Текст книги "Влюблен и очень опасен"
Автор книги: Джиллиан Стоун
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
Глава 21
Рейф расположился среди густых зарослей плюща. Ствол затрещал, застонал, медленно накренился, сбросив Фанни прямо ему в руки.
– Рейф, пожалуйста, спусти меня. – Глаза ее были плотно зажмурены, и она судорожно сжимала в кулаках остатки веток.
– Ты уже внизу, дорогая.
Фанни открыла глаза.
– Что ты говоришь? – Его ухмылка, по-видимому, крепко ее раздосадовала, потому что она процедила сквозь зубы: – Поставь меня на землю, пожалуйста.
Рейф не спешил исполнять ее просьбу.
– Опущу. Но только после того, как ты дашь мне слово никогда больше этого не делать.
Фанни отвернулась и со вздохом сказала:
– Обещаю.
Он прижался подбородком к ее лбу.
– Обещаешь что?
– Не обращайся со мной, как с ребенком! – сказала она, упершись кулаками ему в грудь.
Рейф снял прицепившиеся к ее рукаву листья.
– Тогда не веди себя как ребенок, – сказал он, позволив ей вывернуться из его объятий.
– Я не поеду с тобой в Лондон, Рейф. Я решила вернуться домой. В Локри.
Рейф положил ей руки на плечи.
– Как только ситуация прояснится, ты сможешь вернуться. Я не стану тебя удерживать. Обещаю. – Рейф быстро огляделся. Солнце уже поднялось над крышами. Скоро улицы заполнятся народом.
– Я вот думаю, не придумали ли вы все эти неприятности с полицией, – с досадой произнес Рейф, взглянув в мутные глаза профессора. – Ладно, идите за мной. – Шаткой походкой шотландец последовал за Рейфом и Фанни.
– Если я и заглянул в паб, чтобы промочить горло, что тут такого? – ответил профессор, с трудом втиснувшись в узкий лестничный пролет черного хода.
Керзона они обнаружили у окна, выходившего на улицу.
– После недавнего спектакля нам нельзя здесь задерживаться, – резюмировал Керзон.
– Значит, вы считаете, что дом рассекречен, – со вздохом сказал Рейф.
– Слухи распространяются быстро, – подтвердил его подозрения Хью.
– Да, насчет этого вы правы, сэр, – сказал рыжебородый великан и протянул агенту руку для приветствия. – Профессор Хэмиш Малвэни Минноу.
– А, так вы, должно быть, еще один подопечный детектива Льюиса. – Хью пожал протянутую руку. – Хью Керзон к вашим услугам.
– Хью Керзон. А поподробнее? – склонив к агенту ухо, поинтересовался профессор.
Хью усмехнулся.
– Вам подробности ни к чему, профессор. Достаточно знать, что я вам друг.
Минноу подмигнул Фанни.
– Кругом одни секреты, верно, дочка?
– Меня ваши шпионские игры абсолютно не интересуют, – раздраженно ответила Фанни и, подойдя к Хью, заявила: – Агент Керзон, я требую, чтобы вы посадили меня на первый же поезд, следующий в Эдинбург.
На этот раз Хью даже не подумал с ней заигрывать.
– Насколько я понимаю, вас должны препроводить в Лондон ради вашей же безопасности под охраной детектива Льюиса, – без улыбки сказал он. – Для того чтобы посадить вас на поезд, я должен иметь соответствующие полномочия, а их у меня нет. – Помолчав, он добавил: – Только что вы подвергли свою жизнь серьезной опасности, Фанни.
Фанни была близка к истерике. Топнув ногой, она бросилась на кушетку. Поднявшаяся при этом пыль попала ей в нос, и она чихнула. Рейф прикусил губу. Сцена получилась комичной, только вот в той ситуации, в которой оказалась Фанни, ничего комичного не было.
И в этих трагических обстоятельствах она проявила незаурядную храбрость и находчивость. Ей-богу, он не мог представить, чтобы какая-то другая женщина смогла бы держаться так, как держалась Фанни. Вместо того чтобы постараться как-то ее поддержать, он сам стал искать у нее поддержки. Зачем тогда он рассказал ей о Найджеле и Клер? Чтобы она его пожалела? Мог бы подождать с этими откровениями до тех пор, пока не минует опасность.
