Электронная библиотека » Фиона Шоу » » онлайн чтение - страница 19

Текст книги "Беглецы"


  • Текст добавлен: 28 февраля 2023, 08:00


Автор книги: Фиона Шоу


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

41

Джейк еще не спал, когда в дверь постучали пять раз, как и говорил Монстр.

Браконьер открыл дверь. На пороге стоял высокий костлявый мужчина. Он был очень странно одет: клетчатый костюм, включая жилет, высокие шерстяные носки, желтый галстук и кепка.

– Они ищут вас, – сказал незнакомец. – Перекрывают дороги. Уходим быстро и тихо.

Джейк разбудил Алию, сел рядом с ней и взял за руку.

– Ты тоже потеряла маму, – сказал он. – Прости меня.

Не дожидаясь ответа, он пошел будить Олли. Снаружи стемнело и моросил дождь.

Мужчина шел впереди по болотистой тропе, указывая дорогу, а Беглецы, спотыкаясь, старались не отставать. Несколько раз Джейк поскальзывался и падал в грязь.

– Еще полмили, – объяснил им мужчина, – и мы доберемся до моего автомобиля.

У него была странная манера речи: как в старых черно-белых фильмах, которые любила смотреть его мама. Джейк с трудом разбирал слова.

– Высшее общество, – шепнула ему Алия.

Высокий незнакомец сказал им, что они поедут в Бервик.

Город находился в двух милях от границы, но в Шотландию они потом отправятся не по суше, а по морю. В Бервике они должны будут позвонить по номеру, который он заставил их выучить наизусть и запретил сообщать посторонним.

– В Бервике много контрабандистов, не так ли? – спросила Алия, когда отряд добрался до джипа.

– Очень много, – ответил мужчина, садясь наконец за руль. – Особенно возле пирса. Опасное место: поножовщина там – обычное дело. Но я отвезу вас к моей знакомой. Она убежденная альтруистка.

Прижавшись к оконному стеклу, Джейк пытался понять значение слова «альтруистка». Должно быть, ей нравилось помогать людям, догадался он.

Джип ехал с выключенными фарами, подскакивая на ухабах.

Они были уже совсем близко к границе, но Джейк чувствовал себя таким уставшим, что ему было все равно. Он немного подремал в лодочном домике, но что-то разбудило его: может, пролетела птица или кто-то разговаривал во сне. После этого он не смог снова заснуть. Ему казалось, будто он находится в дороге всю свою жизнь, и граница представлялась ему иллюзией, миражом. Теперь, когда они были близки к цели, он начал сомневаться, получится ли у них сбежать. Может быть, дедушка с бабушкой были мертвы. Может, Шотландия была ничем не лучше Англии. Джейк вспомнил про поручение родителей и недоверчиво покачал головой. История про наночипы и убийство подземщиков выглядела нереальной, словно взятой из какого-то нелепого фильма. Что, если в Шотландии им никто не поверит?

Он провел пальцем по изнанке ошейника. Что будет с Джетом? Он попытался прогнать эти мысли, но боль утраты и чувство неопределенности взяли верх, и, глядя в черноту за окном, он беззвучно заплакал от беспомощности.

Примерно через полчаса джип свернул влево и остановился.

– Мы выезжаем на дорогу, – объявил мужчина. – Теперь ехать станет намного опаснее. У вас под ногами лежит брезент. Пригнитесь как можно ниже и накройтесь.

Они продолжили путь. Под брезентом было невыносимо душно и неудобно. Рыбный запах был еще резче, чем в сарае. В темноте ничего не было видно, и никто не произносил ни слова, но Джейк чувствовал, как сильно каждый из них был взволнован. Ему в спину упиралось чье-то колено, а кто-то другой лежал на его ноге. Дэви без устали барабанил пальцами. Джейк понимал, что это помогает мальчишке успокоиться, хотя ему этот стук действовал на нервы. Однако он не решался что-либо сказать.

Внезапно машина резко затормозила, и всех швырнуло вперед.

– Тут оцепление, – шепнул мужчина. – Ни звука, и не высовывайтесь.

Снаружи послышались громкие голоса, а затем раздался звук опускающегося окна.

– Добрый вечер, джентльмены, – теперь мужчина говорил еще солиднее, словно сам король. – Вы занимаетесь очень важным делом.

