Текст книги "Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)"
Автор книги: Эрнест Хемингуэй
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)
Он не стал брать велосипед, а пошел пешком. Луна уже поднялась, деревья темнели на ее фоне, и когда он проходил мимо дощатых домиков с их крошечными лужайками, сквозь запертые ставни сочился свет; двойные шеренги домов вдоль немощеных улочек; городишко кончей, где все чопорно и скрыто от чужого взгляда: добродетель и жизненные неудачи, кукурузная каша с вареной рыбой и недоедание, предрассудки и благочестие, кровосмесительство и утешение религии; мимо настежь распахнутых, освещенных кубинских болито, игорных домов, в которых из всей романтики были только их имена: «Красный дом», «У Чичи»; мимо бетоноблочной церкви, чьи шпили торчали в лунном свете уродливыми треугольниками; мимо живописного в лунном свете женского католического монастыря с темным куполом и просторным садом; мимо заправочной станции и ярко освещенной закусочной возле пустыря, где раньше была площадка для минигольфа; по залитой светом главной улице с тремя аптеками, магазином музыкальных инструментов, пятью еврейскими лавками, тремя бильярдными, двумя парикмахерскими, пятью пивными, тремя кафе-мороженое, пятью скверными и одним хорошим рестораном, двумя газетными киосками, четырьмя лавками подержанных вещей (в одной из них заодно делали ключи), фотомастерской, офисным зданием с четырьмя зубоврачебными кабинетами на верхних этажах, хозяйственным магазином, гостиницей на углу и стоянкой такси перед ней; а оттуда, обогнув гостиницу, по улице, уводившей к «Джунглям», большому некрашеному дощатому дому, из окон которого доносились звуки пианолы и в дверях стояли девушки, а рядом на тротуаре сидел матрос; и потом задворками, мимо кирпичного здания суда с освещенным циферблатом часов, чьи стрелки стояли на половине одиннадцатого, мимо тюрьмы, выбеленные стены которой блестели в лунном свете, к портику «Цветущей сирени» в глубине переулка, запруженного автомобилями.
«Цветущая сирень» была ярко освещена и полна народу, и когда Ричард Гордон вошел, он увидел, что игорный зал переполнен; рулетка вертелась, маленький шарик сухо пощелкивал о металлические перегородки, устроенные в колесе; рулетка замедляла ход, шарик жужжал, затем принимался трескуче подпрыгивать, пока не останавливался; не было ничего, кроме вращения рулетки и костяного стука фишек. Хозяин заведения, прислуживавший у стойки вместе с двумя барменами, сказал ему: «Здрасьте, здрасьте, мистер Гордон. Чего желаете?»
– Не знаю, – сказал Ричард Гордон.
– Неважно выглядите. Что такое? Нездоровится?
– Нет.
– Я вас сейчас подлечу. Как рукой снимет. Когда-нибудь пробовали испанский абсент, охен?
– Валяйте.
– Его как выпьешь, сразу хорошо. Хочется со всеми подраться, – сказал хозяин. – Охен эспесиаль для мистера Гордона.
Не отходя от стойки, Ричард Гордон выпил три стопки эспесиаля, но лучше ему не стало; мутноватый, сладковатый, холодный, отдающий солодковым корнем напиток никак не подействовал.
– Дайте мне что-нибудь еще.
– А что такое? Вам не понравился охен эспесиаль? – спросил хозяин. – Не стало хорошо?
– Нет.
– После него надо пить поаккуратнее.
– Налейте мне чистого виски.
Виски согрел язык и гортань, однако ничуть не сказался на настроении, и вдруг, глядя на себя в зеркало позади стойки, Ричард понял, что отныне выпивка ему не поможет. Что случилось – случилось, и теперь всегда будет с ним, и даже если он напьется до потери сознания, все так и останется на месте, когда он придет в себя.
Стоявший рядом высокий, очень худой молодой человек с редкой светлой щетиной на подбородке спросил:
– Скажите, вы не мистер Гордон?
– Да.
– Я Герберт Спеллман. Мы, кажется, как-то раз встретились на одном из вечеров в Бруклине.
– Может быть, – сказал Ричард Гордон. – Отчего бы нет.
– Мне очень понравилась ваша последняя книга, – сказал Спеллман. – Они мне все нравятся.
– Я рад, – сказал Ричард Гордон. – Выпьете?
– Я угощаю, – сказал Спеллман. – Вы уже пробовали этот охен?
– Не помогло.
– А что случилось?
– Хандра.
– Попробуйте еще разок.
– Нет. Я возьму виски.
– Знаете, для меня целое событие, что я вас увидел, – сказал Спеллман. – Вы, наверное, не помните меня на том вечере?