– Ну, будет тебе, дочка. – Профессор Минноу опустился на кушетку рядом с Фанни, подняв еще один столб пыли. – Вот, глотни, легче станет, – сказал он, достав из кармана бутылку. – Чего тебе стоит составить старику компанию в короткой поездке? Не успеешь оглянуться, как мы будем в Лондоне. А уж какая будет честь для меня, если дочь самого Эмброуза Грейвил-Ньюджента поможет мне продемонстрировать субмарину на выставке. – Глаза профессора загорелись. – У меня есть подводный корабль, дочка. Тебе наверняка захочется его увидеть.
– О Боже, – простонала Фанни и сделала глоток виски.
Рейф подошел поближе и присел на стул рядом с диваном.
– В чем дело, Фанни?
– Лондонская промышленная выставка… – Фанни наморщила лоб. – За похоронами и этим нескончаемым бегством я совсем о ней позабыла. Отец отправил туда свою установку. – Фанни обернулась к профессору: – Там должно быть соревнование, и призовой фонд весьма солидный.
Минноу кивнул.
– Верно. Победитель получит пять сотен и внушительный контракт с министерством обороны.
– С вашей стороны было весьма любезно меня пригласить, однако с меня довольно треволнений, так что я вынуждена вам отказать, – решительно заявила Фанни, расправив плечи.
Минноу крепко приложился к бутылке, вытер горлышко рукавом и пустил виски по кругу.
– Не отказывайся от приключений, детка, пока они не слишком в тягость. Вот нарожаешь детишек, потом они нарожают тебе внуков, и что ты сможешь им рассказать?
– Профессор Минноу, откуда столько пафоса? Большинство людей ведут тихую размеренную жизнь и нисколько от этого не страдают.
Минноу хитро прищурился.
– Большинство, но не ты, Фанни.
Фанни окинула взглядом Минноу, потом перевела взгляд на Хью и, наконец, остановила его на Рейфе. После довольно продолжительного молчания она, вздохнув, сказала:
– Я дала себе слово, еще в Эдинбурге, отомстить убийцам моего отца.
Рейф порывисто сжал ее руку.
– Мы схватим их, Фанни, я обещаю тебе.
– Ладно. Я поеду в Лондон. – Она снова принялась покусывать нижнюю губу. – Как только мы прибудем в столицу, детектив Льюис, вы отвезете меня прямо в Скотленд-Ярд, где я потребую соблюдения моих гражданских прав. Я убеждена в том, что мое задержание является противозаконным и необоснованным. – Фанни гордо вскинула голову. – В Лондоне достаточно грамотных адвокатов. Я подам иск против Королевства Великобритании, если меня не освободят. Причем незамедлительно.
Рейф криво усмехнулся.
– Речь истинного промышленного магната.
Фанни скрестила руки на груди.
– И я требую полностью обновить мой гардероб. Мне необходим приличный дорожный костюм и соломенная шляпка. – Она угрожающе наклонилась к нему. – Прямо сейчас, детектив Льюис!
Хью довольно ухмылялся.
– Я бы на вашем месте отправил телеграмму в Эдинбург и позаботился бы о том, чтобы сундук с вещами нашей гостьи прибыл сюда еще до наступления ночи, до того, как она проснется.
Рейф покачал головой:
– Мы не можем ждать до вечера. Мы отправляемся в Лондон первым же поездом. Возьмем купе, там Фанни и отдохнет.
Хью взглянул на часы.
– Если вы отправитесь сейчас, я провожу вас до границы. В качестве охранника, – добавил агент Керзон и надел шляпу.
– Я распоряжусь, чтобы сундук с твоими вещами доставили в Лондон. Утешение небольшое, но все же утешение, – с вымученной улыбкой сказал Рейф.
Глаза Фанни превратились в злобные щелки.
– Полагаю, это означает, что мне придется весь путь до Лондона проделать в этом… в этом… платье!
Рейф вздохнул.
– Улыбайся, Фанни, и никто не заметит, что с твоим платьем что-то не так.
– Тогда нам пора на выход, – сказал Хью и, открыв дорожный сундук, достал две двустволки и патроны, рассовав их по карманам. Одно из ружей он протянул профессору. – Тут два спусковых крючка. Вот первый, вот второй. Берегите ружье, профессор, эти экземпляры сделаны на заказ Джоном Ригби, за них заплачено целое состояние. – Второе ружье Керзон оставил себе в придачу к пистолету. Снабдив Рейфа запасом патронов, агент Керзон вывел гостей на улицу через черный ход.
