Текст книги "Ловцы трепанга"
Автор книги: Эмилио Сальгари
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава двенадцатая. В проливе Торреса
Наши путешественники проснулись только к девяти часам утра, когда буря уже начала ослабевать.
Массы туч уходили к проливу Торреса и к Новой Гвинее. Над австралийским побережьем ярко светило солнце, и лучи его золотили еще носившиеся по заливу валы.
Среди росших в изобилии на острове кокосовых пальм летали стаи зеленых и красных попугаев: лори в ярком оперении, маленькие pardolatus – они пели, свистели, a berniclae – безобразные птицы с длинными и тонкими шеями, черными крыльями и растопыренными лапами – носились над водой и камнями в поисках маленьких рыбок и крабов.
– Дядя! – кричал Ханс, который только проснулся и тотчас же перебрался на берег. – Дядя, я приглашаю тебя завтракать.
– А что ты можешь предложить мне на завтрак? Не дичь ли какую-нибудь? Нет, не обманешь: кругом одни тощие птицы.
– Да нет, тут кокосовые пальмы; их орехи полны чудесным соком.
– От этого я не откажусь, – весело отозвался капитан. – Возьми топор, Ван-Горн, и пойдем достанем несколько орехов.
Все вышли на берег.
– Гм… – пробурчал старый моряк, – да их не так много тут осталось. Не австралийцы ли являлись сюда, чтобы нарвать орехов.
– Нет, это не австралийцы; я думаю, что эту операцию произвели крабы. Смотрите, вон там, – и капитан показал на одну из пальм, – я вижу пустой и наполовину сломанный орех, а на песке, если я только не ошибаюсь, следы этих прожорливых животных.
– Как, разве крабы едят кокосовые орехи? – удивленно спросил Ханс.
– О, это не те крабы, которых ты видел. Эти крабы – великаны, а клешни у них необычайной силы. Как только они завидят кокосовую пальму, они тотчас же влезают наверх, обрывают орехи и сбрасывают их вниз.
– Крабы-великаны, да еще лазающие на деревья – вот диковина! Сколько же времени им нужно, чтобы разбить такой орех? Ведь он так тверд, что и топором сразу не возьмешь.
– Крабы и не разбивают их. Они засовывают кончик своих клешней в маленькое отверстие, которое называется «глазом» плода, а затем, вращая орех, просверливают дыру, через которую и высасывают сок, не разбивая скорлупу.
– А эти крабы съедобны?
– Не только съедобны, но и очень вкусны. Я с удовольствием преподнес бы тебе одного такого краба. Посмотри хорошенько между ветвями деревьев: может быть, нам удастся найти его там.
– На дереве, дядя?
– Да, днем они любят спать на деревьях, зацепившись лапами за ветку.
Ханс принялся за поиски этих удивительных крабов, но безрезультатно. Зато он вознаградил себя находкой десятка кокосовых орехов, которые Ван-Горн тут же разбил топором.
К общему сожалению, орехи оказались не совсем спелыми; они дали только немного молока, очень нежного на вкус, и еще меньше сока, похожего на сливки.
Юноши не удовольствовались только орехами; они сбили несколько птиц. Мясо их, правда, несколько жесткое, составило все же прекрасный завтрак, которому путешественники воздали должное.
В полдень капитан подал знак к отплытию. Ураган уже давно стих, волнение на море улеглось, и теперь наши моряки могли без опаски пуститься снова в далекое плавание. К тому же неблагоразумно было надолго задерживаться на этом острове, совершенно лишенном пресной воды, да еще посреди залива, редко посещаемого кораблями.
Капитан хотел поскорее достичь Торресова пролива и пробраться оттуда в Молуккское море до того, как выйдут все припасы. Да и ураган мог снова захватить их, а ни у кого не было охоты подвергаться снова таким опасностям, как в предыдущую ночь.
Путешественники подняли парус, проскользнули через канал и, выйдя в море, взяли курс на северо-восток. Капитан хотел держаться как можно дальше от разбросанных по проливу групп маленьких островов, населенных еще совсем дикими племенами.
Ветер дул с юго-запада, подгоняя шлюпку к Торресову проливу. Она легко скользила по волнам, набирая все большую скорость.
