Текст книги "Тарзан (Сборник рассказов)"
Автор книги: Эдгар Берроуз
Жанр: Природа и животные, Дом и Семья
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 172 (всего у книги 189 страниц)
XVII. ГОРОД ЗА КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ
Спустившись на землю, Тарзан вновь обнаружил след девушки и тех, кто сопровождал ее, и двинулся по хорошо проторенной тропе. Тропа вывела его к ручью, где он утолил жажду, и шла дальше в центр долины. Тропу то и дело пересекали другие тропы, и повсюду виднелись следы и ощущался запах больших кошек: льва Нумы и пантеры Шиты.
За исключением мелких грызунов в долине, казалось, не водилось других животных. Ничто не указывало на присутствие оленя Бары, кабана Хорты, бизона Торго, Буто, Тантора и Дуро. А вот змея Гиста водилась, да в таком количестве, что даже видавший виды Тарзан был поражен. Гимла-крокодил также дал о себе знать запахом у одного водоема.
Наконец в поисках мяса он обратил свое внимание на птиц. В предыдущую ночь люди, напавшие вместе со зверями, его не тронули – то ли спешили, то ли посчитали мертвым. Так или иначе, оружие уцелело – копье, длинный нож, лук и стрелы, а также частенько выручавшая его травяная веревка.
Недолго думая, человек-обезьяна подстрелил большую птицу, что вызвало страшный гвалт среди ее сородичей и обезьян. Поднялся невообразимый шум, состоящий из визга и пронзительных криков.
Тарзан бы еще понял, если бы закричали в испуге соседки убитой, но то, что переполошился весь лес, вызвало в нем недоумение. В сердцах Тарзан испустил свой знаменитый клич победы и вызова.
Мгновенно воцарилась тишина, что произвело на Тарзана зловещее впечатление и лишь усилило его гнев. Занявшись птицей, он извлек стрелу, положил обратно в колчан, с помощью ножа снял кожу вместе с перьями и вонзил зубы в мясо. Ел он со злобой, будто ему угрожал враг, а скорее всего оттого, что птичье мясо было ему не по вкусу. Но лучше птица, чем ничего; интуиция же подсказывала ему, что мяса поблизости не сыскать. А с каким удовольствием он съел бы сочный кусок настоящего мяса. От одной этой мысли у него потекли слюнки, но он был вынужден довольствоваться невкусной добычей.
Он уже доедал птицу, как вдруг в кустах с разных сторон послышалось движение. Тарзан принюхался – к нему приближались львы. Причем они даже не считали нужным таиться, а двигались в открытую, судя по треску веток под их лапами и шуму продирающихся сквозь заросли тел.
Тарзан задумался над причиной их появления. Вряд ли они пришли на крики птиц и обезьян. Тогда что же их привело?
Размышляя над тем, какой способ нападения изберут львы, Тарзан увидел первого. При виде человека лев с черной гривой остановился. Зверь был поменьше и посветлее, чем черный Нума из ловушки.
Вскоре среди кустов и деревьев показались остальные. Львы остановились, разглядывая человека-обезьяну, и пока ничего не предпринимали. Тарзан невозмутимо принялся обгладывать кости, ожидая действий со стороны хищников.
Один за другим львы улеглись, не выпуская его из виду. Такое поведение львов Тарзан видел впервые. Разозлившись, он стал осыпать их грубой бранью, на манер обезьян, научивших его этому еще в детстве.
Он называл их Данго – пожирателями падали, сравнивал с омерзительной Гистой, змеей, наконец стал бросать в них пригоршнями землю. На последнюю его выходку хищники зарычали, но с места не сдвинулись.
– Трусы, – издевался над ними Тарзан. – Нумы с сердцем оленя Бары!
По обычаям джунглей Тарзан стал угрожать им и живописать, какие жуткие вещи он проделает с ними. Львы продолжали лежать.
Спустя полчаса после их появления Тарзан услышал звуки шагов по тропе. Существо было двуногим, и, хотя запаха он не почуял, Тарзан определил, что приближается человек. Вскоре на тропе показался человек, остановившийся возле льва, который появился первым.
Тарзан сразу понял, что явился тот, чей след был обнаружен им прошлой ночью, и что отличается он от известных Тарзану людей не только своим запахом.