Узенькая, кишащая крысами улочка вывела их на Джордж-стрит. Вокзал располагался на другой стороне оживленной магистрали.
Минноу сунул ружье под длинное пальто.
– Поезда на юг отходят с дальней платформы, – сообщил профессор.
Рейф обратился к Хью:
– Вы с профессором пойдете первыми. Найдите поезд, который отправляется как можно скорее. – Рейф взял Фанни за руку, и она не стала вырываться. – Мы с Фанни проскользнем в поезд незаметно и найдем вас.
Прошмыгнув перед парой кебов, Хью с профессором вошли в вокзал через парадный вход. Держались они вполне непринужденно.
– Мы дадим им пару минут на то, чтобы они изучили расписание и отыскали платформу, – сказал Рейф, прижавшись спиной к кирпичной стене дома. – Что-то случилось? Ты как-то подозрительно сговорчива, Фанни. – Он пощупал ее лоб. – Ты не заболела?
Фанни шлепнула его по руке.
– Ты знаешь, что я не хочу ехать в Лондон. И знаешь почему. Я всех вас ставлю под удар. И не спорь со мной, Рейф. Тебе плевать на то, что я думаю и чувствую. Но все же я хочу, чтобы ты знал: мне противно смотреть, как ты готов в лепешку расшибиться, выполняя приказы своего начальства. Вертишься, как уж на сковородке.
Рейф вздохнул.
– Сравнив меня с ужом, ты ранила меня в самое сердце, Фанни.
Фанни закатила глаза.
– Скользкий, подлый уж, вот ты кто.
– Бедные земноводные, мы наделяем их всеми человеческими пороками, – сказал Рейф и ухмыльнулся. Пусть себе обзывает его, как хочет, главное, что Фанни снова стала прежней. – Пойдем, – сказал он и потянул ее за руку. – Доскажешь все, что ты обо мне думаешь, когда мы сядем на поезд.
Лавируя между пассажирами с баулами и сундуками, Фанни и Рейф пробирались к самому дальнему перрону.
– Взгляни, там, впереди, случаем, не наш профессор? – спросила Фанни, указав на крупного мужчину, выделявшегося в толпе своими размерами.
– Кажется, он, – ответил Рейф. До платформы оставалось совсем немного, когда он заметил Хью за тележкой носильщика. Двустволка секретного агента покоилась на чьем-то сундуке, а дуло было направлено прямо на них. И вдруг ствол развернулся. У Рейфа волосы на затылке встали дыбом. Керзон явно давал ему понять, что за ними был хвост. Рейф отпустил руку Фанни и вытащил пистолет. – Фанни, быстро, беги вперед.
Рейф применил испытанный отвлекающий маневр – бросился бежать в противоположном направлении. Краем глаза он успел увидеть, как профессор Минноу запихнул Фанни в вагон и прыгнул следом. Профессор остался стоять на ступенях, а Хью с ружьем наперевес попятился к вагону, наводя своим видом ужас на пассажиров. На перроне началась давка. «Молодец, Керзон», – подумал Рейф.
Рейф оглянулся и увидел изрытое оспой лицо того самого бандита, что преследовал их в поле за Батгейтом, того, кто целился в Фанни. Между ним и Рейфом было еще несколько пассажиров. И рядом с рябым топтался его подельник – угрюмый тип в темном костюме.
Сопротивляясь напору толпы, Рейф безуспешно пытался уйти от преследования. За спиной его раздался выстрел, и ни в чем не повинный джентльмен рядом с ним застонал и упал на землю. Раздался истерический женский вопль, потом еще и еще. Люди бросились врассыпную. Прозвучал сигнал к отправлению, поезд тронулся.
Последний вагон покинул конец платформы. Рейф бросился к железному переходному мосту над путями. Бандиты, расталкивая пассажиров, бросились следом.
Дождавшись, когда между ним и преследователями никого не осталось, Рейф обернулся и выстрелил. Один из бандитов упал и покатился по ступеням. Оставшийся в живых бандит исступленно продолжил погоню. Рейф оттолкнулся и перемахнул через заграждение. Свободный полет завершился удачно – Рейф, пусть и не вполне мягко, приземлился на крышу последнего вагона движущегося поезда. Перекатившись на бок, Рейф оглянулся.
