Текст книги "Китайская роза"
Автор книги: Игорь Середенко
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)
Вильям и Эрик наняли квартиру по соседству с клиникой и могли своевременно прибыть в случае необходимости. Лишь однажды, Вильям вместе с Эриком отправился в центр города Чженчжоу, чтобы позвонить своим родным. Вильям успокоил свою мать, сообщив ей, что чувствует себя намного лучше и пообещал ей, что через две недели вместе с Эриком прилетит в Лондон.
Ронг Бао попросил Вильяма помочь Розе в одном важном деле. Он хотел преобразить внешний вид Розы. Для этого на территорию, где находилась Роза, рядом с ее местом обитания установили зеркало, а напротив него стул. Поначалу, Роза должна была привыкнуть к своему изображению в зеркале. С этой проблемой и пришлось столкнуться. В один из теплых весенних дней, когда все было залито лучами теплого солнца, Вильям подвел Розу к столу и предложил ей сесть, зеркало было закрыто занавесом. Роза несколько раз обошла вокруг занавешенного зеркала, любопытствуя новым предметом, и села на стул, удовлетворившись, что никакими особыми запахами новый предмет не обладал. Она спокойно сидела, когда Вильям поглаживал ее рыжеватые, переливающиеся отблеском солнечного света, локоны волос. Он был хорошо проинструктирован профессором, и потому попросту выполнял части инструкции. Для первой стрижки и укладки прически необходимо было, чтобы Роза привыкла к инструментам, без которых невозможна стрижка. Санитарка, чье лицо и присутствие были знакомы Розе и не вызывало былых тревог, торжественно принесла инструменты на закрытом подносе и оставила их на столе рядом с занавешенным зеркалом. Вильям позволил себе отдернуть полотенце, и пока Роза осматривала новые для нее предметы, аккуратно обвязал полотенце на груди Розы. Он взял ножницы и показал Розе, что они острые, и она должна быть осторожна с этим предметом. Затем он начал ее медленно причесывать. Золотисто-огненные локоны ее волос, словно струйками, покрывали ее тело, ровно ложась на него. Вильям уступил место санитарке, и Роза не сопротивлялась этому. Вильям немного натянул занавес на зеркале, и оно открылось. Несколько секунд Роза смотрела на свое изображение не шелохнувшись, а затем она, не обращая внимания на трудившуюся санитарку, словно пчела, парящую над ее головой, неожиданно подскочила к зеркалу, заглядывая за него. Убедившись, что там ничего нет, она вновь взгляну в отражение, потом бросила кокетливый взгляд на Вильяма и на санитарку и тут же со всего размаха ударила рукой по нему. Зеркало с грохотом упало и разбилось, превратившись в дюжины блестящих осколков.
Вильяма очень рассердил ее поступок. Он пытался ей объяснить, что зеркало хрупкое и по нему нельзя ударять. Когда осколки убрали и Вильям вышел за территорию, чтобы заменить зеркало, к нему подошел профессор.
– Все в порядке, – произнес Ронг Бао.
– Что же в порядке, она, ведь, и это уничтожит. – сказал Вильям, указывая на новое зеркало, лежащее у стены.
– Я предполагаю, что зеркало для Розы, – продолжил объяснять профессор, – было ассоциацией с тем изображением, которое Роза уже видела.
– Отражение в воде, в пруду, – Вильям поднял руку к голове, – ну, конечно …
– Совершенно верно. И она, наверное, играла, будучи ребенком, с этим изображением, например, ударяла по глади воды и тогда по поверхности поползли в разные стороны волны.
– То есть, она ожидала того же эффекта. – добавил Вильям.
– Вы ей попробуйте объяснить, что это не вода. Хотя, она и так уже это поняла.
– Мне показалось, что она вначале удивилась.
– Ее удивила вертикальная поверхность. Ведь, она привыкла, что поверхность воды – горизонтальная.
– Очень может быть.
– Тогда немедленно идите и успокойте ее. Новое зеркало мы сейчас установим. Вот, возьмите еще одно маленькое, дайте ей это в руку. Она должна успокоиться этим и продолжайте ее стричь.
