниточка. Как говорится, это лучше, чем ничего.
– Мы наймем сыщика? – возбужденно спросила Виктория. – Агент, которому я поручила добыть сведения насчет лорда Бартона, работал превосходно.
Лукас встретился с ней глазами:
– Я предпочел бы не нанимать сыщика.
– Почему?
– Потому что, наняв его, я рискую пробудить совершенно излишнее любопытство к обстоятельствам смерти твоего отчима, что в конечном счете приведет к ненужным для тебя вопросам.
– Ой! – воскликнула Виктория, вновь откидываясь на подушки сиденья. – Да, понимаю. Ты очень умный, Лукас. Вее-гда все предусматриваешь.
– Стараюсь.
– Как же ты собираешься уличить Эджворта?
– Начну с того, что расспрошу завсегдатаев в своем клубе. Эджворт играл по-крупному и был у всех на виду.
– Прекрасная мысль.
– Рад, что ты одобряешь мой план. Да, но в целях безопасности тебе придется после нашего появления на балах отправляться сразу домой.
– Как?! – Глаза ее потемнели от возмущения. – Ты не можешь…
– Боюсь, что придется, мадам. Я не могу – и мы оба пони-маем это – провести тебя в свой клуб, как и не могу допустить, чтобы ты болталась где-то по ночам без моего сопровождения, таким образом, остается только один выход – отослать тебя домой.
– А сам отправишься добывать сведения?! – возмутилась Виктория. – Лукас, так нечестно.
– При чем здесь честность? Меня волнует прежде всего твоя безопасность. Я не хочу в очередной раз столкнуться с каретой, грабителем или призраком, который разбрасывает повсюду вещи, помеченные вензелем "У".
– Но, Лукас, я останусь в компании с Аннабеллой или тетей Клео, я буду не одна, – не сдавалась Виктория.
– Нет, Викки. Тетя и Аннабелла не смогут уберечь тебя от колес кареты или грабителя, тем более что они даже не догадываются, что им следует быть настороже. Я хочу быть уверен, что, пока я нахожусь в клубе, с тобой ничего не случится.
Виктория понимала, он не отступит, но она тоже не привыкла сдаваться.
– Ты не можешь вести расследование без меня. Я этого не допущу. Мы оба решили вернуться в Лондон, чтобы во всем разобраться. Это и мое дело.
– Я не собираюсь обходиться без тебя. Мне нужно только знать, где ты находишься, когда меня нет рядом. Опасность подстерегает нас где-то здесь, в Лондоне. Все неприятности произошли с нами именно здесь. Итак, пока мы в Лондоне, ты будешь либо со мной, либо под замком. – Голос Лукаса, как и его слова, был непререкаем.
Виктория вспыхнула:
– Должна тебе сказать, Лукас, что, хотя в некоторых отношениях ты стал вполне сносным мужем, мне по-прежнему не нравится твоя манера разговаривать со мной командным тоном, да еще отдавать приказы. Я не твой солдат. Я твой союзник, не забывай. К тому же мы деловые партнеры.
– К тому же ты моя жена, и как муж я несу за тебя определенную ответственность. Прости, если тебя раздражает мой командный тон. Трудно сразу избавиться от старых привычек.
Виктория бросила на него сердитый взгляд:
– Нечего ссылаться на старые привычки. Это просто предлог, милорд, о чем вы сами прекрасно знаете.
– Что ж, Виктория, должен сознаться, что иногда на тебя не действует ничего, кроме безоговорочного приказа. И не смотри на меня так, словно хочешь меня задушить, лучше постарайся притвориться счастливой юной женушкой. Мы уже подъехали к дому Фокстонов.
– Лукас, предупреждаю тебя, со мной нельзя обращаться словно с несмышленым младенцем.
– У меня и мысли не было обращаться с тобой подобным образом. – Карета остановилась, и Лукас выглянул в окно:
– Судя по количеству экипажей на улице, леди Фокстон созвала в нашу честь целую толпу. Благодаря нам ее дом пользуется нынче успехом. Ты готова, дорогая?
– Черт побери, Лукас, это тебе так с рук не сойдет. – Она яростно глянула на него, когда Лукас выбрался из кареты и, обернувшись, протянул ей руку. – Ты можешь соблазнить меня в любой момент, но это еще не значит, что я превратилась в безвольную идиотку с куриными мозгами, которой ты можешь распоряжаться по своему усмотрению.
Лукас крепче сжал ее пальцы, и в его глазах вспыхнул неожиданный смех.
– Не уверен, что расслышал ваше замечание. Пожалуйста, повторите еще раз, мадам.
– Ты прекрасно все расслышал. А вот и Берти с Аннабел-лой. – Виктория лучезарно улыбнулась. – Как мне хочется поболтать с ними. – Виктория бросилась вперед, увлекая за собой Лукаса и прокладывая путь сквозь толпу, собравшуюся у дверей особняка Фокстонов.
Как всегда, его жена ухитрилась сказать самую неожиданную вещь в самый неподходящий момент – Лукас сочувственно улыбался самому себе, выходя из кареты перед зданием клуба. Когда она заявила, что он может в любой момент соблазнить ее, Лукас едва удержался от желания заключить ее в объятия, отнести домой и в самом деле «соблазнить».