– Нет. Но, может быть, это был удачный вечер. Удачные вечера обычно не запоминаются, так ведь?
– Пожалуй, – кивнул Спеллман. – Это было у Маргарет Ван-Брунт. Припоминаете? – спросил он с надеждой в голосе.
– Пытаюсь.
– Это я тогда поджег дом, – сказал Спеллман.
– Да что вы?
– Ага, – восторженно сказал Спеллман. – Именно я. Самый замечательный вечер из всех, какие я помню.
– Чем сейчас занимаетесь? – спросил Гордон.
– Ничего особенного. Так, путешествую понемножку. Особо не утруждаюсь. А вы пишете новую книгу?
– Да. Половина уже готова.
– Замечательно, – сказал Спеллман. – А про что она?
– Про забастовку на текстильной фабрике.
– Ах как хорошо, – сказал Спеллман. – Знаете, от чтения про социальные конфликты я просто шалею.
– Как-как?
– Я говорю, обожаю. Хоть хлебом не корми. Из всей писательской братии вы, бесспорно, самый лучший. Скажите, а у вас там есть пленительная еврейка-агитатор?
– А что? – насторожился Ричард Гордон.
– Это роль для Сильвии Сидней. Я в нее влюблен. Хотите взглянуть на ее фото?
– Я уже видел, – сказал Ричард Гордон.
– Давайте выпьем, – приподнято сказал Спеллман. – Какое удивительное совпадение, что мы с вами тут встретились. Знаете, ведь мне так повезло. Я настоящий счастливчик.
– Почему? – спросил Ричард Гордон.
– Так ведь я сумасшедший, – сказал Спеллман. – Прямо сказка, да и только. Все равно что быть влюбленным, зато все кончается хорошо.
Ричард Гордон слегка отодвинулся.
– Зря вы так, – сказал Спеллман. – Я не буйный. В смысле, по большей части. Ну давайте же, выпьем еще.
– Давно это с вами?
– Думаю, всю жизнь. Уверяю вас, в наши дни по-другому счастливым не станешь. Какое мне дело до котировок акций «Дугласа»? Или «Телефонно-телеграфной компании»? Меня все это не касается. Я беру в руки какую-нибудь из ваших книг, или просто стаканчик, или смотрю на фотографию Сильвии, и я счастлив. Я словно птаха небесная. Даже лучше. Я… – Спеллман помолчал, подыскивая слова, затем словно спохватился. – Я хорошенький маленький аистёнок, – выпалил он и зарделся. Он пристально глядел на Ричарда Гордона, шевеля губами, и тут рослый молодой блондин отделился от группы у другого конца стойки, приблизился и положил ему руку на плечо.
– Пойдем-ка, Гарольд, – сказал он. – Домой пора.
Спеллман ошалелым взглядом мерил Ричарда Гордона.
– Смеется над аистёнком, – пробормотал он. – Сторонится его. Аистёнка, который кружит в полете…
– Давай, Гарольд, – напомнил рослый парень.
Спеллман протянул ладонь Ричарду Гордону.
– Без обид, – сказал он. – Вы хороший писатель. Продолжайте в том же духе. Помните, я всегда счастлив. Не давайте сбить себя с толку. До скорого свидания.
Крепкий молодой человек приобнял его за плечи, и они направились на выход, протискиваясь сквозь толпу. Спеллман оглянулся и подмигнул Ричарду Гордону.
– Славный малый, – сказал хозяин. Он постучал себя по виску. – Очень образованный. Заучился, должно быть. Любит колотить стаканы. Но это не со зла. Платит за все, что раскокает.
– Он часто здесь бывает?
– По вечерам. Как он там себя назвал? Лебедем?
– Аистом.
– Вчера был лошадью. С крыльями. Вроде той, что на этикетке «Белой лошади», только с парой крыльев. Я и говорю: славный малый. Куча денег. В голове кавардак. Семейка держит его здесь, под присмотром. Он мне всё ваши книжки нахваливал, мистер Гордон. Что-нибудь выпьете? За счет заведения.
– Виски, – сказал Ричард Гордон. Он увидел, что к нему приближается шериф. Шериф был чрезвычайно высоким, мертвенно-бледным, страшно худым и очень дружелюбным человеком. Ричард Гордон встретил его на сегодняшней вечеринке у Брэдли и поговорил с ним об ограблении банка.
– А знаете, – сказал шериф, – если вы ничем не заняты, можете съездить потом со мной. Береговая охрана ведет на буксире катер Гарри Моргана. Его заметили с какого-то танкера возле Матакумбе. Взяли всю банду.