Мелькнул кулак, и в глазах у него потемнело. Рейф тряхнул головой, стараясь унять гул в ушах, и сел. Голова раскалывалась от грохота колес и истошного свиста – поезд вошел в туннель. От дыма было нечем дышать, на зубах скрипела зола. Над крышей в конце вагона показалась голова и плечи с трудом различимые в стремительно наступивших сумерках. Куда подевался револьвер?
На свет поезд вынырнул с той же стремительностью, с какой нырнул в темноту. Подтянувшись, рябой бандит взобрался на крышу. В руке его был пистолет. Рейф с тоской огляделся в поисках револьвера. Вот он, на краю крыши, но, увы, до него не дотянуться. Черные, похожие на бусины, глаза рябого злорадно сверкнули. Щербатый рот скривился в усмешке.
– Ну, вот и настал твой конец, детектив Льюис.
Глава 22
В отчаянии Рейф ринулся к краю. И в тот момент, как оружие оказалось у него в руках, над головой прогремел выстрел.
– Именем закона, я как уполномоченное лицо Скотленд-Ярда приказываю вам сдать оружие.
Рейф уже не знал, куда смотреть. Прогнувшись назад, он увидел Хью Керзона с двустволкой. Из ствола шел дымок. Рейф перекатился на спину и сел. Рябой бандит стоял на коленях, и на белой манишке его растекалось кровавое пятно.
Хью забрался на крышу и подошел к бандиту, чьи глаза закатились и остекленели. Поддев мертвеца носком ботинка, он перевернул его на спину. Кровь продолжала вытекать из него, заполняя неглубокие канавки рифленой крыши. Хью протянул Рейфу руку и помог ему подняться.
– Ты как? На ногах стоять можешь? Не штормит?
– Я в порядке. Ты успел вовремя. – Рейф пнул ногой труп. – Давай, что ли, вместе? – Вдвоем они оттащили мертвеца к краю крыши и сбросили вниз. Тело коснулось рельсов встречного направления за мгновение до того, как по ним промчался поезд. Трудно сказать, что осталось после этого от рябого бандита, но Рейф все же успел потешить себя кровожадной фантазией на эту тему. Похоже, он и сам превращается в монстра, ничем не лучше тех, с кем они ведут войну.
– Впереди еще один туннель, – предупредил Хью. Они спрыгнули вниз, в тамбур между вагонами, и перебрались из багажного вагона в пассажирский. – Нам сюда, – сказал Хью, открыв дверь в спальное купе.
Фанни сидела напротив профессора на удобном мягком диване и пила чай. На столе перед ней стояло блюдо с печеньем и маленькими пирожными.
– Ты никогда не говорил мне, что Скотленд-Ярд оплачивает путешествия первым классом, Рейф, – сказала она, закусывая печеньем. – Все в порядке?
Рейф присел рядом и угостился пирожным.
– Теперь против нас на две головы меньше. Одного бандита прикончил на вокзале я, второго пристрелил на крыше поезда Хью. А заодно он спас мне жизнь.
У Фанни глаза стали круглыми.
– Наверное, следовало бы вас за это поблагодарить, Хью, только делать мне этого не хочется. – Она со звоном опустила чашку на блюдце.
– Ты все еще злишься на нас, Фанни?
– Вы даже не представляете как. Я беспредельно раздосадована.
Рейф приподнял бровь.
– И чем мы заслужили такую немилость?
Хью убрал ружье на верхнюю багажную полку и сел рядом с профессором.
– Беспредельность, – задумчиво проговорил он. – Это больше или меньше, чем бесконечность?
Фанни бросила на него хмурый взгляд.
– Какой у меня выбор? Что хуже: попасть в плен к безумцам из «Утопического общества» или в королевскую тюрьму?
– Дорогая, о тюрьме речь не идет, – с набитым ртом возразил Рейф и, потянувшись за очередным пирожным, добавил: – И условия здесь не идут ни в какое сравнение с теми, в каких содержат заложников. Но если ты настаиваешь на том, чтобы я тебя связал…
– Это не смешно, Рейф. – Фанни уставилась в окно, стиснув в кулаки лежавшие на коленях руки.
Рейф не унимался:
– Правда? А мне кажется, в этом что-то есть. – Догадавшись взглянуть на нее и увидев, как она побледнела, Рейф замолчал. – Да будет тебе, Фанни, мне просто захотелось тебя поддразнить.
Она продолжала молча смотреть в окно.