Атолл и примыкавшие к нему коралловые косы остались далеко позади. Перед глазами капитана расстилалась морская ширь. Вокруг не было видно ни земли, ни парусов какого-нибудь корабля.
Ханс, свесившись с носа шлюпки, смотрел в прозрачные воды, удивляясь проплывавшим в глубине странного вида рыбам.
Чаще всего мимо проплывали стаи парусников, названных так благодаря их сильно развитым плавникам; они выставляют их на поверхность воды и, забирая ими ветер, движутся как будто при помощи парусов. Стаи плыли к северо-востоку. Изредка то та, то другая рыба выставляла из воды свой костистый рог, каждую минуту готовая пустить в ход это данное ей природой оружие. Этот рог сближает парусника с другой породой рыб – меч-рыбой, но разница между ними та, что у парусников рог округлен, а у меч-рыбы он плоский.
Несмотря на не очень большие размеры – редко они достигают и четырех метров, – парусники неумолимые враги больших рыб; они не боятся нападать на акул и кашалотов и наносят им часто смертельные удары. Иногда парусники нападают и на суда, принимая их за больших рыб.
Дальше шлюпке повстречались громадные мурены, плававшие почти на поверхности воды. А на самой поверхности, свешивая в воду свои длинные щупальца, покачивалось множество медуз, своеобразных моллюсков, похожих на вывернутый кошель; размеры некоторых из них доходили до размеров обыкновенного зонтика.
– Корнелиус, посмотри, какие громадные медузы, – позвал Ханс старшего брата.
Братья с интересом принялись рассматривать эти плавающие на поверхности океана зонтики.
– Есть медузы и побольше этих, – вмешался капитан. – А самое удивительное – это то, что они светятся так, будто внутри этого кошеля находится электрическая лампа.
– Они совершенно студенисты?
– Скорее – пузырчаты. В воде они раздуваются, расширяются, но только возьмешь их, в руке остается лишь что-то вроде бесцветной тряпки. Когда медуза в воде, ее вес можно определить в восемь—десять килограммов, а вытащенная из воды она тянет едва двадцатую долю. Какие они бывают громадные, можно судить по тому, что в Бомбее лет двадцать тому назад прибой выбросил на берег такую грандиозную медузу, что в течение нескольких ночей ее совсем увядшее тело освещало берег на далекое расстояние.
– Какие же у нее были щупальца?
– Говорят, они достигали двадцати метров.
Шлюпка продолжала плыть к выходу из залива. Но Ван-Горн, несмотря на то, что не отрывал взора от раскрывавшейся дали, нигде не мог заметить никакой земли.
Во время пересадки с затонувшей джонки никто не успел захватить никаких приборов, с помощью которых теперь можно было бы определить точно положение шлюпки и ее курс. Только маленькая буссоль, захваченная капитаном, убеждала его в том, что рано или поздно они выберутся из залива и попадут в Молуккское море.
День прошел без всяких происшествий. На горизонте ни разу не открылись ни мачты корабля, ни скалы берега.
С приходом ночи океан расцветился так же, как и в предыдущую ночь. Но на этот раз море было спокойно, ночная тьма не так густа, и зрелище фосфоресцирующего моря также изменилось. Вода за кормой переливалась тысячами огней, но уже не вставали такие величественные световые облака, как накануне.
Несмотря на то, что это зрелище не представляло уже новизны, Ханс и Корнелиус не могли оторвать от него глаз. То и дело они опускали руки в воду и любовались стекавшими с них брильянтовыми каплями.
В полночь свечение внезапно прекратилось. Поверхность моря потемнела, как будто ее покрыли смолой.
Около двух часов ночи капитан и малаец, успев уже отдохнуть, собирались сменить на вахте Ван-Горна и Корнелиуса. Внезапно, почти одновременно, все увидели вдалеке, на большом еще от них расстоянии, светящуюся точку почти у самой воды.
– Не огонь ли это фонаря? – спросил Ван-Горн.
– Не думаю. Он лежит слишком низко на воде, – ответил капитан, не спускавший глаз с этого огня.
– Может, это лодка дикарей?
– Нет, это огонек не с лодки, – скорее, с берега какого-нибудь островка. Присмотрись, дядя: он совершенно неподвижен, – сказал Ханс.