Подошедший оказался крепкого телосложения с цветом кожи, напоминавшим пожелтевший от времени пергамент. Черные как смоль волосы, длиной в три-четыре дюйма, росли торчком, под прямым углом к черепу. Близко посаженные глаза, радужная оболочка – маленькая, черная, отчего глазное яблоко казалось неестественно белым. Лицо гладкое, безволосое, нос тонкий, орлиный. Волосы росли низко надо лбом, наводя на мысль о зверином нраве. Верхняя губа короткая и тонкая, нижняя же выпяченная. Подбородок небольшой, скошенный. В его лице угадывались следы былой силы и красоты в сочетании с явными признаками деградации. Руки чересчур длинные, ноги же короткие, хотя и прямые.
Одет он был в плотно облегающие штаны и тунику, свободно ниспадавшую ниже бедер, ноги обуты в сандалии с мягкими подошвами и ремешками, охватывающими крест-накрест голень. В руках он держал тяжелое копье, а на боку висела массивная сабля в ножнах, покрытых кожей, – оружие, которому Тарзан чрезвычайно удивился. Ткань туники была выткана на станке, штаны же сшиты из шкурок грызунов.
Человек не обращал никакого внимания на львов, как и они на него. Несколько секунд он изучающе разглядывал человека-обезьяну, затем подошел поближе и обратился к Тарзану на совершенно непонятном языке. Жесты его, по-видимому, относились ко львам. Затем он коснулся копья указательным пальцем левой руки и дважды похлопал по сабле.
Пока тот говорил, Тарзан пристально изучал его и пришел к выводу, что перед ним стоит психически ненормальный человек с явными признаками кретинизма. Черты лица, манеры, форма головы – все указывало на то, что он ненормален, в то время, как интонация и жесты напоминали нормального разумного смертного.
Человек закончил свою речь вопросительной интонацией, словно ожидая ответа. Тарзан пробовал говорить на языке великих обезьян, затем на туземных диалектах, но тот никак не реагировал.
Человек-обезьяна потерял терпение. И раньше не полагаясь на речь как средство достижения цели, он сейчас поднял копье и двинулся на собеседника. Общий язык таким образом был найден, ибо человек тотчас же схватился за копье и отдал негромкий приказ. Львы мгновенно ожили. Тишину потряс грозный рык, львы поднялись и окружили жертву. Человек отошел в сторону, скалясь в злой усмешке.
Тут-то Тарзан впервые заметил, что у человека необычайно длинные и острые верхние клыки. Человек-обезьяна не стал мешкать, запрыгнул на ветку и растворился в листве, крикнув напоследок:
– Я – Тарзан из племени обезьян, ловкий охотник, бесстрашный воин. Нет никого сильнее и хитрее, чем Тарзан!
Отойдя на некоторое расстояние, он снова спустился на тропу, быстро отыскал следы Берты Кирчер и лейтенанта и пошел по ним. Через полмили тропа вышла на открытое место, и пораженному взору человека предстали купола и минареты. Перед ним раскинулся город, окруженный стеной.
Вокруг росли разнообразные садовые растения, посаженные симметричными рядами и хорошо ухоженные. Возле ног Тарзана проходил искусственный ров, в котором журчала вода. Между рядов от основного русла струились небольшие ручейки.
Оштукатуренная и выкрашенная в кремовый цвет городская стена была футов тридцать в высоту. В ней виднелись редкие проемы. У основания росли аккуратно подстриженные кусты, а местами ее сплошь увивала ползучая виноградная лоза. Вдали виднелись купола – красные, голубые, желтые, а самый большой, центральный, был позолочен.
Стоя в тени, Тарзан впитывал в себя каждую деталь увиденного, как вдруг уловил запах львов и человека, от которых только что скрылся. Он спрятался на дереве, наблюдая за тропой. Вскоре появились его недавние противники – странный мужчина, а за ним следом огромные львы, шедшие, словно верные псы. Они прошли через сад к воротам. Мужчина ударил по воротам древком копья. Ворота открылись, и человек со львами вошел внутрь.
Этой же дорогой, как предположил Тарзан, в город были доставлены Берта Кирчер и лейтенант Олдуик. Какая участь ожидает их? Тарзан пребывал в полном неведении. Он не знал ни где они, ни что с ними. Он знал только одно: помочь им можно, лишь проникнув в город.