– Боже мой, – сказал Ричард Гордон. – Всех-всех арестовали?
– В телеграмме написано, все убиты, кроме одного.
– А вы не знаете, кто выжил?
– Нет, об этом ничего не сказано. Одному богу известно, что там случилось.
– Деньги при них?
– Никто не знает. Но, должно быть, всё на борту, раз они не добрались до Кубы.
– И когда они здесь появятся?
– О, часа через два-три, не раньше.
– А куда они ведут лодку?
– Думаю, на военную базу. Где швартуется береговая охрана.
– Где мне вас найти?
– Я сам за вами заеду.
– Сюда или к Фредди. А то, боюсь, я здесь столько не высижу.
– Нынешним вечером у Фредди дым коромыслом. Собрались ветераны войны с островов[9]9
В период Великой депрессии существовал т. н. Гражданский природоохранный корпус (Civilian Conservation Corps), укомплектованный безработными ветеранами войны, размещенными в своего рода трудовых лагерях с армейской дисциплиной. На островах Флорида-Кис таких лагерей было три, численность контингента около семисот человек.
[Закрыть]. Они вечно буянят.
– Пойду взгляну, развеюсь – сказал Ричард Гордон. – А то настроение неважнецкое.
– Что ж, только не встревайте никуда, – сказал шериф. – Вас подбросить?
– Спасибо.
Они протиснулись сквозь толпу, и Ричард Гордон сел в машину рядом с шерифом.
– А как вы думаете, что случилось на лодке Моргана? – спросил он.
– Один бог знает, – сказал шериф. – Но похоже на мясорубку.
– И больше ничего не известно?
– Ничего ровным счетом, – сказал шериф. – Нет, вы только полюбуйтесь.
Они подъехали к распахнутой двери, и Фредди сразу увидел, что ярко освещенный бар набит битком. Мужчины в рабочем обмундировании, кто с непокрытой головой, кто в пилотках, старых фуражках или строительных касках, в три ряда толпились у стойки, а пятицентовый автомат-патефон надрывался «Островом Капри». Пока шериф тормозил, из открытой двери вылетел человек, на плечах которого повис другой. Упав, они катались по тротуару, и тот, что оказался сверху, вцепился противнику в волосы и с глухим, тошнотворным стуком бил того головой о цемент. В баре на них никто и не оглянулся.
Шериф вышел из машины и схватил верхнего за плечо.
– А ну прекратить, – сказал он. – Вставай.
Мужчина распрямился и уставился на шерифа:
– Какого черта ты суешься не в свое дело?
Второй, с окровавленными волосами, с кровоточащим ухом и веснушчатым, вымазанным кровью лицом, задиристо повысил голос на шерифа.
– Оставь моего друга в покое, – заявил он заплетающимся языком. – Чего ты вяжешься? Думаешь, я удар держать не умею?
– Умеешь, Джоуи, умеешь, – сказал тот, кто его колошматил. – Слушай, – обращаясь уже к шерифу, – займи мне доллар, а?
– Нет, – сказал шериф.
– Тогда проваливай. – Он обернулся к Ричарду Гордону. – А ты, приятель?
– Ладно, куплю тебе выпить, – сказал Гордон.
– Пошли, – сказал ветеран и вцепился Гордону в руку.
– Я попозже заеду, – сказал шериф.
– Хорошо, буду ждать.
Когда они двинулись к стойке, рыжий веснушчатый мужчина с кровоточащим ухом и лицом дернул Гордона за руку.
– Старый друг, – сказал он.
– С ним порядок, – сказал другой ветеран. – Умеет держать удар.
– Видал? Умею, – сказал тот, что был в крови. – Утер им всем нос.
– Зато бить не умеешь, – заявил кто-то. – Только пихаешься.
– Пропусти-ка, – сказал окровавленный. – Эй, пропустите нас с другом! – Он зашептал на ухо Ричарду Гордону: – А мне и бить-то никого не надо. Я просто удар держу, и все. Понял?
– Слышь, – сказал второй ветеран, когда они наконец добрались до мокрой от пива стойки, – ты бы его видел сегодня возле интендантской лавки в пятом лагере. Я его повалил и дубасил по голове бутылкой. Как колотушкой по барабану. Бьюсь об заклад, раз пятьдесят врезал.
– Больше, – сказал окровавленный.
– А он хоть бы хны. И ни вмятинки.
– Умею держать удар, – сказал рыжий. И прошептал Ричарду Гордону на ухо: – Я секрет знаю.
Ричард Гордон передал им два стакана пива из трех, которые нацедил и подвинул к нему пузатый негр-бармен в белой куртке.
– Что за секрет? – спросил он.