– Как вы думаете, капитан, мы вышли уже из залива?
– Возможно, что уже вышли. Мы уже тридцать шесть часов в пути и оставили за собой немало миль, особенно во время урагана.
– Тогда этот свет вполне может быть фонарем какого-нибудь корабля. В Торресовом проливе корабли не редки. Хоть пролив и очень опасен для плавания, но многих прельщает возможность не огибать все австралийское побережье и тем сократить себе путь.
– Да, это так, но я почти уверен, что это не корабль. А, смотри, немного северо-восточнее загорелся такой же огонек.
– Да это дикари! – воскликнул Ван-Горн.
– Неужто опять австралийцы? – подхватил Корнелиус.
– Нет, не австралийцы; у них нет лодок. Это лодки жителей одного из островов Торресова пролива. Туземные моряки – хорошие мореходы, и они пускаются в своих лодках далеко в открытое море, – ответил капитан.
– Без компаса?
– У них, конечно, нет никаких приборов, но они отлично находят направление, определяя его по звездам или руководствуясь инстинктом, а инстинкт ведет их так же хорошо, как перелетных птиц.
– Они совершенно дики?
– Не все, но есть среди них еще совсем дикие племена и даже людоеды. Я предпочел бы не встречаться с этими дикарями: они очень смелы и коварны.
– Так наше положение не очень-то улучшилось?
– Ну, смущаться пока нечего: у нас есть оружие, и в случае надобности мы сумеем защитить себя, – успокоил Корнелиуса капитан. – Иди отдохни и не бойся дикарей. Я не спущу глаз с этих огней.
Ван-Горн и юноша вытянулись на дне шлюпки, а капитан сел за руль, передав Лю-Хангу шкот.
Две яркие точки все еще мерцали на горизонте, уходя, как и шлюпка, на север.
Капитана охватывало все большее беспокойство; чем дальше, тем больше он убеждался в том, что огни принадлежат лодкам туземцев, встречи с которыми он так хотел избежать.
Он зорко следил за малейшим движением этих огней, боясь обнаружить, что расстояние между ними и шлюпкой уменьшается. На всякий случай, во избежание неожиданного абордажа, капитан велел Лю-Хангу держать наготове ружье. Но расстояние не только не уменьшалось, но даже одно время увеличилось: огни стали видны менее явственно.
Около трех часов утра один из огней потух, но другой, продолжавший гореть, стал приближаться к шлюпке.
– Ты ничего не слышишь? – спросил капитан Лю-Ханга.
– Нет. Но, по-моему, фонарь держится теперь прямо за нашей кормой.
– Так оно и есть. Ах, если бы не было так темно! Да нет, уж лучше темень: это не фонарь корабля, конечно.
Через час огонек, действительно изменивший направление своего движения, оказался как раз за кормой шлюпки, но он держался еще далеко, не менее чем в шести—семи милях от шлюпки.
Еще через час горизонт осветился первыми лучами солнца. В неясном утреннем свете на севере открылись далекие, очень высокие горы, а на западе показались островки и группы рифов.
Капитан вскочил на ноги.
– Торресов пролив! – вскричал он. – Ван-Горн, Ханс, Корнелиус, вставайте! Мы вышли из залива!
Глава тринадцатая. Пираты Папуа
Широкий Торресов пролив, отделяющий северное побережье австралийского материка – землю Арнема – от Новой Гвинеи, или Папуа, представляет собой один из самых опасных морских путей, какие только существуют.
Он был открыт испанцами Ортисом Ретесом и Бернардо де ла Торресом в 1545 году, но с тех пор в течение многих десятилетий был совершенно забыт, так как плавание в нем представляет большие трудности.44
Автор путает имена двух испанских путешественников – Бернардо де ла Торре и Луиса Ваэса Торреса. Последний вместе с Диего Прадо-и-Товаром и открыл в 1606 г. пролив, получивший впоследствии название Торресова. Экспедиция де ла Торре и Ретеса в 1545 г. открыла землю, которой Ретес дал название Новой Гвинеи.
[Закрыть] Даже в настоящее время, несмотря на составленные английским адмиралтейством точнейшие карты, пролив по-прежнему мало посещается судами.