К вечеру к воротам потянулись рабочие, трудившиеся в поле. Первый из них опустил шлюз поперек рва, перекрыв течение воды. За ним шли люди с огромными корзинами на плечах, в которых лежали груды овощей. Тарзан не предполагал, что за пределами города работает так много людей.
Перебравшись повыше, человек-обезьяна стал рассматривать город. Внешние стены составляли прямоугольник, а сам город был длинным и узким, улицы извилистыми. Ближе к центру виднелось низкое белое здание, окруженное большими строениями. Между двумя домами Тарзану почудился блеск воды, но он не смог бы за это поручиться. Чутье подсказывало, что там находится центральная площадь и что именно там логичнее всего искать Берту Кирчер и лейтенанта.
Зашло солнце, на город опустилась темнота, казавшаяся непроницаемой из-за вспыхнувшего в окнах освещения.
Тарзан отметил, что большинство крыш плоские, за исключением наиболее претенциозных зданий, предназначавшихся, видимо, для общественных целей. Каким образом возник этот город в неисследованных дебрях Африки, человек-обезьяна не понимал, хотя ему как никому другому были известны некоторые тайны неизведанных районов Великого Черного Континента, куда не ступала нога цивилизованного человека. Казалось нереальным, что город просуществовал в течение столетий, сменив множество поколений, и так и не вступил в контакт с окружающим миром, не попытался выйти за пределы маленькой долины.
С приходом ночи в джунглях поднялся грозный рев. Голоса лесных львов перекликались с рычанием пантер так громко, что дрожала земля, а из-за стены города раздавались ответные голоса других львов.
Тарзан придумал простой план проникновения в город. Успех его зависел от прочности лоз, покрывавших восточную стену, к которой он и направился. От стены его отделяло четверть мили обработанной земли, свободной от деревьев. Тут он мог стать легкой добычей черных лесных львов. Поэтому Тарзан сначала прошел по деревьям до опушки леса, прислушался, принюхался, убедился, что поблизости никого нет, спрыгнул на землю и крадучись двинулся вперед.
Когда Тарзан преодолел половину расстояния, взошла луна, и ее яркие лучи осветили могучую фигуру человека-обезьяны. Охотящийся возле кромки леса лев, заметив Тарзана, взревел и бросился на него.
Даже издалека Тарзан увидел, что лев огромен – настоящее чудовище с черной гривой. Человек-обезьяна повернулся лицом к зверю, готовый к бою, однако вспомнил про беспомощную девушку, томящуюся в плену, и что было сил припустил к стене. Огромными прыжками лев кинулся следом. Во время бега львы обычно быстро выдыхаются, но на коротком расстоянии могут развивать огромную скорость. Тарзан же прекрасно выдерживал длинные дистанции, хотя и уступал Нуме в скорости.
Теперь судьба человека-обезьяны всецело зависела от того, сможет ли он на старте перегнать льва на несколько секунд. Остальное же решит прочность лозы.
Началась умопомрачительная гонка, свидетелями которой были только луна и звезды. Нума догонял бегущего с нарастающей скоростью, и все же Тарзан с каждым шагом приближался к стене. Оглянувшись, он увидел настигающего его льва и на бегу вытащил нож. Однако, к счастью, Нума стал выдыхаться и чуть поотстал, но преследования не прекратил.
Если еще недавно за погоней наблюдали лишь Горо, луна, и звезды, то у финиша бегущие оказались в поле зрения пары близко посаженных черных глаз, следящих из амбразуры в верхней части стены.
Тарзан опережал Нуму всего на дюжину ярдов и не мог позволить себе тратить время на поиски лозы покрепче. С ходу запрыгнув на стену, человек-обезьяна с кошачьей ловкостью полез вверх, цепляясь за что попало.
Нума прыгнул следом за ним.
XVIII. СРЕДИ БЕЗУМЦЕВ
Когда львы набросились на Тарзана, Берта Кирчер забилась вглубь пещеры, оцепенев от ужаса. Ей вдруг почудились людские голоса, и в следующий миг она почувствовала, как ее схватили чьи-то руки. В темноте она не видела, кто это. Человек отогнал львов копьем, вытащил ее из пещеры и запретил хищникам ее трогать.
Перед входом в пещеру Берта Кирчер увидела еще двоих людей, которые подвели к ней спотыкающегося лейтенанта Олдуика. Вокруг пленных бешено запрыгали львы, пришельцы же отгоняли их, словно дворовых псов, совершенно не боясь огромных хищников.