В ответ он услышал лишь обрывистое:

– Цель поездки, сэр?

– Я еду по личному вопросу. Должен кое-что передать.

– Куда?

– В Бервик.

– Мы должны осмотреть ваш автомобиль, сэр, – сказал голос, и Джейк увидел, как луч фонарика пробежал по краям брезента.

– Что вы надеетесь там найти? – спросил высокий мужчина заинтересованно, но спокойно.

– Пожалуйста, откройте машину, – потребовал голос.

Джейк пытался дышать ровно, но от страха у него сдавило грудь.

«Только бы нас не нашли», – мысленно взмолился он.

– Я не намерен показывать содержимое своего автомобиля, – неожиданно заявил их водитель.

Олли едва не вскрикнул. Неужели незнакомец не понимал, что своим ответом выдает их всех с потрохами?

– Вопрос национальной безопасности, сэр. Надеюсь, вы понимаете, – взывал к совести человека за рулем полицейский. – Ваши документы. И откройте машину.

Высокий мужчина понизил голос. Должно быть, полицейскому пришлось наклониться поближе к окну, чтобы его расслышать.

– Вы хоть понимаете, кто я? Если вы не угомонитесь и не пропустите меня, я лично позабочусь о том, чтобы вы до конца жизни работали уборщиком туалетов. Моя поездка – тоже вопрос национальной безопасности. Я перевожу очень важного человека, лица которого вы не должны видеть, если вам дорога ваша карьера. Коалиция ни за что не позволит вам остаться на посту после такого. Надеюсь, вы меня поняли?

Фонарик по-прежнему освещал кромку брезента.

– Простите, сэр, – совершенно безразлично ответил полицейский. – Но приказ есть приказ. Ваши документы. И откройте машину.

– Как пожелаете, – мужчина начал рыться в бардачке машины.

Джейк не знал, что и делать. Попытаться сбежать? Сдаться?

– Разумеется, мне тоже понадобятся ваши документы, – обратился их водитель к полицейскому. – Мое начальство в Уайтхолле захочет узнать ваше имя. Я подчиняюсь непосредственно министру пограничной безопасности, госпоже Ине Хан. Уверен, вы понимаете.

Джейк услышал вздох Алии.

Повисла тишина.

Беглецы замерли в напряженном ожидании.

Наконец полицейский дважды похлопал по крыше джипа и ответил приказным тоном:

– Пожалуйста, проезжайте.

Он пропустил их!

Мужчина в костюме завел двигатель, и они продолжили путь.

– Здорово, – шепнул Дэви. – Он вам поверил.

– Всегда рад помочь, – ответил водитель.

Свет уличных огней падал на брезент: по-видимому, они въехали в город. Джип то и дело сворачивал то влево, то вправо и наконец остановился.

– Пока что не двигайтесь, – приказал им мужчина. – Вокруг люди.

Двигатель продолжал шуметь. Отряд ждал.

Джейк услышал шум проезжающих мимо машин, а затем смех людей. Он вспомнил, как смеялись родители, сидя на кухне с друзьями за бутылочкой пива, и как он приходил подслушать их беседы, сделав вид, что хочет пить. От того мальчишки ничего не осталось: он еще не стал взрослым, но его детство навсегда закончилось после смерти родителей.

Хохочущая компания прошла мимо.

Но затем тишину разорвал вой сирен. Полиция приближалась к ним.

– Вставайте! Быстро! – в голосе мужчины зазвучал страх.

Беглецы с трудом поднялись с пола, разминая затекшие конечности.

– Слушайте меня. Они будут здесь в любую минуту, – сказал водитель. – Вам надо уходить. Пятьдесят ярдов вниз по улице, дом номер шестьдесят девять. Постучите в дверь. Вам откроет моя знакомая. Ей можно доверять. У нее есть яхта, она перевезет вас через границу. Она очень богатая, ее никто не заподозрит.

Раздался щелчок, и двери разблокировались.

– Быстрее, уходите, – поторопил их мужчина. – Удачи вам!

Последние слова прозвучали Беглецам в спину: они уже мчались что было сил по улице вдоль ряда домов.


Джейк считал номера на бегу. Тридцать пять… Сорок три… шестьдесят пять…

Роскошный дом был отгорожен от дороги и других домов высоким забором. За калиткой на двери висела табличка с номером. Шестьдесят девять. Они нашли его.