Ширина его всего около ста семидесяти километров, но как трудно его переплыть! Прежде всего, по всему проливу тянутся бесконечной лентой водяные ямы, к тому же постоянно перемещаемые течением; затем также по всему проливу, разбросав настоящий подводный лес коралловых рифов, непрерывно расширяемых полипами, следует нескончаемое количество островов и островков, хотя и хорошо видных, но крайне затрудняющих плавание судов и парусных, и паровых.
Коралловые острова и рифы настолько густо покрывают Торресов пролив, что долгое время, уже много десятилетий после плавания Торреса, европейские мореплаватели сомневались в существовании морского прохода между Австралией и Новой Гвинеей. Морские карты до вторичного открытия пролива Куком в 1770 г. изображали Австралию и Новую Гвинею как одну непрерывную землю.
Трудность плавания в Торресовом проливе была не единственной причиной забвения открытия Торреса. Об этом позаботилось главным образом испанское правительство: открытие пролива считалось государственной тайной, и оно было так тщательно погребено в Манильских архивах, что сами испанцы вскоре забыли о нем. Только в 1770 году капитан Кук переплыл пролив и тем положил предел сомнениям в существовании прохода между Австралией и Новой Гвинеей. А за несколько лет до этого из Манильских архивов было наконец извлечено донесение Торреса, в течение ста пятидесяти лет так ревниво охраняемое Испанией. С тех пор пролив носит имя первого мореплавателя, открывшего его.
Острова Торресова пролива невелики, но очень густо населены. Жители их принадлежат к расе, образовавшейся от скрещения папуасов и полинезийцев. Они по большей части высоки ростом и хорошо сложены; лоб у них широк, черты лица довольно правильны, волосы курчавы и обычно выкрашены в красный цвет. Они очень любят украшения: браслеты, ожерелья, серьги.
Племена эти крайне воинственны и очень недоброжелательно относятся к чужеземцам. Моряки, которые имели несчастье быть выброшенными на берега одного из этих островов, не только не нашли здесь убежища, но и встретили враждебное отношение со стороны населения.
В отличие от дикарей земли Арнема у этих племен есть большие лодки – до восьми метров в длину, хорошо оснащенные; паруса их сделаны из переплетения листьев и волокон деревьев. На этих лодках они плавают по проливу, воюя с племенами, живущими на берегах Австралии и Новой Гвинеи.
Как только Ван-Горн, Ханс и Корнелиус услышали возглас капитана: «Торресов пролив!», они разом вскочили на ноги.
– Как, – воскликнул Корнелиус, – мы вышли из залива? Значит, мы поплыли со скоростью большого парусника. А где же австралийский берег?
– Посмотри туда: направо от нас какие-то туманные громады. Это и есть земля Арнема, – ответил капитан.
– А что за горы прямо против нас?
– Это – горы Новой Гвинеи. Горы, которые ты видишь, образуют очень высокий горный хребет в глубине острова. Некоторые из его вершин достигают, говорят, трех тысяч метров, и большую часть года на них лежит снег.
– Мы далеко от Новой Гвинеи?
– Милях в сорока, я думаю.
– Ты собираешься пристать к острову?
– Нет, к южному побережью острова нет нужды приставать. Оно мало исследовано, а среди его жителей немало пиратов. Искать встречи с ними, вы сами понимаете, не очень-то благоразумно. Я предпочитаю пробраться к островам Ару у самого входа в Молуккское море. Там, я надеюсь, нам удастся встретить голландские суда с ловцами трепанга.
– Эй, капитан, – прервал разговор Ван-Горн, – вы тут беседуете и не замечаете, что нас преследуют две хищные птицы.
– Нас преследуют? – встревожился капитан.
– Если мы сейчас же не найдем, где бы нам укрыться, мирные беседы сменятся ружейной пальбой. Разве вы не видите на горизонте две маневрирующие лодки? Их движение очень подозрительно.
Капитан обернулся в ту сторону, куда указывал Ван-Горн. Жест гнева невольно вырвался у него.
– А, – воскликнул он, – так вот что означают вчерашние ночные огни! Ты прав, старина: это – в самом деле хищные птицы. Они могут быть очень опасны.
В пяти или шести милях к югу действительно показались не хищные птицы в буквальном смысле этого слова, но две большие лодки, плывшие в том же направлении, что и шлюпка. В них не трудно было узнать лодки островитян, которые нельзя не отличить от европейских судов.