Затем забрав с собой пленных, пришельцы двинулись по дну ущелья, которое вскоре пошло под уклон. Девушке сперва показалось, что перед ней возникла бездонная яма, а, приглядевшись повнимательней, она увидела внизу долину, поросшую лесом, куда они и спускались. Внизу царила кромешная тьма. Когда наконец поднялось солнце, оказалось, что идут они по широкой, плотно утрамбованной тропе среди огромных деревьев. Почва была необыкновенно сухая для африканского леса, а растительность менее буйная, чем та, которую Берта Кирчер привыкла видеть в джунглях. Не было здесь ни затхлого запаха гниющих растений, ни мелких насекомых, характерных для влажных мест.
С восходом солнца джунгли ожили. В вышине перебранивались бесчисленные обезьяны, с ветки на ветку перелетали птицы с хриплыми голосами и ярким оперением. Девушка заметила, что люди то и дело пугливо посматривали на пернатых. Особенно запомнился ей случай, когда попугай подлетал к следовавшему за ней человеку крепкого телосложения, а тот упал на колени, закрыл лицо руками и ударился лбом о землю. Остальные, глядя на него, нервно засмеялись. Человек посмотрел вверх, увидел, что птица улетела, встал и пошел дальше. Рядом с Бертой Кирчер оказался лейтенант, покалеченный львом. Он уже был в состоянии передвигаться, хотя сильно ослабел от потрясения и потери крови.
– Неплохо меня отделали? – криво усмехнулся он, демонстрируя кровавые раны.
– Боже мой! – воскликнула девушка. – Вам больно?
– Так себе, – ответил он, – но я ослаб, как ребенок. Что это за люди?
– Не знаю, – сказала девушка, – но на вид они очень странные.
– Вы когда-нибудь посещали клинику для душевнобольных? – неожиданно спросил лейтенант.
Девушка мгновенно все поняла. В глазах ее появилось выражение ужаса.
– Вы правы! – вскричала она.
– У каждого из них на ухе клеймо, – проговорил Олдуик. – Глазное яблоко белое, волосы растут прямо от бровей, лба почти нет. Посадка головы, форма черепа и поведение – все говорит о том, что это – безумцы.
Девушка вздрогнула.
– И уже совсем ненормально то, что они боятся попугаев и совершенно не боятся львов, – продолжал лейтенант.
– Верно, – согласилась девушка. – А вы заметили, что птицы относятся к ним как бы свысока? Кстати, на каком языке разговаривают эти люди?
– Понятия не имею.
– Иногда мне кажется, что я вот-вот начну их понимать. Где-то я вроде бы уже слышала их язык, или же это просто знакомое сочетание случайных звуков.
– Вряд ли вам доводилось слышать этот язык раньше, – сказал летчик. – Они живут в долине несколько веков, и, даже если им удалось сохранить язык своих предков в первоначальном виде, что сомнительно, на нем больше никто в мире не говорит.
Через некоторое время группа остановилась утолить жажду из ручья. Пленникам также разрешили попить воды. Когда Берта Кирчер и лейтенант Олдуик припали к прохладному ручью, впереди раздался близкий грозный рев льва, на который тут же откликнулись звери из отряда людей, нетерпеливо забегавшие взад-вперед, держась, впрочем, за спинами хозяев. Мужчины выхватили из ножен сабли – оружие, удивившее Тарзана, а теперь и лейтенанта, и крепче сжали в руках копья. Группа двинулась вперед, и вскоре на тропе появился черный лев гигантских размеров. Лейтенанту и Берте Кирчер показалось, что это тот самый зверь, с которым они столкнулись у самолета и от которого их спас Тарзан. Но они ошиблись, хотя сходство действительно было поразительное.
Черный Нума встал посреди тропы, размахивая хвостом и устрашающе рыча. Мужчины попытались натравить на него своих зверей, но те скулили, не желая нападать. Осознав свое превосходство, Нума-пришелец вытянул хвост трубой и ринулся вперед. Кое-кто из львов нерешительно попытался преградить ему путь, но с таким же успехом они могли лечь на рельсы перед поездом-экспрессом – зверь отбросил их в сторону и прыгнул на человека. В воздухе засвистели копья. Два копья вонзились в туловище льва, но лишь разъярили его. Нума схватил намеченную жертву за плечо и через мгновение скрылся в густой растительности, унося добычу в зубах.