Эта замена и объяснение помогли завершить выполнение работы над прической Розы. Теперь она не казалась дикаркой и внешне совсем не отличалась от привычных горожан. На нее надели платье и оставили ей маленькое зеркальце и гребешок, чтобы она могла сама причесываться. С этого дня Роза самостоятельно делала расчесывание волос у зеркала. Она подолгу находилась перед зеркалом, изучая свое отражение.
У Розы вскоре появился хоть и небольшой, но свой гардероб. Вильям с удовольствием ходил по магазинам и подбирал для нее наряды. В ее «домике» установили небольшую тумбочку, в которой постепенно начали появляться украшения, подаренные не только Вильямом, но и принесенные из личных сбережений, и по своему желанию медсестрой и санитаркой. Дочь санитарки была уже намного старше Розы и ей стали многие вещи не нужны. Их санитарка и приносила, одаривая Розу новыми блестящими побрякушками. Особым предметом, хранящимся у Розы в этой коллекции бижутерии, было кольцо, когда-то подаренное Вильямом. Сделано оно было из веточек цветов, переплетенных между собой, и вплетенного в получившийся круг, цветка. Теперь это кольцо несколько пересохло и увяло, потеряв привлекательность и былую красоту. Но оно и по сей день хранилось трепетно и с любовью его хозяйкой, ибо какой-то особый смысл хранило в себе, быть может, воспоминания, какие-то теплые чувства. Этот кусочек округлых засохших веточек был для Розы самым ценным в ее коллекции и дороже всех дорогих колец с алмазами и рубинами.
В прессе, с того момента, как Роза появилась в клинике профессора Ронг Бао, появились статьи о его новой необычной пациентке. Некоторые статьи, прямо таки, были, как фантастические рассказы о появлении необычной рыжеволосой и зеленоглазой девушки. Некоторые статьи имели содержание, наносившее оскорбление в адрес профессора и его клиники. Полагая, что он вывел новую породу людей китайской нации или проводит какие-то чудовищные эксперименты над несовершеннолетними детьми.
В клинике начали появляться назойливые журналисты, требующие показать новую пациентку. Профессор был, поначалу, расстроен и обижен на подобные высказывания в его адрес, затем ему надоели журналисты, которые каждый день сновали у входа, пытаясь сфотографировать всех, кто входит и выходит, и, наконец, Ронг Бао перестал и вовсе общаться с прессой, обходя их стороной или общаясь одними междометиями. Пришлось нанимать нескольких человек для обороны клиники. Но журналистам все же удалось проникнуть на территорию клиники и несколько раз щелкнуть фотоаппаратом санитарку, полагая, что та и есть предмет их погони. Незадачливого журналиста нанятая охрана сопроводила к выходу.
Дабы пресечь эти слухи, кои на девяносто девять процентов состояли из домыслов и фантазий задушевных старушек и мечтательных искателей приключений, профессор Ронг Бао решил выступить с публичным заявлением перед журналистами. Он рассказал вкратце о сути своего эксперимента, ограничившись фотографией (сделанной Эриком по его просьбе, так как нельзя было доверять это дело фотографу) Розы в великолепном платье с кружевами алого цвета и добавил, что ждет от этого эксперимента важных открытий, кои могут в будущем помочь в восстановлении здоровья, психического и физического, пострадавших от многих тяжелых психических заболеваний, а также тех, кто попал волею судьбы в замкнутый и отрезанный от цивилизации и общения с людьми мир. “Работа эта будет интересна не только для китайского населения, но и для всего мира”, – такими словами закончил Ронг Бао свою пресс-конференцию и удалился к себе в клинику.
Отец Вильяма Джеймс Браун вместе с женой Грейс и младшим сыном Оскаром сидели за обеденным столом, вокруг них ходила горничная, заботясь о хозяевах.
– Стало быть, наш сын Вильям все еще в Китае? – сказал Грейс.
– Да, дорогая, – ответил Браун, – он сказал, что вместе с Эриком еще пробудет там в Чженчжоу некоторое время.
– А где это? – спросил детским голоском Оскар.
– Это почти в центре Китая, севернее Уданских гор, где его обнаружили спасатели и Эрик, – ответил отец.