– Я сам, – сказал окровавленный. – И это мой секрет.
– Верно, есть у него секрет, – сказал второй ветеран. – Не заливает.
– Хочешь услышать? – сказал окровавленный Ричарду Гордону на ухо.
Гордон кивнул.
– Мне не больно.
Второй кивнул.
– Ты расскажи ему, в чем самый ужас-то.
Рыжий чуть ли не ткнулся окровавленными губами в ухо Гордона.
– Иногда даже приятно, – сказал он. – Нет, ты оценил?
У локтя Гордона стоял высокий, худой человек со шрамом, что тянулся из уголка глаза до подбородка. Он бросил взгляд на рыжего и усмехнулся.
– Сначала это было искусством, потом превратилось в удовольствие. Знаешь, Рыжий, умей меня тошнить, от тебя бы давно наизнанку вывернуло.
– Сейчас устроим, – сказал первый ветеран. – Ты в какой части служил?
– Тебе все равно это ничего не скажет, пьяная ты рожа, – заявил высокий.
– Может, выпьете? – спросил Ричард Гордон высокого.
– Спасибо, – сказал тот. – Я и так в процессе.
– Ты про нас не забывай, – сказал один из той парочки, с которой вошел Гордон.
– Еще три пива, – сказал Ричард Гордон, и негр нацедил в стаканы и подтолкнул их ближе. Теснота была такая, что не получалось поднять руку с пивом, и Гордона притиснуло к высокому.
– Вы только что с парома? – спросил высокий.
– Да нет, дом здесь снимаем. А вы с островов?
– Сегодня вечером прибыли. С Тортугас. Подняли бучу, чтобы нас там больше не держали.
– Он красный, – сообщил первый ветеран.
– И ты стал бы красным, будь у тебя мозги, – сказал высокий. – Они нас сюда сослали и решили, дескать, всё, избавились, но мы им показали, где раки зимуют. – Он расплылся в улыбке, глядя на Гордона.
– Вмажь ему! – заорал кто-то, и Ричард Гордон увидел, как в чье-то лицо по соседству врезался кулак. Пострадавшего уже оттаскивала от стойки пара мужчин. Толпа расступилась, и один из них крепко ударил свою жертву в лицо, пока второй бил в корпус. Мужчина повалился на цементный пол, прикрывая голову, и один из нападавших ударил его ногой в поясницу. За все это время избиваемый не издал ни звука. Затем первый мужчина вздернул его на ноги и притиснул к стене.
– Вразумляй эту сволочь, – сказал он, и тогда второй слегка присел и, размахнувшись чуть ли не с уровня пола, провел правый боковой в лицо, белое-пребелое на фоне стены. Мужчина осел на колени, затем медленно повалился вперед и на бок, заливая цементный пол кровью. Парочка нападавших на этом его оставила, вернувшись к стойке.
– Ну и ударчик у тебя, – сказал один.
– Этот сукин сын едет в город, кладет всю зарплату на книжку, а потом заявляется сюда и таскает чужую выпивку, – сказал другой. – Я его уже второй раз вразумляю.
– Прочистил ты ему мозги.
– Я когда ему врезал, – радостно сказал другой, – челюсть так и хрупнула, будто мешочек со стекляшками.
Избитый лежал у стены, и никто не обращал на него внимания.
– Слышь, а вот мне бы твой удар был нипочем, – сказал рыжий ветеран.
– Заткнись, балаболка, – сказал вразумитель. – У тебя вообще сифон.
– Еще чего.
– Меня от таких, как ты, воротит, – сказал вразумитель. – Стану я себе руки отбивать.
– Вот именно, что отбивать, – сказал рыжий. – Слушай, друг, – обратился он к Ричарду Гордону, – может, повторим?
– Славные мальчуганы, а? – сказал высокий. – Война очищает и облагораживает. Но вот вопрос: в солдаты годятся только такие, как мы, или же это служба нас сделала такими?
– Не знаю, – сказал Ричард Гордон.
– Готов с вами поспорить, что в этом баре не сыскать и трех резервистов, – сказал высокий. – Это все отборный народец. Сливки из подонков; те самые, с которыми Веллингтон одержал победу при Ватерлоо. Что ж, мистер Гувер прогнал нас с равнин Антикости[10]10
Искаж. от Анакостия – правый приток Потомака, река в американской столице, в чьей болотистой пойме весной и летом 1932 года разбили свой лагерь свыше сорока тысяч протестующих безработных с семьями, из них семнадцать тысяч ветеранов войны. Для их разгона президент Гувер вызвал армию с танками и огнеметами. Этот инцидент положил начало Гражданскому природоохранному корпусу и широкомасштабным общественным работам в целом.