– Здесь можно раздобыть колоду карт? – сказал Хью, подлив себе чаю. – Говорят, милые бранятся – только тешатся, однако мне совсем не хочется слушать ваши пререкания еще пару часов кряду.
– Я бы для начала устроил «разбор полетов». И начнем, пожалуй, с Фанни.
Фанни встревожилась.
– А надо?
Рейф усмехнулся, давая понять, что он здесь главный и его приказы не обсуждаются. Минноу мирно дремал в углу.
– Профессор, вас это тоже касается, – напомнил Рейф.
Минноу приоткрыл один глаз.
– Если мне будет что сказать, я обязательно скажу.
Рейф повернулся к Фанни:
– Может ли интерес Мэллори к тебе, если, конечно, Мэллори – тот самый, кто стоит за всем этим, иметь отношение к секретному изобретению твоего отца? Ты знаешь, что представляет собой его экспонат? И где именно он может находиться?
Фанни слизнула бисквитные крошки с нижней губы, чем сильно отвлекла Рейфа от размышлений.
– Мне не приходит в голову ничего, что могло бы заинтересовать террористов. Тема выставки, насколько мне помнится, «Лучшая Британия, лучшая жизнь».
– Могу авторитетно заявить, что экспонат твоего отца – не боевая машина, – откликнулся из своего угла Минноу. – Я потихоньку занимаюсь промышленным шпионажем, детектив, – пояснил он вопросительно взглянувшему на него Рейфу.
– А могу я спросить, что представляет собой ваш экспонат, профессор? Вы, кажется, говорили что-то о субмарине? – поинтересовался Рейф.
Глаза Минноу лукаво блеснули.
– Водоизмещение – двенадцать тонн, экипаж – три человека, мощность двигателя – семнадцать лошадиных сил плюс пневматическая система для запуска торпед.
– Впечатляет, – восхищенно заметил Рейф.
– Субмарина стоит на приколе на Оксфордском канале в верфи. Тамошние специалисты занимаются ее доработкой – дуговым освещением и стальной обшивкой. Я попрошу вас подбросить меня до Северного Оксфордшира, чтобы я успел доставить «Горацио» по Темзе к началу демонстрации. – Минноу усмехнулся. – Там как раз хватит места на нас троих, детектив Льюис.
Рейф нахмурился. Хью оживился.
– А ведь так, возможно, будет безопаснее, чем на поезде, – резонно заметил Керзон.
Фанни с сомнением взглянула на пожилого шотландца.
– Вы ее хорошо проверили? Не хочется оказаться на глубине двадцати футов с неисправными форвакуумными баками.
Профессор довольно осклабился.
– Правда, значит. Эмброуз сам занимался разработкой субмарины. Ха! Так я и знал! Он проводил кое-какие испытания в Квинсферри.
Фанни ухмыльнулась в ответ.
– Отец строил большой корабль в устье. Хорошо оснащенный корабль, в котором запросто можно отправляться в кругосветку, – гордо заявила Фанни.
Рейф обдумывал слова Хью. Поезда, прибывающие в Лондон с севера, наверняка находятся под пристальным вниманием утопистов.
– Хорошая мысль, профессор, – сказал он. – Попробуем себя в роли подводников.
Фанни заерзала на сиденье.
– Совещание, надеюсь, закончено? Мне надо написать письмо домой. Мне ведь обещали доставить сундук с нарядами в Лондон, не так ли?
– Вот незадача! Я совсем позабыл. – Порывшись в карманах, Рейф достал карандаш и блокнот. – Валяй, Фанни.
Фанни облизнула губы.
– Полагаю, мне следует быть готовой к худшему. Сколько времени мне придется провести в Лондоне? Неделю или две?
– Все зависит от того, сколько времени уйдет на то, чтобы изловить злодеев. Возможно, речь идет о нескольких месяцах.
Фанни помрачнела.
– Ты нарочно сгущаешь краски, чтобы меня позлить?
Рейф вымучил улыбку.
– Диктуй, Фанни.
– Мне понадобится дорожное платье в сине-белую полоску, пелерина в цвет и соломенная шляпка, украшенная васильками и синими лентами. К платью потребуются белые нижние юбки и камисоль. Белые или светло-серые чулки и синие подвязки…
– Подвязки в цвет? – Рейф в недоумении наморщил лоб. – Кто, черт возьми, будет знать, какого они цвета?