Капитан схватил подзорную трубу и принялся разглядывать подозрительные лодка Теперь он убедился в том, что это были пироги островитян, в них находилось человек пятьдесят чернокожих дикарей.
– Если я не ошибаюсь, это – папуасы. Скверная встреча, дети мои.
– И, наверное, пираты, – прибавил Ван-Горн.
– Без сомнения. Ты видишь, они плывут прямо на нас.
– Их не менее пятидесяти человек, – добавил Корнелиус, взявший у капитана подзорную трубу. – Дядя, у папуасов есть ружья?
– Нет, – ответил Ван-Сталь. – Но они вооружены стрелами, отравленными соком упаса, копьями и родом сабель, очень тяжелых, которые туземцы называют парангами; одним ударом ими можно снести голову с плеч.
– Да, с ними шутки плохи…
– Поэтому-то и нужно избежать встреч с ними и попробовать улизнуть.
– Но куда бежать? – задумчиво сказал Ван-Горн. – С их громадными парусами они очень скоро догонят нас.
– Попробуем выброситься на берег, – предложил капитан.
– На берег какого-нибудь острова в проливе?
– Ну нет, там мы можем встретить дикарей еще опаснее этих.
– Тогда на берег Новой Гвинеи?
– Да, Горн. И давай не терять времени. Лодки развили такую скорость, что через час—два они, наверно, нагонят нас.
– Как же нам ускорить ход шлюпки?
– Надо добавить парусов. Установи один шест на корме, другой – на носу и натяни между ними полотно и одно из одеял. Так и мы наберем большую скорость. Ну, живее, ребята.
Все дружно взялись за работу, и вскоре два новых паруса, надувшись под свежим ветром, бросили шлюпку далеко вперед. К счастью, ветер дул с юга, и при попутном ветре лодка быстро понеслась, разрезая воды Торресова пролива.
Пираты, очевидно, скоро обнаружили, что шлюпка уходит от них, увеличивая свою скорость До голландцев издалека донеслись злобные крики, и почти одновременно треугольные паруса на обеих пирогах развернулись еще шире, а гребцы спустили в воду весла.
– Видите? Островитяне действительно преследуют нас, – сказал Ван-Горн. – Без злого умысла разве они стали бы так увеличивать свою скорость?
– Будем надеяться, что мы выбросимся на берег Новой Гвинеи до того, как пироги настигнут нас. Если ветер не переменится, мы дойдем часа за три.
– А как нам быть потом? Ведь, высадившись, мы навсегда потеряем нашу шлюпку.
– Может быть, мы натолкнемся на устье какой-нибудь реки. Тогда мы поднимемся вверх по ней.
– И дикари поднимутся вверх по реке вслед за нами…
– Ну, укрывшись за деревьями прибрежных лесов, нам не трудно будет отогнать их ружейной стрельбой.
– Мы можем столкнуться и там с каким-нибудь воинственным племенем…
– Новая Гвинея велика и не густо населена. Очень возможно, что вблизи места нашей высадки не окажется дикарей. Что, Горн, мы уходим от преследования?
– Так-то и уйдешь от этих чертовых лодок, – сумрачно ответил Ван-Горн, все время не спускавший глаз с двух далеких парусов. – Пираты налегли на весла. Однако мне кажется, что расстояние не уменьшилось.
– Смотри за парусами, Горн, а меня пусти на руль, – сказал капитан и пересел на корму.
Папуасы выбивались из сил, стараясь ускорить ход судов и нагнать шлюпку. Время от времени ветер доносил до шлюпки крики пиратов, несомненно означавшие приказ остановиться, но на эти крики никто не обращал внимания.
Горы Новой Гвинеи становились все явственнее, так же как и самый берег, который все отчетливее вырисовывался на севере.
К девяти часам утра шлюпка была не больше чем в двадцати милях от берега. Но тут ветер, до сих пор ровный и свежий, вдруг начал ослабевать.
Капитан и Ван-Горн не могли скрыть своего беспокойства: при штиле шлюпка не могла состязаться в скорости с пирогами, на которых было в четыре раза больше гребцов.