– Я поговорю с ней, – заявил Браконьер. Он открыл калитку и поспешил к дому. Члены отряда, затаив дыхание, укрылись за стеной. Кэсс спряталась за спину сестры. Дэви снова застучал пальцами. Олли перекрестился. От старой стены несло сыростью. Из-за забора долетал запах роз. Браконьер пробежал по гравийной дорожке к порогу и, откашлявшись, занес руку, готовясь постучать в дверь.

– Ну же, быстрее, – пробормотала Ласточка.

Но до того как парень коснулся двери, в воздухе взревел громкоговоритель, и слова разнеслись эхом по всей округе.

Беглецы моментально узнали голос женщины со шрамом: «Алия Хан. Алия Хан. Мы пришли помочь. Эта банда крайне опасна. Сдавайся. Мы отведем тебя в безопасное место».

– Нет! Только не она! – Алия в отчаянии схватила Джейка за руку, как будто полицейские уже оттаскивали ее прочь.

Зашуршал гравий. Браконьер быстро побежал обратно и через секунду оказался рядом с ними.

– У нас нет времени, – сказал он, выйдя на улицу.

Джейк знал, что он прав: земля дрожала от едущего навстречу им бронированного фургона.

– Сюда! – Олли перебежал дорогу и окликнул ребят.

Он стоял у входа в переулок, возле указателя.

В бледном свете луны Джейк едва различил золотые буквы:

Церковь Богоматери и Св. Освальда[59]59
  Храм англиканской церкви с высоким шпилем и красивыми витражами, расположенный в Эшборне, графство Дербишир, Англия.


[Закрыть]

Беглецы ринулись сквозь массивные железные ворота, ведущие в переулок. Олли указывал дорогу. Уходящие последними Джейк и Дэви увидели, как улицу озарил ослепляющий свет фар полицейского фургона. Шесть полицейских в шлемах с тазерами в руках выпрыгнули из фургона и помчались к дому под номером шестьдесят девять.

Спустя три минуты они вышли обратно. Двое из них волокли к машине женщину. Казалось, что ей было трудно идти. Они держали ее за локти и тащили к фургону. В свете луны Джейк разглядел на ее шее дорогое жемчужное ожерелье. Это она, понял он, знакомая мужчины в костюме, которая должна была переправить их на яхте через границу.

– О господи, – испуганно прошептал Дэви.

Было очевидно, что она не по своей воле покинула свой дом.

Когда полицейские затаскивали ее в фургон, Джейк заметил кровь у нее на щеке и открытый от удивления и страха рот. Он был готов поклясться, что на мгновение их глаза встретились, – а затем полицейские закинули ее внутрь и захлопнули дверь.

Джейк оцепенел от страха. Ее арестовали и избили из-за них. Что они сделают с ней в участке?

Незаметно подошедший Браконьер потянул их с Дэви за руки.

– Уходим, – шепнул он.

42

Дверь в церковь оказалась заперта, но в саду они увидели статую Богородицы. Маленькие прожекторы освещали ее длинное голубое платье и воздетые к небу руки. Ребята уставились на нее, а она смотрела в черное небо.

– Может, она замолвит за нас слово, – задумчиво сказал Олли.

– Ты в это веришь? – спросил Джейк.

Олли пожал плечами.

– Мой отец верит. Он католик.

– Женщина в доме знала, что мы придем, – сказал Браконьер. – Полиция быстро выбьет из нее информацию. Они уже начали, пока вели ее к фургону. Кулаки и дубинки заставят говорить кого угодно, в жемчуге ты или без. И потом они вернутся за нами.

– Можно попробовать сбежать, пока они уехали, – предложил Олли.

– Слишком рискованно, – возразил Браконьер. – Они будут здесь в любую секунду.

– И что тогда делать? – спросил Джейк.

– Олли был прав. Помолимся Иисусу и Марии, – заявил Дэви.

– Дэви, помолчи, – вмешалась Ласточка. – Нам надо подумать.