– Я буду знать, – строго ответила Фанни.
Рейф дипломатично воздержался от комментариев, ограничившись сдержанным вопросом:
– Ты всегда подбираешь белье в цвет платью? – Рейф не стал дожидаться ответа, ему достаточно было увидеть, как от возмущения зарделось ее лицо. – Не трудись отвечать, я уже все понял. Ну конечно, как без этого.
– Итак, мне потребуется, по крайней мере, пять дневных платьев. Однотонное из голубого муслина, бледно-желтое платье в полоску и к нему бело-розовый жилет с индийским орнаментом. – Затем последовало подробное описание комбинаций из юбок и жакетов. Рейф терпеливо делал пометки. – И наконец, что-нибудь элегантное черное, – со вздохом закончила Фанни.
Минноу сладко похрапывал в углу, и Хью, надвинув шляпу на лоб, делал вид, что дремлет. Впрочем, Рейф заметил, как тот ухмылялся всякий раз, когда Фанни упоминала интимные детали своего туалета.
Дабы не утруждать себя писаниной, Рейф решил не вдаваться в подробности, ограничившись одной строчкой: пять дневных платьев, одно черное. Поезд замедлил ход – впереди станция. Рейф должен был отправить телеграмму в Скотленд-Ярд и отдать распоряжения относительно отправки в Лондон нарядов для Фанни. Он сложил листок вчетверо.
Фанни нахмурилась.
– Я еще не закончила, остались туфли и украшения.
– Да нет, у меня все записано. – Рейф развернул листок и прочитал: – Туфли, перчатки и украшения в комплект. – Насчет нижнего белья он умолчал.
Рейф разбудил профессора, Хью поднялся с места, прихватив с собой оружие, и все трое направились к выходу. Выходя из купе, Рейф напомнил Фанни, чтобы заперла за ним дверь.
– Отправь телеграмму миссис Локли и сообщи ей, чтобы та велела Фионе упаковать мой багаж, – в свою очередь, напомнила ему Фанни. – Ты мог бы также направить телеграмму по адресу Аберкомби, семь, мистеру Коннори, поверенному моего отца. Он должен знать, куда был отправлен экспонат для выставки.
Рейф улыбнулся.
– Спасибо.
– Не за что. Чего не сделаешь, чтобы остановить этих маньяков из «Утопического общества». – Фанни заперла дверь изнутри и, вернувшись на место, сладко зевнула. Солнце уже поднялось высоко, день выдался ясным, и зеленые равнины за окном выглядели весьма живописно. Однако начало припекать, и в купе сделалось жарко. Фанни сняла жакет, сложила его, подложила под голову и, примостившись в углу, закрыла глаза. Самое время вздремнуть, но не тут-то было. В голове теснились вопросы, на которые у нее не находилось ответов. Она думала о Рейфе, о превратностях судьбы, приведших к его скоропалительному и, очевидно, не слишком счастливому браку.
Разумеется, теперь, после вчерашнего объяснения с Рейфом, многое прояснилось. Его ввели в заблуждение, заставив думать, будто она, Фанни, его бросила. Насколько помнилось Фанни, идея написать Найджелу о том, что Фанни встречается с герцогом Графтоном, принадлежала Клер. Фанни прикусила губу. В том письме действительно делался прозрачный намек на флирт между Фанни и Графтоном. Как ей тогда казалось, этот намек заставит Рейфа пожалеть о том, что он не поехал с ними в Италию, но чтобы довести Рейфа до отчаяния – об этом и речи не шло.
Фанни испытывала угрызения совести из-за причиненных Рейфу страданий, однако к чувству вины примешивалась досада. Чем больше она думала о том недоброй памяти письме, тем больше ее озадачивала реакция Рейфа на, казалось бы, безобидную шутку. Разрешить ее сомнения мог бы откровенный разговор с Найджелом или Клер, но и то и другое в настоящий момент было неосуществимо.
Фанни поправила самодельную подушку. Веки смыкались. Она уже начала засыпать, когда ее разбудил условный стук в дверь. Три коротких удара. Она рывком села. Еще три удара. Недовольно ворча, она встала, чтобы впустить своих телохранителей.
Во время остановок Рейф или Хью выходили, чтобы отправить или получить телеграммы. Путешествие проходило без происшествий, что позволило им всем немного отдохнуть и расслабиться.