[Закрыть], а мистер Рузвельт сплавил сюда, лишь бы как-то сбагрить. Лагерь будто нарочно устроен с расчетом на эпидемию, но злосчастные сукины дети, как назло, не желают подыхать. Кое-кого из нас отправили на Тортугас, но тамошний климат здоровее. И потом, мы сами не захотели там высиживать. Так что пришлось возвращать нас обратно. Интересно, что они теперь затеют? Надо же как-то от нас избавляться. Думаю, вы и сами это видите.
– Но почему так?
– Да потому, что нам от отчаянья море по колено, – сказал мужчина. – Нечего терять. Мы одичали. Хуже тех, с кем начинал Спартак. А сделать что-нибудь трудно, потому что нас так долго били, что единственное утешение – это выпивка, а единственный источник гордости – способность терпеть. Но не все из нас такие. Найдутся и те, кто врежет в ответ.
– А что, в лагере много коммунистов?
– Человек сорок, не больше, – сказал высокий. – Из двух тысяч. Чтобы стать коммунистом, нужны дисциплина и воздержанность. Пьянчуге коммунистом не заделаться.
– Да ну его, – скривился рыжий ветеран. – Радикалист проклятый.
– Слышь, ты, – сказал другой ветеран, который пил пиво с Ричардом Гордоном. – А вот я тебе сейчас про флот расскажу. Я тебе расскажу, радикал ты чертов.
– Лучше я расскажу, – перебил рыжий. – Вот слушай. Когда ошвартуешься в Нью-Йорке и сойдешь вечером на берег, там под мостом, что на Риверсайд-драйв, можно найти стариков с вот такими бородищами, так они за доллар дают тебе эту бороду уделать. Нет, каково?
– Я тебе куплю выпить, – сказал высокий, – а ты эту историю забудь. Не люблю я ее слушать.
– Я ничего не забываю, – сказал рыжий. – Эй, приятель, ты чего скуксился?
– А что, это правда, насчет бород? – спросил Ричард Гордон. Его слегка мутило.
– Клянусь господом богом и родной мамой, – сказал рыжий. – Это еще что, ерунда.
У того конца стойки какой-то ветеран взялся спорить с Фредди из-за счета. Он был сильно пьян, глаза налились кровью.
– Врешь, – сказал он Фредди.
– Восемьдесят пять центов, – возразил Фредди.
– Смотри, что сейчас будет, – сказал рыжий.
Фредди положил обе руки на стойку, не сводя с ветерана глаз.
– Врешь ты все, – повторил тот и схватил пивную кружку, чтобы запустить ею в хозяина. Едва его пальцы сомкнулись на кружке, как правая рука Фредди описала над стойкой полукруг и впечатала в голову ветерана тяжелую солонку, обернутую фирменной салфеткой.
– Чистая работа, – восхитился рыжий ветеран. – Грамотно, правда?
– Ты бы видел, как он отпиленным кием управляется, – сказал второй.
Два других ветерана, стоявшие возле рухнувшего на пол мужчины, свирепо уставились на Фредди.
– Ты чего себе позволяешь?
– Спокойно, ребята, – сказал Фредди. – С меня вам по стаканчику. Эй, Уоллес! – позвал он. – Оттащи-ка этого к стеночке.
– Ну спец! – не переставал восхищаться рыжий, обращаясь к Ричарду Гордону. – Мастер своего дела!
Крепко сбитый молодой парень потащил оглушенного солонкой человека сквозь толпу. Вздернул на ноги, и тот раскрыл пустые, ничего не выражающие глаза.
– Вали отсюда, – сказал молодой парень. – Иди продышись на воздухе.
У стены сидел вразумленный мужчина, уронив лицо в ладони. Крепкий молодец подошел к нему.
– Ты тоже вали. Не то опять нарвешься.
– Мне челюсть сломали, – еле двигая языком, сказал вразумленный. Изо рта у него сочилась кровь, стекая по подбородку.
– Тебе еще повезло, что насмерть не пришибли. Вали давай, говорю.
– Мне челюсть сломали, – тупо повторил тот. – Челюсть сломали.
– Слушай, иди отсюда, – сказал парень. – А то точно нарвешься.
Он помог раненому подняться на ноги, и тот неровным шагом побрел на улицу.
– В удачный вечер под той стенкой с десяток отлеживается, – сообщил рыжий ветеран. – А однажды утром я сам видел, как вот этот пузан замывал там кровь шваброй. Слышь, я тебя видел или нет, как ты кровь там замываешь?