– Бедный мальчик, – с заботой произнесла Грейс, – он все еще там. Я очень благодарна Эрику и его родителям. Хорошо, что у Вильяма есть такой заботливый друг.
– Да, Эрик славный парень, – ответил Джеймс. – Вильям обещал вернуться не позднее двух недель.
– Он не рассказал, что задерживает его в этих Уданских горах? – взволнованно произнесла Грейс.
– Он уклонился от ответа. Ты же знаешь этот молодой и своенравный возраст. Лучше не настаивать. Он все равно расскажет о своей задержке в Китае.
Горничная, тяжело шаркая ногами, поднесла поднос, наполненный фруктами.
– Десерт. – произнесла горничная. Она убрала, тарелки и разложила роскошные разноцветные фрукты.
– Спасибо. – томным голосом произнес Джеймс. – Можете идти.
– Оскар, ты тоже можешь пройти к себе, – произнесла Грейс.
Мальчик взял яблоко со стола, поцеловал маму в лоб и вприпрыжку удалился.
– Ох, уж, эти дети. У каждого свои взгляды, мечты. – произнес Джеймс, когда они остались одни. – Все будет в порядке с нашим старшим сыном. Он уже немного возмужал. Этот поход по горам закалил его. Я надеюсь, что через год обучения в университете, мы его не узнаем. Он будет совсем взрослым. Я хочу после получения диплома отправить его на три испытательных месяца поработать в одном из наших европейских филиалов. Например, во Францию, там, говорят, чудесное место. Небольшой городок, роскошное озеро. Я бы и сам с ним поехал, да дела не отпускают.
– А я предполагаю, – произнесла Грейс, – что все проще. Скорей всего, он там, в Китае повстречал какую-то девушку и влюбился. Ты, ведь, знаешь, как это бывает в его возрасте.
– М-да, – задумчиво произнес Джеймс, – и что же ты предлагаешь?
– Я думаю, что после этой трехмесячной практики во Франции, ему не помешало бы жениться.
– М-да, может быть, ты и права, – ответил Джеймс, – женатый человек более спокойный и рассудительный, и его не будет тревожить холостяцкая жизнь. Да, пожалуй, ты права. Но, кого ты посоветуешь ему в жены? У тебя есть кто-то на примете? – он поглядел на супругу и увидел искру, в ее глазах. – Вижу, что есть, ну, выкладывай.
– Да, есть, – весело и лукаво улыбаясь, произнесла Грейс. – Я уже давно заприметила одну красивую и очень умную девушку. Ей сейчас пятнадцать, а через год будет шестнадцать.
– Кто же это? Не томи, говори.
– Эта славная девушка – дочь одного из твоих компаньонов в ирландском филиале. У нее славные белые волосы. Она мила и очаровательна. Я еще два года назад, когда мы были в Ирландии у них на открытии филиала, обратила внимание на эту девочку.
– Ну, что ж, дело хорошее. Я не против. – заключил Джеймс. – Скажем об этом Вильяму, когда он вернется.
– А я, тем временем, съезжу в Ирландию и навещу твоего компаньона и его жену.
– Что бы я без тебя делал. – ответил Джеймс, улыбаясь и глядя в довольные глаза Грейс. – И наша семья увеличится еще на одного человека. А затем, не заметим, как станем бабушкой и дедушкой. – он подошел и нежно поцеловал Грейс руку.
Тем временем, в клинике профессора Ронг Бао журналистские страсти вокруг его новой пациентки немного поутихли.
Неожиданное происшествие
Рано утром, по приходу профессора в клинику, еще у порога к нему подбежала взволнованная медсестра, которая оставалась на ночном дежурстве.
– Ронг Бао! Ронг Бао! Наконец-то вы пришли… – звучал сильно взволнованный голос медсестры.
– Бог ты мой, да, что же случилось? – спросил профессор. – Вы успокойтесь.
– Да, какой там, успокойтесь. У нас ЧП, – кричала медсестра.
– Так. Я понял ЧП. Рассказывайте и перестаньте кричать, вы всю клинику перепугали. Что о нас пациенты подумают. – успокаивал ее профессор. – Ну, вот стакан воды, выпейте.