– Иисус мог усмирить шторм[60]60
  Дэви вспоминает эпизод из Евангелия, который рассказывает о том, как Господь переправлялся с учениками на другую сторону Галилейского моря. Началась буря. Ученики в страхе разбудили Его, и Он «запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань». Дэви уверен, что сейчас только Господь им может помочь, поэтому надо попросить Бога о помощи, как поступили во время бури Его ученики в лодке, и все уладится, как и у них.


[Закрыть]
, так ведь, Олли? – продолжил Дэви. – Может…

Он осекся.

Кто-то шел им навстречу спокойной уверенной походкой.

Издалека Джейк подумал, что это женщина, но, когда фигура приблизилась, оказалось, что это мужчина в длинном черном наряде и ботинках Doc Martens.

– Готовьтесь бежать, – шепнул Браконьер.

На груди незнакомца блеснул большой крест.

– Это священник, – с почтением сказал Дэви.

– Доброго вам вечера, – обратился к ним мужчина. – Я рад, что вы нашли мое уютное убежище.

– Убежище? – переспросила Алия.

– Да. – Он обвел рукой весь отряд. – И, думаю, вы явились ответом на мои молитвы.

– Никакой мы не ответ, – процедил Браконьер. – И нам пора уходить. – Его голос звучал угрожающе и сердито. Он шагнул навстречу священнику, и Джейк увидел, что он держит руку у ремня, готовясь в любой момент выхватить нож. – Если кто-то станет спрашивать, нас тут не было, это ясно?

Он развернулся и жестом показал остальным следовать за ним.

– Браконьер, постой, – окликнула его Ласточка.

Она обратилась к священнику:

– Что вы имели в виду? Вы даже не знаете, кто мы.

Священник посмотрел в небо, а затем себе под ноги. На секунду задумавшись о чем-то, он кивнул самому себе.

– Я полагаю, вы были посланы мне, чтобы я мог кому-то помочь.

– Посланы кем? – недоверчиво переспросила Ласточка. – И почему мы должны вам доверять?

– Пойдемте за мной. Я все объясню.

– Мы уходим, Ласточка, – вмешался Браконьер. – Нам пора.

Отряд уже собрался идти обратно на улицу, как вдруг тишину снова нарушил рев громкоговорителя. Черное небо озарилось лучом света.

– Быстрее, – сказал священник. – Мой дом неподалеку.

Он показал рукой на калитку в углу сада.

Браконьер, не останавливаясь, шел к выходу из переулка. Ласточка покачала головой.

– Они нас сразу поймают. Я иду с ним. Мне нечего терять.

Не дожидаясь ответа Браконьера, Ласточка пошла за священником. Она так крепко прижала к себе Кэсс, что они казались одним человеком, заметил Джейк. Браконьер помедлил, а затем кивнул. И отряд поспешил вслед за девушкой.

Священник привел их в небольшой дом, пропахший капустой, и закрыл за собой дверь.

– Ничего не говорите, и тогда ни мне, ни вам не придется ничего утаивать. Просто кивайте или качайте головой. Вы скрываетесь от полиции? Вам требуется лодка?

Когда ребята кивнули, он снял с крючка на двери темный плащ и взял с приставного столика красный бархатный мешочек, который спрятал в карман. В мешочке что-то звякнуло.

– В этих мрачных землях я молил о подобном шансе, – пробормотал он. – Я проведу вас через черный ход. Я намереваюсь отправиться к морю. Вы пойдете со мной?

Его мягкий голос и необычная манера речи успокаивали Джейка. Когда они прошли мимо фонаря, он заметил, что священник был пожилым лысым мужчиной с густыми седыми бровями.


Казалось, священник не шел, а скользил по земле – Джейку приходилось бежать, чтобы поспевать за ним. Он повел Беглецов по каменным проходам и старым переулкам, слишком узким для громоздких фургонов, а затем вниз по холму, мимо остатков старой стены.

Они спустились к берегу и стояли у самой кромки воды. Волны прибоя блестели в лунном свете.

Священник передал красный мешок Ласточке.

– Ждите на парковке, – он показал рукой. – Полицейские не скоро туда доберутся. Я найду человека, который повезет вас через границу. Я знаю, где его искать. Но будьте настороже: здесь повсюду контрабандисты. Если они предложат перевезти вас – откажитесь. Они ничем не лучше полиции. Думают лишь о собственной выгоде.

Он заботливо погладил Кэсс по голове.

– Я скоро вернусь.

Священник скрылся во мраке.