– Так точно, сэр, – ответил здоровяк негр, что прислуживал за стойкой. – Тысячу раз, сэр. О да, сэр. Зато вы никогда не видели, чтобы я хоть кого-то ударил.
– Все слышали? – воскликнул рыжий ветеран. – Шваброй!
– Похоже, вечерок выйдет удачный, – сказал второй ветеран. – Ну, приятель? – повернулся он к Ричарду Гордону, – еще по одной?
Ричард Гордон чувствовал, что начинает всерьез хмелеть. Собственное лицо, отраженное в зеркале за стойкой, казалось чужим.
– Как вас зовут? – спросил он высокого коммуниста.
– Джекс, – ответил высокий. – Нельсон Джекс.
– А чем раньше занимались? Перед тем как сюда попасть?
– Мотался по белу свету, – сказал мужчина. – Мексика, Куба, Южная Америка. В общем, вокруг шарика.
– Как я вам завидую, – произнес Ричард Гордон.
– Вы – мне? А сами-то отчего не хотите поработать?
– А я пишу книги. Три уже написал. Сейчас вот про Гастонию[11]11
В 1929 году на текстильной фабрике в г. Гастония, штат Сев. Каролина, состоялась одна из крупнейших стачек в истории рабочего движения в США.
[Закрыть] пишу.
– Нормально, – кивнул высокий. – Тоже ничего. А зовут-то вас как?
– Ричард Гордон.
– А-а… – протянул мужчина.
– В каком смысле «а-а»?
– Да так, – сказал высокий.
– Но вы хотя бы их читали, мои книги-то? – спросил Ричард Гордон.
– Читал.
– И что, не понравилось?
– Не-а.
– А почему?
– Да не хотелось бы говорить.
– И все же?
– У вас не книги, а дерьмо, – произнес высокий и отвернулся.
– Ну точно, мой вечер, – сказал Ричард Гордон. – Мой самый удачный вечер… Так чего, ты говоришь, тебе налить? – спросил он рыжего ветерана. – У меня еще пара долларов осталась.
– Мне пива, – сказал рыжий. – Слушай, ты мне самый-самый кореш. И книжки твои лучше всех. А сволочь эту радикальную к чертям собачьим.
– А с собой у тебя ничего нет? – спросил второй ветеран. – Друг, я бы охотно почитал какую-нибудь из твоих книжек. А ты печатался в «Рассказах о Диком Западе» или в «Героях войны»? Я этих «Героев войны» хоть каждый день бы читал.
– А тот-то, высокий, что за птица? – спросил Ричард Гордон.
– Говорю тебе, он просто-напросто радикалист, – сказал второй ветеран. – В лагере этой сволочи битком набито. Мы бы их давно спровадили, но из ребят каждый второй не может запомнить.
– Чего не может запомнить? – спросил рыжий.
– Ничего не может.
– Ты меня видишь? – спросил рыжий.
– Да, – сказал Ричард Гордон.
– А ты веришь, что моя жена – самая-пресамая в мире?
– Отчего бы нет?
– А я тебе говорю, что самая, – сказал рыжий. – И она от меня без ума. Все равно что рабыня. Я ей эдак: «А принеси-ка мне еще кружечку кофе». Несет. И во всем остальном точно так же. Она на меня не намолится. Любая моя блажь для нее закон.
– Да, но где она сейчас? – спросил второй ветеран.
– То-то и оно, – кивнул рыжий. – То-то и оно. Где же она?
– Он сам не знает, где его жена, – сказал второй ветеран.
– Мало того, – сказал рыжий, – я не помню, где видел ее в последний раз.
– Он даже не знает, в какой стране ее искать.
– Но ты слушай дальше, друг, – сказал рыжий. – Неважно, где она, главное, что она мне верна.
– Святая правда, – сказал второй ветеран. – Хоть жизнью ручайся.
– А иногда, – продолжал рыжий, – мне кажется, что она Джинджер Роджерс и снимается теперь в кино.
– Отчего бы нет? – пожал плечами второй.
– С другой стороны, прямо перед глазами стоит, как она тихонечко меня поджидает.
– Блюдет огонь в домашнем очаге, – сказал второй.
– Во-во, – сказал рыжий. – Лучшая-прелучшая жена во всем белом свете.
– А знаешь, – сказал второй, – моя мать-старушка ничем не хуже.
– Точно.
– Только она умерла, – сказал второй ветеран. – Так что давай не будем о ней.
– А ты, приятель, не женат ли? – спросил рыжий ветеран Ричарда Гордона.