Все произошло столь стремительно, что строй маленького отряда даже не рассыпался, бежать было просто некуда. О погоне никто не подумал, мужчины лишь подозвали разбежавшихся львов и возобновили движение.
– Судя по их поведению, – заметил Олдуик, – для них это обычное явление.
– Да, – согласилась девушка. – Они, кажется, не удивлены, не огорчены и очевидно считают, что так и должно быть.
– Я думал, – сказал лейтенант, – что львы на территории вамабо – самые свирепые из всех существующих, но они просто кошки по сравнению с этим чудовищем. Вы когда-нибудь видели столь стремительное и жестокое нападение?
Некоторое время, идя рядом, они обсуждали эту тему, пока тропа, по которой они шли, не вывела их к городу, обнесенному крепостной стеной. Девушка и лейтенант не могли скрыть своего удивления.
– Да ведь эта стена – профессиональная инженерная работа! – воскликнул Олдуик.
– А взгляните на купола и минареты, – добавила девушка. – Там, за стеной, должны жить цивилизованные люди. Может, нам повезло?
Лейтенант пожал плечами.
– Хотелось бы надеяться, – пробормотал он, – хотя я не очень доверяю людям, разгуливающим со львами и боящихся попугаев. Неспроста все это.
Отряд пересек поле, подошел к воротам, на стук конвоира ворота распахнулись, и перед путешественниками возникла узкая улица, словно продолжавшая лесную тропу. По обе стороны лепились здания, выходящие фасадами на улицу, терявшуюся из виду. Дома были двухэтажные, причем верхние этажи выдвигались вперед футов на десять и нависали над проезжей частью. Подпирающие второй этаж колонны и арки образовывали сводчатую галерею.
Улицы не были вымощены, зато тротуары под галереями оказались выложенными резными каменными плитами разной конфигурации и величины, отлично пригнанными друг к другу без скрепляющего раствора. Посреди тротуара виднелось отчетливое углубление, протоптанное в течение многих веков бесчисленными поколениями жителей, что свидетельствовало о древности города.
В столь ранний час прохожих оказалось совсем немного, и они ничем не отличались от конвоиров, сопровождающих пленников. Сперва им встречались одни мужчины, а ближе к центру они увидели голых ребятишек, игравших в мягкой пыли на дороге. При виде пленников жители не скрывали своего удивления, подходили и задавали вопросы конвоирам. Те не обращали на прохожих никакого внимания.
– Эх, знать бы их кошмарный язык! – воскликнул лейтенант.
– Да, – согласилась девушка. – Я бы спросила, что они намерены с нами делать.
– Вот именно. Я сам ломаю над этим голову.
– Не нравятся мне их подпиленные клыки, – вздохнула Берта Кирчер. – Невольно закрадывается мысль о людоедстве.
– И вы верите в это? Но белые ведь не бывают каннибалами.
– Разве они белые? – удивилась девушка.
– Начнем с того, что они не негры. Кожа у них желтоватая, но совсем не такая, как у китайцев. Черты лица тоже не имеют ничего общего с азиатским типом.
На этом месте разговор прервался появлением местной женщины – первой, встреченной ими в городе. В ее облике оказалось много общего с мужчинами, хотя ростом она была пониже и обладала более пропорциональным телосложением. С другой стороны, лицо казалось уродливее, нежели у мужчин – жуткие глаза, отвислая нижняя губа, острые клыки. Длинные жесткие волосы, растущие почти от бровей, были перехвачены куском кружевной ткани. Весь ее наряд составлял легкий шарф, туго опоясывающий тело от обнаженных грудей и закрепленный каким-то образом около колен. Головной убор и одежду украшали кусочки блестящего металла, напоминающего золото. Драгоценностей на ней не было. Обнаженные короткие руки выглядели изящными и красивыми.
Женщина приблизилась и заговорила со стражниками. Белые пленники получили возможность рассмотреть ее вблизи.
– Фигура, как у гурии, – прокомментировал лейтенант, – а личико, как у слабоумной.