Она выпила залпом.
– Так, а теперь расскажите, что же произошло ночью за время моего отсутствия. Сперва, коротко, саму суть.
– Пропала Роза. Ее нигде нет.
Профессор присел на диван, стоящий в холле.
– Так. Говорите, пропала. Как это произошло? Кто обнаружил?
– Наша санитарка. Она вчера в одиннадцать вечера последний раз зашла к ней, чтобы проверить, как она. А сегодня утром, в восемь ее уже не было. Она сообщила мне и мы вдвоем просмотрели всю территорию.
– А в корпусе искали?
– Пока нет, чтобы не будить пациентов.
– Ясно. Тогда вызовите полицию. Стойте. Вот вам телефон. – он достал записную книжку и записал номер на листок. – Вот, возьмите, и немедленно позвоните. Запомните, Ван Пен. Нам нужен сыщик по имени Ван Пен и никто более.
– Все ясно. – она махнула головой. – А, что мне сказать?
– Ну, так и скажите, что пропала одна из пациенток профессора Ронг Бао. Он знает, что делать. Это опытный человек. Мы с ним уже работали ранее. Он не раз выручал нас.
Сыщик прибыл через час с четвертью, его встретила медсестра и провела на территорию, где находилась Роза. Профессор сидел на скамейке напротив фонтана с прудом и беседовал с санитаркой. При виде приближающегося сыщика он встал.
– Вот, полюбуйтесь, – сказал профессор Ронг Бао, – сбежала.
– Я читал о ней в газетах, – сказал Ван Пен. – Мне медсестра рассказала о том, что произошло. Скажите, – он обратился к медсестре, – здесь ничего не трогали со вчерашнего дня?
– Так, не трогали, – ответила медсестра.
– Ничегошеньки. – ответила санитарка. – Я лишь подмела эту аллею. Но, вы понимаете, она всегда в это время бодрствует, ходит по территории. Иногда еще до рассвета. Я ее повадки знаю, а тут такое дело. Смотрю, нет никого. Я уже подумала, может ей плохо стало, и зашла в ее домик, а там тоже пусто.
– Мы уже проверили всю территорию. – сказала медсестра.
– Так, ясно. А она могла в корпус пройти?
– Нет. Двери мы закрываем. – сказала медсестра. – А если нужно чего, то открываем, заходим и вновь за собой закрываем. Так профессор велел.
– Да, это верно. Медперсонал у меня работает много лет. Это опытные люди.
– Да. Это хорошо. Но она пропала, – ответил Ван Пен.
– Вы нас уже выручали, Ван, – сказал мягким голосом профессор. – Не откажите в любезности, помогите и на этот раз. А то, пока мы напишем заявление, пока полиция начнет что-либо предпринимать. Тут больше времени уйдет на бюрократию и ненужную возню, которая только заберет необходимое время.
– Понимаю. Хорошо, я помогу. – ответил сыщик. – Но вы все же заявление напишите. А я уже приступлю к поискам беглянки. Сначала нужно осмотреть место, где она находилась. Да, я смотрю, территория не маленькая. – он оглядел домик и двадцать соток земли с деревьями, кустарниками, аллеей и фонтаном в виде водопада с прилегающим декоративным прудом.