– А как же, – сказал он. На том конце стойки, через четырех человек, он видел багровую физиономию, голубые глаза и рыжеватые, росистые от пива усы профессора Мак-Уолси. Глядя строго перед собой, профессор Мак-Уолси прикончил стакан пива и нижней губой смахнул пену с усов. Ричард Гордон отметил про себя, до чего у профессора ярко-синие глаза. В груди у него заныло. И впервые в жизни он понял, чтó чувствует человек, когда видит мужчину, к которому уходит его жена.
– Эй, друг, чего случилось? – спросил рыжий ветеран.
– Ничего.
– Чего не так-то? Я же вижу, что тебе плохо.
– Нет, – сказал Ричард Гордон.
– Ты будто на привидение нарвался.
– Видишь вон того, усатого? – спросил Ричард Гордон.
– Вон того?
– Да?
– А что с ним такое? – спросил второй ветеран.
– Да ничего, – сказал Ричард Гордон. – То-то и оно, черт возьми.
– Он тебе мешает? Можем вразумить. Навалимся втроем, и ты его ножками, ножками по ребрам.
– Нет, – сказал Ричард Гордон. – Это не поможет.
– А давайте мы его снаружи перехватим, – сказал рыжий ветеран. – Он мне тоже не нравится. У, гад!
– Я его ненавижу, – сказал Ричард Гордон. – Всю жизнь мне испортил.
– Значит, обработаем по первому разряду, – кивнул второй ветеран. – Шпик проклятый. Слышь, Рыжий, припаси-ка пару пустых бутылок. Забьем его до смерти. Эй, дружище, ты расскажи, когда это случилось? И еще по одной, уговор?
– У нас доллар семьдесят, – сказал Ричард Гордон.
– Тогда, может, лучше взять чего покрепче? – предложил рыжий ветеран. – А то у меня мочевой пузырь уже к зубам подпирает.
– Нет, – сказал второй. – Пиво тебе только на пользу. Оно же бочковое. Держись пива. Ладно, пошли наваляем этому типу, а потом вернемся и еще пивка возьмем.
– Не трогайте его.
– Нет уж, приятель, это не по-нашему. Сам же сказал, что он тебе жену испортил.
– Да не жену. Жизнь.
– Мать честная! Ну извини. Мне правда жаль.
– Он банк подставил, а тот взял и обанкротился, – сказал второй ветеран. – Бьюсь об заклад, за его голову награду объявили. Господи, да я же его фотку сегодня на почте видел!
– А ты что там делал? – насторожился другой.
– Уже и письмишко получить нельзя?
– Так ведь всю почту в лагерь доставляют!
– Хочешь сказать, я туда ходил деньги на книжку класть?
– Я спрашиваю, ты что делал на той почте?
– Так, просто. Заглянул, нет ли чего.
– Тогда получите и распишитесь, – сказал его приятель и замахнулся, насколько позволяла толпа.
– Вот и два клиента в каталажку, – заметил кто-то.
Сцепившись, лягаясь, пинаясь и награждая друг друга тумаками, парочка вскоре оказалась за дверью, куда ее вытолкали взашей.
– Пусть вон на тротуаре разбираются, – заявил широкоплечий вышибала. – А то что ни вечер, по два-три раза морды себе квасят.
– Забияки, что и говорить, – вздохнул еще один ветеран. – Рыжий-то и правда когда-то умел драться, но потом заработал себе сифон.
– Не он один.
– Рыжий его получил на ринге, – сказал какой-то присадистый, широкоплечий ветеран. – У того боксера уже сыпь пошла по плечам и спине. Так он при всяком клинче норовил плечом мазнуть Рыжему по губам.
– Брось заливать-то. Чего он вообще губы подставлял?
– А потому что у Рыжего такая повадка: голову наклонять, когда на близкой дистанции. В клинч вошел – раз! – и пригнулся. Ну а тот и рад случаю.
– Чушь это все. Байки для дураков. Никто в жизни не получал сифон на ринге.
– Думаешь? Я тебе говорю, Рыжий тогда был парень чистенький. Я же его знал. Воевали в одной роте. И драться он умел. По-настоящему умел. И жена у него тоже была, славная такая. Серьезно говорю. А этот Бенни Сэмпсон взял и обсифонил его, чтоб мне провалиться.
– А ты присядь, тогда не провалишься, – сказал другой ветеран. – Ты лучше объясни, откуда сифон у Барбоса взялся?
– Он его из Шанхая привез.
– А у тебя?
– У меня его нет.
– Ну а Пузырь где его подцепил?
– От какой-то девки в Бресте, перед самым дембелем.
– Вот. Ни о чем другом вы и говорить-то не умеете. Один сифон на уме. Какая кому разница?
– Для нас уже никакой, – сказал еще один ветеран. – Живем, не нарадуемся.