– Фанни. – Она почувствовала, что ее потянули за рукав, и открыла глаза. – Хочу попрощаться. Я возвращаюсь в Глазго. – Прогоняя сон, Фанни посмотрела в окно. Поезд подъезжал к станции «Локерби». Вот и граница.
Хью наклонился и поцеловал ее сперва в одну щеку, потом в другую. Фанни ласково провела ладонью по его небритой скуле.
– Очень приятно было с вами познакомиться, агент Керзон.
Уголки мужественного рта подернулись вверх.
– Как и мне, дорогая. – Накрыв ее руку своей, он прикоснулся губами к запястью Фанни с внутренней стороны. – Любовь не вправе зваться таковой, если она не прошла испытания. – Подмигнув на прощание, Хью вышел за дверь.
Закинув за плечо оба ружья, Хью, лавируя между пассажирами, шагал по платформе. Фанни показалось, что он обернулся и посмотрел на нее перед тем, как растворился в толпе.
Фанни отвернулась от окна и откинулась на спинку сиденья. Такие знакомые зеленые глаза смотрели на нее в упор. Только глаза эти очень сильно потемнели. Сказать по правде, такими темными она их никогда не видела. Фанни перевела взгляд на профессора. Тот мирно похрапывал. Она неохотно перевела взгляд на Рейфа.
– Не смотри на меня так.
Рейф скрестил руки на груди.
– Ты ведь не думаешь, что мне было приятно наблюдать этот милый обмен любезностями.
Ничто не могло растрогать ее сильнее, чем эти ревнивые слова. Фанни очень старалась не выдать голосом своих эмоций.
– Я нахожу весьма трогательным это твое неожиданное проявление собственнического инстинкта.
– Фанни, ты остаешься на удивление хорошенькой, даже когда стремишься вывести меня из себя своей язвительностью. – Рейф изумленно покачал головой. – Неудивительно, что мужчин так и тянет к тебе. Словно охотничьих псов на запах дичи. Правда, Фанни, я не устаю поражаться, как могло случиться, что ты до сих пор…
– В девках? – перебила его Фанни. – Никому по вкусу не пришлась?
Рейф поморщился.
– Фанни, перестань. Тебе двадцать четыре года. Ты далеко не дурнушка, и притом самая богатая наследница во всей Шотландии. Тебе есть из кого выбирать – самые завидные женихи империи к твоим услугам.
Рейф уселся поудобнее, словно приготовился слушать занимательную повесть.
– Все-таки, что именно удерживало тебя от вступления в брак все эти годы?
Фанни избегала смотреть ему в глаза.
– Ну что же… Я не выходила замуж не потому, что так и не смогла тебя разлюбить. Ты ведь это хотел услышать, верно, Рейф?
Они уставились друг на друга со скрещенными на груди руками.
– Не уверен, что это именно то, что мне хотелось услышать. Меня удивило то, что Найджел по-прежнему ошивается возле тебя. – Рейф склонил голову набок. – Я думал, что на твоем горизонте непременно появится какой-нибудь охотник за приданым.
– Этого добра было в избытке. И я считаю Найджела только другом, ни о чем большем и речи нет. Я просто никогда не думала, что выйду за кого-то, кроме тебя, вот и все, – раздраженно добавила она.
– Ни за кого, кроме меня? – переспросил Рейф и ухмыльнулся. Ее прямо-таки взбесила эта самодовольная ухмылка.
– Не мог бы ты оказать мне услугу и перестать скалить зубы?
Он приложил палец к губам, поднялся с места и пересел к ней.
– Иди ко мне. – Обняв ее за талию, Рейф привлек Фанни к себе. – Ты немного переутомилась. – Она расправила плечи, пытаясь сопротивляться, но он лишь нежно погладил ее по спине. – Положи голову мне на плечо и поспи.
Фанни закрыла глаза. Что было потом, она не помнила. Возможно, то был сон. Ей снилось, что ее переносили с одного мчавшегося поезда на другой. Проснувшись, Фанни обнаружила, что лежит, вытянувшись, на сиденье, укрытая пиджаком. Потянув носом, она вдохнула густой мужской запах. Запах его пиджака.
Приподнявшись на локте, она наморщила нос. Воздух в купе был немного спертым. Физиономия профессора имела тот красноватый оттенок, который наводил на мысль, что где-то рядом с ним находилась початая бутылка виски. Фанни недовольно поморщилась.
– Где мы?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.