Роза молчаливо шла по улицам многолюдного города. Но шла она как-то странно, непривычно для людей. Это замечали прохожие. Они итак косились и заглядывались на необычную китаянку. Но больше всего их удивляло ее поведение. У нее была своеобразная походка. Она, то выпрямлялась, сказывались уроки Вильяма по ходьбе и людским манерам, то сутулилась, останавливаясь, словно какой-то хищник, принюхиваясь, поднимала высоко голову. Она не шла ровно по улице, как это делали все прохожие, а нарушая привычную траекторию, пересекала улицы по хаотичному пути. Заглядывала в лица молодых мужчин. Юноши приветливо улыбались ей и останавливались, зачарованные ее уникальной красотой. Роза искала самого дорогого для нее человека, которому она уже давно отдала частичку своего сердца. Она искала Вильяма. Ей было несложно, так как он своей европейской внешностью, имея черные бакенбарды, явно отличался от китайцев. Ей помогали в поисках и чувство любви к этому молодому и энергичному человеку, и обоняние – она знала его запах. Поначалу, она использовала его следы. Но, не пройдя и пятидесяти метров от забора, через который она перелезла по канату, висевшему на нем, она потеряла его следы среди тысяч других. Кроме того, ей встречались и такие поверхности земли, похожие на камни, которые и вовсе не оставляли следов. Она шла по асфальту, по грунту, по каменным ступенькам, вверх и вниз, но нигде его не было. Сотни людей прохаживались и мелькали, торопясь куда-то по своим делам, некоторые были настолько заняты, что и вовсе не замечали появление на улице молодой китаянки нестандартной внешности. Она уже несколько раз чуть не столкнулась с тележками, носильщиками и паланкинами. Некоторые прохожие обрушивались на нее в ярости с дюжиной оскорблений и поучений, другие заворожено останавливались перед неосторожной девушкой, и улыбаясь, уступали дорогу. Несколько раз ей приходилось ловко перепрыгивать через какие-то преграды в виде вещей, людей или машин, которые неожиданно вырастали перед ней. Несколько раз ей показалось, что тот или иной прохожий со спины был похож на Вильяма, и тогда она с нескрываемым волнением и радостью догоняла похожего на предмет поиска ее парня и, запрыгнув ему на спину, горячо обнимала его за шею. Но с каждой такой ошибкой, ее радость потухала вместе с веселым настроением. Она становилась печальнее, унылее, бесчисленное множество мелькавших однообразных лиц перед ее глазами начинало раздражать ее, и она, опустив голову, чтобы не привлекать пристающих к ней случайных прохожих, уныло бродила среди серой массы людей, выделяясь огненными волосами, как яркий цветок среди многочисленных сухих черных веток.
Так, хаотично бредя по многочисленным улицам, она оказалась в большой толпе людей. На рыночной площади, где, несмотря на утро, столпилось много людей, одни продавали, другие покупали, торгуясь и выпрашивая, другие проходили мимо, не без интереса поглядывая по сторонам. В этом хаосе и разнообразии запахов, казалось, что Розу никто не замечал. Всем было не до ее внешности, каждый был занят поисками покупок и продажей своих товаров.
Роза увидела у стены какого-то здания играющих ребятишек. Ее привлекли эти маленькие люди. Дело в том, что она не видела еще людей маленького роста. Но она догадывалась, кто они. Ведь, и медведь, и леопард, и утка имеют своих детенышей. Они безобидны, не агрессивны, меньше ростом, чем их родители, и все время хотят есть. Корм им приносят родители, взрослые особи. Роза стояла и наблюдала за маленькими человеческими детенышами. Она любовалась и удивлялась их размерам и детским, беззаботным играм, в отличии от взрослых, встречающихся ей людей. Она необычно наклонила голову набок и молча наблюдала за повадками ребятишек. Иногда их движения и озорство приводило ее в чувство радости и она вместе с ними весело смеялась. Ребятишки так же обратили на нее внимание и, прекратив играть, подошли к ней, обступив ее со всех сторон. Они рассматривали и дотрагивались своими маленькими ручками до волос, роскошно и пышно опускающихся чуть ниже ее плеч. На ней были одеты короткие шорты и футболка. На футболке спереди виднелись иероглифы. Это было название клинике с ее адресом. Когда-то профессор издал указ, что каждый пациент должен был носить одежду с адресом клиники, на тот случай, если пациент, находясь в тяжелом психическом состоянии, убежит из клиники. Бывали случаи таких побегов и беглецов возвращали в клинику к профессору.
Роза радостно приняла подошедших к ней ребятишек. Она не понимала их речи, так как Вильям общался и учил ее лишь английскому языку. Профессор также, чтобы не нарушать привычный для нее язык общения, начатый Вильямом, приказал медсестре и санитарке в общении с ней использовать лишь английские слова и не переходить на китайские.
Мимо ребятишек прошел носильщик с корзиной, которая издавала приятный запах испеченного хлеба и свежих рисовых лепешек.