Проходя через перекрестки, лейтенант и Берта Кирчер убедились в том, что улицы, которые они пересекали, столь же извилисты, а дома несколько отличаются от предыдущих как по окраске, так и по архитектурным украшениям. Через открытые окна и двери было видно, что стены домов очень толстые, дверные проемы небольшие. Видимо, при строительстве жители учитывали изнурительную африканскую жару.
Вскоре показались большие здания. Судя по всему, это была деловая часть города, с магазинами и базарами. Над дверьми виднелись знаки, выведенные краской и похожие на греческие литеры, однако не греческие, как определили пленники, знавшие этот язык.
Лейтенант, к тому времени сильно ослабевший от боли и потери крови, стал спотыкаться, и, видя его состояние, девушка предложила опереться на ее руку.
– Нет, – запротестовал лейтенант. – Вы и без того устали.
Он мужественно шел вперед из последних сил, стараясь не отстать от конвоиров, но это ему не удалось. Сперва стража подгоняла его пинками, а когда и это не помогло, разозлившийся стражник налетел на него с кулаками, сбил с ног, схватил за горло левой рукой, а правой выхватил длинную саблю и с диким криком занес ее над головой Олдуика.
Конвоиры глядели на происходящее с вялым безразличием, в отличие от Берты Кирчер, которую возмутило самоуправство рассвирепевшего стражника, напавшего на раненного человека. Ослепленная гневом, она подскочила к негодяю, перехватила занесенную руку и всем своим весом опрокинула его на дорогу. От неожиданности конвоир выронил саблю, которую Берта Кирчер тут же подхватила и предстала перед стражей с острым как бритва оружием, зажатым в руке, являя собой живое воплощение Афины-воительницы.
Конвоир вскочил на ноги и вдруг зашелся истерическим смехом. Столь резкая смена настроения крайне удивила девушку. Остальные же стояли, тупо усмехаясь. И тогда Берта Кирчер окончательно убедилась, что они попали в лапы к безумцам.
Сознавая свою полную беспомощность перед сумасшедшими, девушка в порыве отчаяния и отвращения швырнула саблю к ногам хохочущего и склонилась над лейтенантом.
– Вы очень храбрая, – прошептал он, – но больше так не делайте. Все они безумцы, а к сумасшедшим нужен особый подход. Им следует во всем потакать.
– Я не могла допустить, чтобы он убил вас. Лейтенант протянул к ней руку и сжал ее пальцы.
– Вы меня хоть капельку любите? – спросил он. – Скажите, что любите – ну хоть немного.
Она не отняла руки, но грустно покачала головой.
– Не надо, прошу вас. Вы мне очень нравитесь, но не больше. Простите.
Огонек, вспыхнувший в глазах лейтенанта, потух, и он разжал пальцы.
– Прошу меня извинить, – пробормотал он. – Я собирался дождаться лучших времен, когда мы выберемся к своим. Но не смог удержаться после вашего благородного поступка. Впрочем, все это не имеет смысла.
– Что вы хотите этим сказать? Лейтенант вздрогнул и уныло улыбнулся.
– Живым мне отсюда не выбраться. Я бы не стал об этом говорить, но считаю, что вам следует знать. Сперва мне здорово досталось от льва, а тут еще этот тип едва не прикончил меня. Без медицинской помощи я обречен, здесь же, среди сумасшедших, пусть даже дружелюбных, это невозможно.
Берта Кирчер понимала, что он прав, однако не могла допустить, чтобы лейтенант умер. Она искренне сожалела, что не любит его, английского офицера, джентльмена, человека достойного, обеспеченного, молодого, красивого. Любая девушка сочла бы за счастье иметь такого мужа. А он полюбил ее, Берту Кирчер.
Девушка вздохнула и в порыве чувств положила ладонь на его лоб.
– Не отчаивайтесь, – прошептала она. – Постарайтесь выжить ради нас с вами, а я постараюсь вас полюбить.
Лейтенант засветился от радости, и, поддерживаемый девушкой, медленно, с трудом поднялся на ноги. К конвоирам вернулась их былая безучастность, и группа двинулась дальше, словно ничего не произошло.
Берта Кирчер почувствовала вдруг внутреннюю опустошенность. Что она наделала! Она же обнадежила лейтенанта, хотя знала, что вряд ли сумеет ответить ему взаимностью. Хотя что такого она ему пообещала? Только то, что постарается полюбить…
«Что с нами будет?» – билось в голове у девушки.