К тому же пироги теперь разделились; одна из них несомненно забирала такую скорость, что расстояние между нею и шлюпкой заметно уменьшалось. Вторая пирога, хуже, вероятно, оснащенная, отставала, но не прекращала преследования.
Хитрые островитяне явно поняли маневр шлюпки и напрягли все свои силы для того, чтобы настигнуть ее до того, как она выбросится на берег.
– Будьте готовы! Зарядите ружья! – крикнул Ван-Горн.
К десяти часам, хотя берег и был еще далеко, со шлюпки можно было различить росшие на нем деревья и открывавшуюся с востока глубокую бухту. Капитан был убежден, что там находилось устье реки.
Ветер все слабел. Выдвинувшаяся вперед пирога все приближалась под ударами по крайней мере двенадцати пар весел.
Теперь вся оснастка пироги была видна совершенно отчетливо. Этот маленький парусник был построен людьми, скверно подготовленными к такой работе, но его прекрасные мореходные качества заслуживают того, чтобы о нем рассказать подробнее. Пирога состояла из двух соединенных между собой лодок, выдолбленных в стволе дерева; нос пироги был увенчан искусно выточенным гребнем; корма высоко поднята и уходила назад, как лафет старинных пушек.
Соединял пироги род настила, перекрытый навесом из листьев, который поддерживали легкие столбы. На корме и на носу пирог были установлены мачты. Каждая из них была составлена из трех толстых бамбуковых палок, соединенных наверху и расходившихся книзу; мачты эти не имели ни рей, ни вант, да они были бы бесполезны, так как паруса состояли из ряда крепко скрученных циновок, которые поднимались и опускались целиком.
Рулем служило длинное весло. А устойчивость пироги давали укрепленные с обеих сторон балансиры – лежавшие на воде полозья, прикрепленные к лодкам рядом бамбуковых палок. Эти балансиры хитро дополняли такелаж примитивных, но остроумно сконструированных судов.
Часть команды была приставлена к парусам, а на скамьях сидели гребцы, изо всех сил налегавшие на весла.
С пирог изредка доносились крики: «Миро! Миро!» – что означало: «Мир! Мир!»
Но Ван-Сталь не придавал значения этим выражениям миролюбия. Слова «Мир! Мир!» звучали ложью в устах пирата, когда он обращал их к людям, которых преследовал с оружием в руках.
Вместо того чтобы остановиться, капитан передал руль Хансу, а сам вместе с Корнелиусом и Лю-Хангом сел на весла.
Еще через два часа только две мили отделяли шлюпку от берега. А пирога подходила все ближе и ближе…
– Река! – раздался радостный крик Ханса.
– Где? Перед нами? – спросил капитан, не бросая весел.
– Да, дядя, прямо перед нами.
– Хорошо, держи прямо на нее. Она широка?
– По крайней мере пятьдесят метров ширины.
– Мы поднимемся по ней и высадимся где-нибудь в лесу. Ну, живей! Наляжем хорошенько на весла – и мы спасены.
– Дядя, пирога всего в трехстах метрах от нас. Не дать ли по ней несколько выстрелов? – предложил Корнелиус.
– Нет, не надо. Отстреливаться мы успеем и потом, а сейчас полезнее несколько лишних ударов весел: только это может теперь спасти нас.
Шлюпка под натиском четырех сильных гребцов и ветра, хотя и очень ослабевшего, стремительно разрезала волны. Но и пирога папуасов с каждым взмахом весел все ближе подходила к шлюпке.
Берег был уже не более чем в двухстах метрах. Ханс, с кормы видевший его прямо перед собой, уже различал кокосовые и фиговые пальмы, громадные папоротники – пышную растительность, которая образовывала сплошной зеленый массив по обеим берегам реки.
– Ну, еще одно усилие! – кричал Ханс.
Резкий удар всех трех пар весел перебросил шлюпку через песчаную косу, где, не набрав такой скорости, она несомненно надолго завязла бы. Пройдя мель, шлюпка вошла в устье реки и в поисках убежища поплыла прямо к островку, поросшему корнепуском – громадными водными растениями, которые называют деревья лихорадки.
Тогда, бросив весла, все пятеро схватились за ружья. В это время они увидели, что преследовавшая их пирога, готовая взять их на абордаж, вынуждена была сделать крутой поворот для обхода песчаной косы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.