Несколько детей не могли не обратить внмание на привлекательный запах, и они повернули головы, уныло сопровождая взглядом носильщика. Розу, обладавшую повышенным и высокоразвитым обонянием, также привлек этот дивный запах еды. Она посмотрела на детей и сразу поняла, на что они обратили внимание. Они хотели есть, потому что были голодны. «Здесь сотни людей, но никто не заботится об этих человеческих детенышах», – подумала Роза, скорее чувственно по наитию и инстинктивно, нежели проговаривая эту мысль. – «Они голодны, им нужна пища». Обычно Роза питалась в горах свежим мясом, добывая его лично. Тут она вспомнила, что Вильям не любил сырого мяса. Когда он хотел есть, то мясо попадало в огненное пламя, которое он неким странным и неведомым ей способом вызывал и управлял. Она не могла вызвать это пламя, но здесь на рынке она видела какой-то странный предмет с небольшим отверстием в нем. Из этого отверстия она видела выходящие языки такого пламени. Она взяла мальчика за руку и повела к этому предмету. Остальные дети также последовали за ней. Она сказала слово «Идти» по-английски, как учил ее Вильям, и дети последовали за ней и ее жестами, хоть и не поняли ее слова. Здесь, у печи, она оставила их и направилась к небольшому вольеру, внутри которого находились куры. Она переступила ограду и ловко поймала одну из птиц. Продавец, следя за быстрыми и ловкими движениями незнакомки, разинул рот от удивления и наглости рыжеволосого покупателя.
– Да как ты смеешь! – заорала женщина. – А ну, вернись! Немедленно вернись! Эй, ты!
Роза не обращала никакого внимания на крики позади себя. Она подбежала к ребятишкам, стоящим у печи и быстро, скрутив голову птице одним движением, бросила тушу в открытое отверстие, из которого выходили языки пламени.
На повышающиеся крики и приближающихся людей к Розе, ребятишки тут же среагировали бегством. Маленькая девочка подбежала к Розе и дернула ее за руку, отвлекая от пристального взгляда в отверстие печи.
– Бежим! Скорей! – и девочка дернула ее за руку, увлекая Розу за собой.
Роза пыталась показать ей, что, сперва нужно дождаться, пока мясо птицы будет готово для употребления, а затем съесть его. Но, увлекаемая девочкой, она невольно последовала за ней. Роза обернулась и увидела разъяренную толпу – человек шесть женщин и мужчин, бегущих за ними и что-то дико кричащих им вслед.
– Держи вора! Она украла курицу! Держи ее! Она воровка! – таковыми были слова бросившихся в погоню людей. Толпа уже из десяти человек, размахивая руками и преследующая беглецов дикими криками, а иногда неприличными словами, увязалась за беглецами.
На перекрестке двух улиц ребятишки побежали налево, а девочка остановилась и указала Розе путь в другом направлении. Они обе повернули направо. Скрывшись от толпы, преследующей их, Роза быстро забежала с девочкой в открытую дверь какого-то дома, похожего на амбар и, оставив ее там, за мешком, выбежала на улицу и, перейдя ее, запрыгнула на стену, зацепившись руками за верхнюю панель окна. Ловко, на глазах уже появившейся толпы преследователей, пополнившей свои ряды еще на пять человек, она забралась на крышу дома. Поднявшись еще выше она по крыше дошла до карниза с противоположной стороны дома, увлекая по улице за собой толпу разбушевавшихся горожан, она ловко с мастерством лучшего гимнаста или хищной кошки, перепрыгнула на крышу соседнего дома. Внизу раздался возглас удивления. Преследователи явно не ожидали от этой юной рыжеволосой и зеленоглазой девушки такого проворства и смелости. Роза легко с изяществом и грацией леопарда преодолевала по крышам зданий одно препятствие за другим, ловко перепрыгивая с одной крыши на другую, поднимаясь выше и опускаясь ниже. Толпа уже не издавала криков оскорбления и удивления, толпа не только поубавилась в численности, но и преследователи, самые сильные и выносливые из них, начали тяжело дышать, уставая и спотыкаясь о препятствия и встречающихся у них на пути прохожих. Наконец, толпа отстала от беглянки и осталась далеко позади, успокаивая свое сбившееся дыхание, давление и нервы, люди расходились и возвращались к своим повседневным делам, делясь между собою теми событиями, участниками которых они оказались.