– Барбосу свезло больше. Он даже не понимает, что его ждет.
– А при чем тут сифон? – поинтересовался профессор Мак-Уолси у своего соседа по стойке. Тот объяснил.
– Интересно, какая тут этимология, – промолвил профессор Мак-Уолси.
– А шут его знает, – сказал мужчина. – Меня как забрили в армию, так с тех пор и слышу про сифон. А еще бывает трипак. Но чаще все-таки сифон.
– Любопытно, – произнес профессор Мак-Уолси.
– Слышь, а чё еще бывает? – обратился сосед профессора Мак-Уолси к другому ветерану.
– Пока не знаю.
Похоже, никто действительно ничего не знал, но всем было приятно поучаствовать в умной филологической дискуссии.
Сейчас Ричард Гордон сидел возле профессора. Когда Рыжий с Барбосом сцепились, его оттеснило к тому концу стойки.
– Приветствую, – сказал ему профессор Мак-Уолси. – Выпьете?
– Только не с вами, – сказал Ричард Гордон.
– Пожалуй, вы правы, – кивнул профессор Мак-Уолси. – Раньше видели что-либо подобное?
– Нет, – сказал Ричард Гордон.
– Странно, – сказал профессор Мак-Уолси. – Они просто поразительны. Я сюда заглядываю каждый вечер.
– И что, без осложнений?
– Без. С чего бы им взяться?
– Пьяные драки.
– Не припомню, чтобы мне доставалось.
– А вот двое моих друзей пару минут назад как раз собирались вас проучить.
– Да.
– Я их остановил. Теперь жалею.
– Не думаю, чтобы от этого что-то изменилось, – сказал профессор Мак-Уолси в присущей ему странноватой манере изъясняться. – Если мое присутствие вас раздражает, я могу уйти.
– Нет, – сказал Ричард Гордон. – Я бы предпочел с вас глаз не спускать.
– Да, – сказал профессор Мак-Уолси.
– Вы были женаты? – спросил Ричард Гордон.
– Да.
– И чем кончилось дело?
– Моя жена умерла от эпидемии инфлюэнцы в восемнадцатом году.
– Почему опять хотите жениться?
– Думаю, сейчас все пойдет удачнее. Думаю, теперь я буду лучшим мужем.
– Для моей жены.
– Да, – сказал профессор Мак-Уолси.
– Будь ты проклят, – сказал Ричард Гордон и ударил его в лицо.
Кто-то ухватил его за руку. Он вырвался, и тут ему влепили по затылку. Перед глазами у него был профессор Мак-Уолси, по-прежнему у стойки, багроволицый и часто моргающий. Он тянулся к новому стакану пива, потому как предыдущий опрокинул Гордон, и тогда Ричард Гордон замахнулся, чтобы ударить его вновь. В ту же секунду что-то взорвалось у него за ухом, лампы заведения ярко вспыхнули, завертелись, и все провалилось во мрак.
Он очнулся на ногах, стоя в дверном проеме бара. В голове гудело, переполненный зал штормило и слегка кружило, к горлу подкатывала рвота. На него таращились. Рядом стоял давешний широкоплечий молодец.
– Послушайте, – внушал тот. – Еще вам не хватало драки затевать. Тут и так их полно из-за этой пьяни.
– Кто меня ударил? – спросил Ричард Гордон.
– Так я же и ударил, – сказал широченный молодой человек. – Тот дядька у нас постоянный клиент. Так что не надо. Не советую.
Пошатываясь, Ричард увидел, что из толпы возле стойки отделился профессор Мак-Уолси и направляется к нему.
– Весьма сожалею, – сказал профессор. – Я никого не просил вас бить. И отлично понимаю, что вы сейчас обо мне думаете.
– Будь ты проклят, – сказал Ричард Гордон и двинулся на врага. Это было последнее, что ему запомнилось, так как широченный молодой человек присел в коленях, чуточку опустил плечи и врезал вновь, и на сей раз Ричард оказался ничком на цементном полу. Дюжий молодец обернулся к Мак-Уолси.
– Да вы не волнуйтесь, профессор, – дружелюбно сказал он. – Этот тип вас больше не тронет. А интересно, чего он вообще привязался?
– Я должен отвезти его домой, – сообщил профессор Мак-Уолси. – Вы как думаете, с ним все обойдется?
– А то.
– Помогите-ка мне усадить его в такси, – попросил профессор Мак-Уолси.
Ричарда Гордона подхватили под руки и с помощью таксиста уложили на заднее сиденье древнего «форда», еще модели Т.
– Вы точно уверены, что он оправится? – спросил профессор Мак-Уолси.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.