Беглецы стояли в самом дальнем от уличного фонаря углу. Позади них, в городе, по-прежнему грохотали фургоны, а громкоговоритель снова и снова призывал Алию сдаться. Джейк посмотрел на девчонку. Она опустила взгляд, решительно поджав губы.

Спустя пять минут ожидания на парковку подъехал белый фургон, из которого вышел мужчина в штормовке. Он оценивающе посмотрел на ребят, а затем стал приближаться к ним.

– Наверное, это человек священника, – заключил Олли. – Похоже, он пришел за нами.

Незнакомец был уже в нескольких футах.

– Это вам нужна лодка? – спросил он. У него было приятное лицо. Дружелюбное.

– Вы от священника? – спросил Браконьер.

Мужчина замешкался.

– Да, – чуть погодя ответил он. – Да, от него. Священник сказал, что вам что-то надо.

– Нам надо пересечь границу, – призналась Ласточка. – Немедленно.

– Тогда я вам помогу, – пообещал незнакомец.

– Где священник? – поинтересовался Браконьер.

– Он в пути, – ответил мужчина. – Но нам нельзя терять времени, копы тоже в пути. Моя лодка вон там, на пляже, – он показал рукой. – Чем вы можете заплатить за проезд? У вас есть мобильники, планшеты, кроссовки? – почти смущенно начал расспрашивать мужчина.

– Я ему не верю, – шепнул Дэви. – Это не человек священника. Он блефует.

– Выбора нет, – ответила Ласточка, – придется ему поверить.

Она достала бархатный мешочек и отдала незнакомцу.

– Священник передал нам вот это.

Мужчина торопливо порылся в мешке, и, когда снова поднял взгляд, улыбка исчезла с его лица.

– Это что, шутка? – сказал он. – Это все, что вы можете предложить? В городе больше копов, чем я видел за всю свою жизнь. Вы понимаете, что мне опасно просто стоять рядом с вами?

– Ласточка! – шепнул Дэви. – Это не человек священника. Это контрабандист.

Над городом забегали лучи прожекторов, а затем послышался звук, который Джейк больше всего боялся услышать: шум вертолетов.

Ласточка отмахнулась.

– У нас нет времени, Дэви. Священник не вернулся. Выбора нет.

– Сколько вы хотите? – спросил Браконьер.

Мужчина пересчитал ребят.

– Вас семеро, – он кивнул в сторону Кэсс. – Мелкая обойдется в полцены, потому что я добрый. Но жилет будет один на двоих. Минимальная цена в два раза выше вот этого, – он потряс в воздухе мешком.

– У нас больше ничего нет, – взмолилась Ласточка. – Пожалуйста, мы должны перебраться через границу сегодня. Моя сестра сильно болеет, ей нужно лечение. В Англии у нее нет шанса. Мы расплатимся с вами потом. Но если нас сейчас поймают…

– Да ладно тебе, – голос контрабандиста стал вкрадчиво-мягким, – у всех есть то, что они могут предложить. Что-то ценное.

Ласточка выглядела странно: казалось, она вот-вот пошатнется и упадет. Взглянув на нее, Джейк поежился.

Контрабандист продолжил. В его голосе появилось подобие нежности:

– У каждого есть что-то ценное, что они не хотят терять, но…

Олли положил свою руку на руку Ласточки, она не стряхнула, а накрыла ее своей и опустила голову ему на плечо. Казалось, она окончательно сдалась.

– Можете взять меня, – прежде чем кто-то успел вмешаться, Алия шагнула вперед. – Я буду вашей платой. Можете сдать меня, если отвезете остальных в Шотландию.

Повисла тишина. Дэви от отчаяния сполз на землю, но остальные застыли неподвижно.

– За меня назначена большая награда, – сообщила Алия, – вы можете ее получить.

Контрабандист недоуменно посмотрел на нее.

– Меня зовут Алия Хан. Я дочь Ины Хан.

Все произошло в мгновение: Браконьер, Ласточка, Джейк, Олли и контрабандист бросились к ней, что-то крича.

– Нет! Нет! – Джейк завопил что было сил, пытаясь остановить девушку.

Ласточка тоже попыталась удержать Алию, но мужчина достал что-то из кармана.