Пробежав легкими, босыми ногами по крышам зданий Чженчжоу еще десять минут, она остановилась, ее дыхание слегка участилось. Внимание ее зеленоватых глаз было приковано к необычным для города, но известным ее памяти зданием. Она смотрела на даосский храм, расположенный у нее на пути. Его остроконечная крыша, поднимающаяся волнами вверх, распускала свои утонченные в краях крылья к основанию. Все уровни этого сооружения были расписаны орнаментом великолепных разноцветных и разнообразных утонченных рисунков с роскошной и тонкой работой художников и мастеров по дереву. Эти работы китайских мастеров не имели цены, они были выполнены с непревзойденной точностью и завидным трудолюбием. Разноцветная крыша в виде пагоды отбрасывала на соседние здания причудливые тени, купаясь в лучах теплого весеннего послеобеденного солнца.
На табличке ворот храма красовалась надпись: «Храм испытаний». Роза не вошла, как обычные прихожане, в ворота. Она, преодолев в прыжке пролет между крышей и забором храма, очутилась внутри двора. Выпрямившись, она осмотрелась вокруг. Ей были привычны окружающие ее причудливые произведения скульпторов и живописцев, так как в горах она не раз посещала заброшенные даосские храмы, расположенные на вершинах гор, словно одинокие, всеми покинутые жилища. Ей были знакомы почти все предметы, мирно лежащие во дворе храма. Она медленно прохаживалась и касалась их своими нежными и изящными ручками, рассматривая каждую деталь и задумку скульпторов и художников.
Двор храм был безлюден, и Роза беззаботно бродила среди разнообразных статуй, дощечек, колокольчиков, ваз, настенных изображений, любуясь этими творениями. Теперь она догадывалась, кто сделал эти удивительно красивые и разнообразные, не повторяющиеся предметы и изображения.
Роза, перепрыгнув несколько ступенек, оказалась на пороге храма. Она вошла внутрь и увидела сидящего человека. На нем было желтое одеяние. Такого человека она уже видела в горах, в храме, но он не двигался. Монах приоткрыл глаза, и неожиданно начал что-то говорить, и его лицо вспыхнуло свирепостью и гневом. Роза спокойно стояла и смотрела, улыбаясь на свирепого и разговорчивого монаха. Она не понимала его слов и его лепетания вызывали у девушки смех. Наконец, монах остановился, и на его лице засияла широкая и добродушная улыбка.
– Ты не обращала внимания на мои угрозы и оскорбления, значит, твоя душа чиста, словно у младенца. – произнес монах, проверяя девушку на стойкость. Он сидел и наблюдал за ней. Роза оставила монаха и начала ходить по храму, разглядывая различные диковинные для нее предметы. Вот, ее любопытство привлекло зеркало. Такое она видела в клинике. Она несколько раз наклонила голову и, меняя выражение лица, отошла на шаг назад. Позади себя она вновь услышала лепетания монаха на непонятном ей языке.
– Если ты видишь в зеркале лишь красоту, то не увидишь себя.
Роза приметила дюжину каких-то висящих табличек с причудливыми изображениями. Это были высказывания мудрых людей. Она прошлась грациозно под ними, слегка задев их рукой. Одна из них начала вращаться, и монах обратил на это внимание очередной порцией философских изречений.
– Когда слова теряют свой смысл – люди теряют свободу. Люди, потерявшие свободу, находят смысл слов.
Далее Роза подошла к забавным цилиндрам и начала их раскручивать. На каждом из них были изображены какие-то замысловатые фигурки. Все цилиндры под действием руки Розы начали вращаться, затем они начали останавливаться. Один из них вес еще вращался, и монах обратил внимание на изображение этого цилиндра. Он опустил глаза, а затем выпустил очередную порцию загадочных фраз.
– Лучше быть птицей на крыше, чем наложницей в доме.
Роза обошла все предметы и весело, задорно, по-детски выбежала во двор, пробежав босыми ногами по небольшой яме с песком, установленной у выхода из здания храма для очередного предсказания и мудрого высказывания монаха.