У них не оставалось никакой надежды вернуться к цивилизации. Даже если эти люди проявят милосердие и отпустят их с миром, то как добраться до побережья? Тарзана нет в живых, он погиб возле входа в пещеру – она своими глазами видела его бездыханное тело. Нет никого, кто сумел бы им помочь, а значит, нет и надежды…
Тем временем улицы стали заполняться людьми. Кое-кто глазел на незнакомцев с неподдельным любопытством, другие же проходили мимо с отрешенными взглядами, никак не реагируя на появление чужеземцев. Вскоре из боковой улицы послышались страшные крики. Посмотрев туда, пленники увидели человека, избивающего ребенка в диком приступе ярости. Затем человек поднял поникшее тело ребенка высоко над головой и изо всех сил швырнул его на землю, завертелся на месте и с громкими криками бросился бежать по извилистой улочке.
За избиением наблюдала небольшая группа горожан, в том числе и женщины. На таком расстоянии трудно было понять, что выражали их лица – жалость, возмущение или одобрение, но так или иначе никто из них не вмешался.
Чуть дальше пленники заметили в окне второго этажа женщину – сущую ведьму, которая, свесившись с подоконника, смеялась беспричинным смехом, бубнила что-то себе под нос и строила жуткие гримасы прохожим. Те спокойно шли по своим делам, как жители любого цивилизованного города.
– Боже, – произнес Гарольд Олдуик. – Какое ужасное место!
Девушка резко повернулась к нему.
– Ваш пистолет все еще при вас?
– Да, – ответил лейтенант. – Я спрятал его под рубашку. Меня не обыскивали.
Она придвинулась к нему и взяла за руку.
– Сохраните один патрон для меня, пожалуйста, – попросила она.
Лейтенант заморгал повлажневшими глазами. Он сознавал, что их ожидает страшная участь, но не мог представить, как можно вообще обидеть такую славную красивую девушку. Мысль о том, что ему придется собственноручно убить ее, потрясла лейтенанта. Это невероятно, чудовищно!
– Я не смогу сделать это, Берта, – сказал он.
– Даже ради того, чтобы избавить меня от страданий? – удивилась она.
Он удрученно покачал головой.
– Ни за что не смогу, – повторил он.
Улица привела их к широкой аллее, примыкавшей к большой живописной лагуне, в зеркальной поверхности которой отражалось лазурное небо. Эта часть города выделялась своей архитектурой: здания были более высокие и помпезные, а сама аллея была выложена мозаичным орнаментом, удивительным по своей варварской красоте. Фасады зданий украшали рисунки с неизменным изображением попугаев.
Вскоре пленников ввели в какое-то здание, фасадом выходившее на аллею, и они очутились в просторном помещении, обставленном массивными скамьями и столами с резными фигурками попугаев, львов и обезьян.
За столом восседал человек, ничем не отличавшийся от тех, кто доставил сюда пленников. Конвоир подвел их к человеку и подробно доложил. Выслушав донесение, человек, являвшийся, видимо, представителем власти, принялся разглядывать пленников, попытался заговорить с ними, после чего отдал несколько коротких распоряжений.
Тут же к Берте Кирчер подошли двое и знаком велели следовать за ними. Лейтенант рванулся к ней, но был остановлен. Тогда девушка обратилась к сидевшему за столом, знаками прося его не разлучать их, но мужчина отказал. Берту Кирчер увели.
Лейтенант вспомнил про пистолет и решил, что не станет пускать его в ход, пока не убедится в явной враждебности хозяев. До сих пор, кроме инцидента на улице, у него не было причин жаловаться на суровое обращение.
Гарольда Олдуика увели через другую дверь, находившуюся за спиной представителя власти. Он оказался в длинном коридоре, в конце которого виднелась тяжелая решетка, а за нею внутренний двор. Туда-то и вывели пленника. Во дворе росло несколько деревьев и цветущих кустов, среди которых расхаживали львы, те самые, что напали на них в пещере.
Конвоиры обменялись парой фраз и ушли, оставив его наедине со львами. Осознав всю опасность и ужас своего положения, лейтенант затряс решетку, но та не поддавалась. Тогда он стал взывать к удалявшимся конвоирам. В ответ донеслись раскаты идиотического смеха.
Лейтенант Гарольд Олдуик обреченно вздохнул.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.