– Если ты дернешься, парень, я ее пристрелю. – Джейк увидел, что пистолет был приставлен к голове Алии. – Я уже убивал, и не раз. Так что церемониться не буду.

Джейк похолодел от ужаса. Он думал, что если побежит быстро и пригнется, то у него получится выбить у бандита из рук оружие до того, как он выстрелит. Их было больше, они могли легко победить его числом и вернуть Алию…

Олли схватил его.

– Не надо! Он убьет ее.

– Алия! – крикнул Браконьер. – Что ты наделала?

Контрабандист уже тащил ее через парк к своему фургону.

– Открывай, Бенно.

Из фургона вылез его напарник, и вдвоем, словно поймавшие насекомое пауки, они закинули Алию внутрь, закрыли дверь и сели в кабину.

– Алия! – Джейк вырвался из рук Олли и помчался через парковку. Он добежал до фургона и, упершись одной рукой в заднее окно, в отчаянии начал дергать ручку двери.

Сквозь маленькое квадратное окно на него смотрело ее лицо, залитое слезами. Алия прислонила руку к стеклу так, что ее рука встретилась с его рукой, ладонь к ладони, кончик пальца к кончику пальца. Двигатель взревел, и, не включая фар, фургон тронулся и стал набирать скорость. Джейк побежал вслед, пытаясь не потерять Алию из виду.

– Мы спасем тебя! – крикнул он вслед. – Я спасу тебя! Ты Беглец и всегда будешь с нами!

Но фургон уже уносил ее обратно в ночной английский город.

43

Казалось, весь мир затаил дыхание. На мгновение стихли даже вой сирен и голос из громкоговорителей.

– Нет! – вскричал Джейк. Он рухнул на землю и что было сил уперся кулаками в асфальт, чтобы хоть на несколько мгновений физическая боль помогла заглушить мысли в его голове.

Он слышал шум моря. Оно было так близко. Приятное, ритмичное покачивание волн. Он закрыл глаза. Ему хотелось больше никогда их не открывать.

– Джейк? – сказал мягко Браконьер. Он присел рядом с Джей ком, стянул с его головы шапку и оторвал его руки от земли. – Ты все сказал правильно. Но, если ты сейчас сдашься, ты не сможешь ее спасти.

Он подозвал остальных, и все заботливо окружили Джейка. Когда священник вернулся, они снова были единым отрядом. Грустным, почти потерявшим надежду, но все-таки отрядом.

Священник, задыхаясь, бежал им навстречу. В лунном свете блестела его лысая голова. Он был один.

– Хвала Господу, вы еще здесь, – с трудом произнес он. – Я видел, как отъезжал фургон. Я знаю, кому он принадлежит.

– Они забрали Алию, – сообщил Олли.

– Алию? Одну из вас?

Олли кивнул.

– Значит, это ее ищут по всему городу, – догадался священник.

– У них был пистолет, и мы… – голос Олли сорвался.

Священник задумчиво смотрел под ноги.

– Послушайте, – наконец сказал он. – Мы не можем спасти вашу подругу сейчас. Если попытаемся, они схватят вас всех. Полиция уже на Пирс-роуд. Я только что проехал мимо них. Они будут здесь через несколько минут. Но у меня есть идея.

– Где человек, про которого вы говорили? – вмешалась Ласточка. – Надо плыть прямо сейчас.

– Боюсь, он не сможет нам помочь, – сказал священник, – но…

– Тогда проваливайте, – отрезал Браконьер. – Мы не будем стоять и ждать, пока нас найдут.

На лице старика появилось подобие улыбки.

– В этом нет нужды. У меня есть идея получше.


На надувной резиновой шлюпке священник отвез их к лодке. Там он навалился на весла, и лодка рванула вперед. Они шли по морю, которое было похоже на гладкое серебристо-черное стекло. Позади них небо рассекали прожекторы.

Спасательный жилет Джейка был испачкан чем-то маслянистым, и от него пахло рыбой. Парень опустил пальцы в обжигающе ледяную воду. Он представил Алию, запертую в фургоне. Алию, встречающую Сёрфера и мать. Пальцы онемели от холода, но он этого даже не замечал.

– Я раньше рыбачил, – пояснил старик, налегая на весла, – когда здесь водилась рыба. Как нынешние контрабандисты. Сейчас вся рыба вымерла, и они принялись за людей.