Монах привстал и подошел к этой яме, наполненной песком, и поглядел на поверхность песка, изучая новые отпечатки.
– Твои ноги не оставляют следа, значит, ты идешь по правильному пути. – сделал очередной вывод монах.
Он стоял у выхода и глядел на ворота вслед уходящей рыжеволосой девушке.
– Какая необычная душа. – произнес вслух монах. – Пусть легкая дорога будет у тебя под ногами.
Роза шла небольшими улочками и оглядывала прохожих. Она уже привыкла, что, в основном, все люди идут только по двум направлениям: вперед и назад. Она тоже начала идти вдоль по улице, не пересекая ее в разных направлениях и под разными углами. Но, несмотря на эти ее изменения, люди по-прежнему не переставали глядеть на нее. Иногда от сотен взглядов она опускала глаза. На одной из улиц она увидела девушку, почти сверстницу. Девушка чем-то отличалась от остальных и чем-то ее манера перемещения была схожа с её. Девочка шла не по прямой, а под углом к направлению движения общего потока людей. Иногда она останавливалась. У нее был странный, не похожий на другие, взгляд. Ее глаза всегда смотрели прямо, а на лице не было иного выражения, кроме как слегка встревоженного. Девушка кричала, словно кого-то звала. Роза вспомнила повадки детенышей зверей, которые остались одни, без родителей. Они скучали и непрерывно звали родителей. «Возможно, эта девушка также звала своих родителей», – подумала Роза, поэтому она решали помочь этой потерявшейся девушке. Роза взяла ее за руку и шла рядом, чтобы ее не толкали суетливые прохожие. Девушка приятным голосом что-то сказала Розе. Так они шли вдоль улицы некоторое время. Неожиданно, напротив них остановился паланкин и из него вышел толстый и лысый мужчина приятной внешности. Он обратился словами к Розе, но она не отвечала, тогда слепая девушка ответила ему.
– Я ищу младшего брата. Вы не поможете мне, он ушел утром и не вернулся к полудню. Я беспокоюсь за него.
– Не волнуйся, дитя мое, – сладкой речью произнес незнакомец. – Я сейчас же велю отыскать его. Как его зовут и как он выглядит?
Роза стояла и наблюдала за разговором между незнакомцем и девушкой, которую она, по-прежнему, держала за руку. Девушка была простенько одета и не отличалась красотой, она была слепа и встревожена пропажей брата. По любезной и добродушной интонации незнакомца Роза поняла, что это хороший человек, возможно, это и есть ее отец. Вильям ей объяснял, что у детей есть родители: отец и мать. Наконец, она увидела, что этот незнакомец куда-то их ведет. Она последовала за ним вместе с девушкой. Они подошли к большому красивому дому. Какие-то люди суетились перед незнакомцем, помогая открыть двери, внести вещи в дом. Он что-то сказал девушке своим сладостным голосом, и они вошли внутрь роскошного дома.
Роза обрадовалась, что помогла этой заблудившейся девушке найти дом и своих родителей. Их расположили в просторной комнате на втором этаже. Вошла какая-то женщина и внесла чашечки с какой-то коричневой жидкостью. Розе предложили выпить. Она попробовала также, как и девушка. На вкус эта жидкость напоминала ей кофе, который ей приносили по утрам в клинике. Так они втроем сидели и пили кофе. Девушка и женщина о чем-то говорили между собой. Роза подумала, что эта женщина, наверное, ее мать. Роза была довольна, что помогла этой несчастной встретить своих родителей. Она уже привстала, чтобы покинуть их и отправиться на поиски Вильяма, как вдруг, дверь распахнулась, и на пороге появился хозяин дома. Он что-то сказал женщине и та, повинуясь, вышла вместе с ним из комнаты. За дверью бегали суетливо какие-то люди и, наконец, дверь приоткрылась, и вошедшая старушка внесла красивое платье зеленого цвета и положила его на стул перед Розой и, сказав что-то, быстро выбежала. Роза, недолго думая, спустя минуту, покинула девушку, оставив ее с родителями, как она думала, и покинула дом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.