Вместо этого он вынужден был сопровождать ее в бальную залу Фокстонов и торчать там, отваживая многочисленных поклонников. Каждый из них считал своим долгом заявить во всеуслышание, что его сердце было разбито в ту самую минуту, когда он узнал, что Виктория предпочла ему Лукаса. Виктория вовсю наслаждалась этой игрой и кокетничала без оглядки. Лукас шепотом поклялся, что Виктория еще поплатится за свою вольность, когда они вернутся домой. Оставалось решить, каким будет наказание. Впрочем, сейчас его занимали иные проблемы.
…Войдя в клуб, Лукас сразу же повстречал Ферди Меривейла. Юноша приветливо улыбнулся ему:
– Поздравляю вас, Стоунвейл. Признаться, я нисколько не удивился, получив известие о вашей свадьбе. Примите мои наилучшие пожелания. Считаю, вам повезло, графиня необыкновенная женщина.
– Спасибо, Меривейл, – откликнулся Лукас, наливая себе бокал кларета.
– Зашли поиграть с нами в карты? – поинтересовался Меривейл.
– Боюсь, мои картежные денечки уже позади. Я теперь женатый человек. Мне неприлично проводить за картами ночь напролет.
Меривейл подавил смешок:
– Да и леди Стоунвейл могла бы кое-что возразить в гаком случае, верно?
– Моя жена всегда найдет что сказать, – пробормотал Лукас. – Есть новости?
– Ах да, вы же проторчали несколько недель в деревне. Поскольку напоследок у вас вышла ссора с Эджвортом, вам, наверное, будет приятно узнать, что в последнее время он почти не появляется в клубах. А из нашего клуба его и вовсе попросили выйти.
– Неужели Эджворт отказался от карт?
– Сомневаюсь. Однако, по слухам, теперь он занимается своим ремеслом в менее респектабельных заведениях. Я слышал, он появлялся в том самом игорном доме, из которого вы меня тогда вытащили, – в «Зеленой свинье». Грязный притон. Но Эджворту он как раз под стать, вы согласны?
– Полагаю, ему там самое место, – кивнул Лукас.
Прошло два часа, прежде чем Лукас добрался до «Зеленой свиньи». Здесь ничего не переменилось с той ночи, когда он приводил сюда Викторию. Все то же утомительное шумное заведение, которое он выбрал намеренно, дабы убедить Викторию, что в игорных домах нет ничего привлекательного. Однако ему так и не удалось добиться своего, с усмешкой подумал Лукас. Виктория сумела-таки получить удовольствие даже в ту ночь.
Эджворт сидел за картами в окружении нескольких хорошо одетых юнцов, находившихся в изрядном подпитии. Скорее всего они покинули на один вечер светское общество, чтобы исследовать жизнь городского дна. Лукас прихватил кружку эля с подноса пробегавшей мимо девушки-официантки и направился к игрокам.
– Джентльмены, – спокойно обратился он к ним, – позвольте мне и Эджворту переговорить наедине.
Один из юнцов поднял голову и нахмурился:
– Эй, послушайте, у нас тут идет игра. Вы не имеете права вмешиваться.
Но другой юноша уже поднялся на ноги – он все-таки узнал графа:
– Извините, Стоунвейл. Прошу вас. Мы, конечно, отложим игру. Может быть, потом нам повезет больше.
Легкая улыбка тронула губы Лукаса.
– Вам повезет больше, если вы найдете себе другого партнера. Пока вы играете с Эджвортом, вы обречены на проигрыш.
– Между прочим, всего час назад я выиграл несколько сотен фунтов, – возразил первый юнец.
– Правда? А насколько велик теперь ваш проигрыш?
Молодой человек в ярости набросился на Лукаса:
– Не лезьте не в свое дело!
– Разумеется. Вы вольны поступать как вам заблагорассудится. Ваш проигрыш меня нисколько не интересует. А теперь – с вашего разрешения.
– Пошли, Гарри, – пробормотал второй игрок, оттаскивая своего приятеля прочь от стола. – Не надо ссориться со Стоунвейлом, уж поверь мне. Мой друг служил в его полку на Пиренеях. По его словам, он всегда знает, что делать и как себя держать.
Эджворт смотрел вслед молодым людям, пока те не растворились в табачном дыму, а затем обернулся и встретился глазами с Лукасом:
– Я не собираюсь благодарить вас, Стоунвейл, за то, что вы спугнули моих барашков, прежде чем я успел их остричь. Вам удалось получить богатое приданое, но остальным ведь тоже надо зарабатывать себе на жизнь.
– Не сомневаюсь, до утра вы еще успеете прилично заработать. Вы большой мастер облегчать карманы тех, кто не в состоянии постоять за себя. Скажите-ка, Эджворт, что увлекательнее: облапошивать подвыпивших юнцов или же грабить погибших или раненых солдат на поле битвы? Эджворт смешал карты:
– Значит, вы видели меня в тот день! А я все гадал – да или нет. Надо было перерезать тебе глотку, раз уж представилась такая возможность, и убедиться, что ты издох.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.