Олли сидел между Джейком и Ласточкой, к жилету которой была привязана сестренка. Кэсс казалась такой хрупкой, словно вот-вот растворится в воздухе. В свете луны Джейк заметил, как на ее лице все отчетливее выступают скулы. Силы покидали малышку с каждым днем.

Дэви сидел на корме, вглядываясь в черноту моря.

– Вы знаете дорогу? – спросил он.

Священник засмеялся.

– Дорога наша – север. Через две мили пересечем границу и окажемся в Шотландии. Я знаю эти воды как свои пять пальцев.

– Значит, мы в безопасности? – уточнил Дэви.

Священник покачал головой.

– Конечно, здесь нет подводных скал и течений, – отвечал он урывками между гребками. – И патрульные катера стоят на приколе. Но нас продолжат преследовать. За вами гонятся не обычные полицейские, и у них в распоряжении не только катера.

– Послушайте, – обратилась к нему Ласточка. – Нам необходимо добраться до Шотландии сегодня же. Мы должны сообщить важную информацию правительству Шотландии. Алия тоже ее знает, и если они…

Она не договорила, но все поняли ее без слов. Алия была сильна духом, но у Коалиции найдутся методы заставить ее говорить.

Священник на мгновение замолчал. Повисла тишина, нарушаемая лишь плеском волн и скрипом уключин. Затем, как будто приняв какое-то решение, он кивнул и сказал:

– Значит, я отвезу вас к человеку, которого я хорошо знаю. К человеку, которому я полностью доверяю. Дорога будет тяжелой. Нам предстоит плыть несколько часов. Погода ясная, но полиция от нас не отстанет.

– У нас нет чипов, – сказал Браконьер. – Мы их вырезали.

– А у меня есть, – ответил священник. – И им достаточно одного чипа, чтобы нас найти.

– Контрабандисты наверняка уже выдали нас, – сказал Браконьер. – Я думал, это ваши люди, которых вы собирались привести.

Старик с сожалением покачал головой.

– Да, я понимаю.

– Мы можем вырезать вам чип, – предложил Браконьер. – Выбросим в море. Я делал такое не раз, должен справиться и в темноте. Так они вас не отыщут.

– Нет, – священник начал грести резкими рывками, а его речь стала более прерывистой. – Моя паства… я нужен здесь… если вырезать… не вернусь… но я знаю море… без меня вы не справитесь.

– Тогда нам лучше помолиться, – Дэви обернулся к остальным. По его лицу было видно, что он говорил совершенно серьезно.

Священник понимающе кивнул.

– Да, лучше помолиться.

В повисшей тишине, нарушаемой лишь плеском весел о воду, они добрались до стоящего на якоре катера. Джейк был уверен, что все это время остальные, как и он сам, беззвучно молили всевышние силы о помощи.

Они поднялись по металлическим ступенькам на палубу рыболовецкого катера.

Священник определенно провел много времени в море: он двигался быстро и проворно, как человек, которому на воде так же легко, как и на суше. Он отправил Ласточку и Кэсс в нижнюю каюту, сказал Браконьеру пройти с ним на капитанский мостик, а затем повернулся к Олли, Дэви и Джейку.

– Вы трое остаетесь дежурить. Если увидите свет или движение – кричите нам.

– Этот катер принадлежит тем двоим контрабандистам, да? – неожиданно задал вопрос Браконьер.

Джейк не мог разглядеть выражения лица старика в темноте, но по голосу было понятно, что он улыбнулся.

– Да. Вы и ваша подруга заплатили за право им воспользоваться. Я просто помогаю завершить сделку.

Мотор глухо заревел в недрах катера.

Священник встал за штурвал, и они тронулись в путь. Джейк держался за поручни и смотрел на море, по его щекам текли слезы. Катер, как и его жилет, пропах тиной, как будто на палубе лежали десятки тысяч рыб.

Они двигались вперед в кромешной темноте, не включая огни. Лишь изредка на мостике мигал фонарик Браконьера, чтобы священник мог свериться с картой и компасом.

Катер сворачивал то влево, то вправо, оставляя за собой след из морской пены.

Огни и шум ночного Бервика остались далеко позади. Море и небо стали неразличимо черными. Джейк убрал руку с поручня. Он начал держаться на палубе увереннее. Несмотря на грусть, он почувствовал надежду.

Они были совсем близко. Возможно.

– Джейк? – Олли пытался перекричать мотор и ветер. – Когда я встречу отца, первым делом попрошу его приготовить для нас что-нибудь. Думаю, спагетти. Спагетти с моллюсками, раз уж мы в море. Spaghetti alla vongole.

В голосе парня тоже звучала надежда.

Джейк вспомнил, как Олли рассказывал ему, когда они сидели вдвоем у заброшенной больницы, что его отец – лучший повар в мире.

– Отец однажды приготовил мне спагетти. Настоящие, из Ита лии. Но я никогда не ел моллюсков, – сказал он. – Пора попробовать.

Джейк представил Джета, снова полного сил, и Алию, сидящую рядом с ним и о чем-то спорящую. И искра надежды в его сердце становилась все сильнее.

Внезапно в небе раздался шум лопастей.

Они не успели никого предупредить.

Вертолет оглушил их, его луч метался по черной воде, пока не нашел их катер и не застыл.

Они замерли в холодном, безжизненном свете прожектора, от которого было невозможно укрыться.

– Кажется, контрабандисты получили свою награду, – прокричал Олли.

Священник резко повернул штурвал, и катер дернулся в сторону. Но уже через мгновение вертолет снова нашел их.

Он завис над ними, слепя светом, и с небес прогремел знакомый до ужаса голос. Это был голос женщины со шрамом:

– Мы вооружены и готовы применить силу. Сдавайтесь, или мы потопим судно…

– Вам негде укрыться. Повторяю, сдавайтесь, или мы потопим судно…

– Выходите на палубу с поднятыми руками. Повторяю, выходите на палубу с поднятыми руками.

– Мы вооружены и готовы применить силу.

Вертолет снизился.

Потоки воздуха от вращающихся лопастей били подросткам в лицо.

Ласточка поднялась из каюты на мостик. Следом за ней, понурившись, вышел Бра коньер.

Олли и Джейк в бессильной ярости уставились на вертолет.

– Они все равно нас убьют, – сказал Джейк другу. – Они забрали Алию, теперь их ничто не сдерживает.

– Еще один повод не сдаваться, – процедил Олли, но его лицо побелело от страха.

– Держитесь крепче! – крикнул священник, не отпуская штурвал. – Устроим им гонку, которую они никогда не забудут.

И он повернул катер боком, мотор взревел, и они начали лавировать между волнами, уворачиваясь от бьющего с неба столпа света. Но раз за разом вертолет отыскивал их, и женщина со шрамом ревела в мегафон:

– Вам не удастся скрыться. Сдавайтесь. Вам нечего бояться.

Можно прыгнуть в воду, сообразил Джейк. Попытаться уплыть. Жилет не даст ему утонуть, и течение отнесет его к берегам Шотландии. Он свесился через перила.

– Не вздумай! – Олли ухватил его за плечо. – Они выловят тебя в два счета!

Джейк покачал головой. Он уже перекинул одну ногу через поручень, когда пулеметы открыли огонь. Брызги от сотен попавших в волны пуль обдали ему лицо, и он рухнул на палубу. Катер отчаянно петлял из стороны в сторону. Надежды не было, священник должен был это понимать. У них не было шансов против вертолета, пулеметов и женщины со шрамом.

– Сдавайтесь по-хорошему.

Ее голос был ровным и спокойным.

Вертолет набрал высоту, но Беглецы понимали, что он вот-вот вернется.

Священник выровнял катер на волнах.

Джейк и Олли поднялись на ноги и побежали на мостик к остальным. На мостике было не менее опасно, чем на палубе, но теперь они хотя бы были вместе.

Вертолет завис огромным черным насекомым, готовясь уничтожить их в любую секунду.

Все пристально следили за ним.

Все, кроме Дэви.

– Что ты делаешь? – спросил Джейк. В свете прожектора он увидел, как мальчишка роется среди карт на полке. – Уже поздно менять маршрут.

– Нашел! – Дэви схватил что-то похожее на длинный тонкий фонарик и распахнул дверь.

– Porca vacca! Ты рехнулся? – воскликнул Олли.

– Дэви, стой! – окликнул Браконьер.

Не слушая их, Дэви вышел на палубу.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации