Текст книги "Всему виной страсть"
Автор книги: Кэролайн Линден
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
Глава 19
На следующий день маман изъявила желание посетить питьевую галерею. Кейт до сих пор так ни разу не собралась сходить к знаменитому лечебному источнику и потому воспользовалась возможностью исправить это упущение. К неописуемому восторгу ее матери, галерея оказалась тем местом, куда стекались все сливки местного общества. Кейт оставила мать поболтать с леди Дин, которая тоже приехала в Бат совсем недавно, а сама отправилась к источнику за водой для матери и ее подруги.
– Дорогая леди Джерард! – Миссис Вудфорд приближалась к ней, позади плелся ее адмирал. – Как удачно, что я вас тут встретила!
– Как поживаете? – Улыбаясь, Кейт присела в реверансе. – Какая приятная встреча. Это мой первый визит в питьевую галерею.
– Первый визит! Боже, почему первый? Мы приходим сюда каждое утро, чтобы поддержать здоровье адмирала.
– Мы приходим сюда ради светского общения, – с издевкой сказал ее муж. Он оказался худым, видавшим виды мужчиной с умным проницательным взглядом, и он не очень-то походил на человека, нуждающегося в целительных водах.
– Чепуха, – возразила его жена. – Мы приходим ради воды. Кстати, леди Джерард, вы уже сделали запись в книге посещений? Вы непременно должны оставить там свою подпись, эту книгу смело можно назвать журналом учета всех прибывающих в Бат!
– Как я и говорил, – пробормотал адмирал Вудфорд, – светское сборище.
Жена его лишь закатила глаза и решительно взяла Кейт под руку.
– Пойдемте, дорогая, сюда каждый день приезжают новые люди, и среди них могут быть особы весьма интересные. Моя сестра ждет от меня новостей, поскольку сэр Филипп наотрез отказывается сюда ходить и пить воду, и, разумеется, сама Барбара ни за что не признается в том, что нуждается в укреплении здоровья. А вот и книга. – Миссис Вудфорд с жадным любопытством пробегала глазами страницу за страницей, не делая тайны из того, что именно ее интересует. – Леди Херст уже здесь! И вы непременно должны с ней познакомиться, моя дорогая. Она несколько эксцентричная особа, но весьма занимательная! У нее было пять мужей… И сколько всего любопытного она может рассказать! – Миссис Вудфорд захихикала, просматривая следующую страницу. – Мистер Уэстли! О, он такой бесстыдник! Если он когда-нибудь пригласит вас на танец, вы непременно должны сразу ему отказать. Я бы также не стала его принимать у себя. Ваши уши будут краснеть еще несколько дней после его ухода.
– Кэтрин, дорогая, ты забыла обо мне? – Миссис Холленбрук шла к ним. – Ты, кажется, собиралась принести нам воды.
– Да, мама, но я встретила свою соседку миссис Вудфорд и остановилась с ней поболтать. – Кейт повернулась к миссис Вудфорд, которая деликатно устремила взгляд в сторону, делая вид, что их не слушает. – Миссис Вудфорд, позвольте представить вам мою мать, миссис Холленбрук. Мама, моя соседка, миссис Вудфорд. Вудфорды живут в доме напротив на Куин-сквер. Ее сестра, леди Дарби, живет в соседнем с нами доме.
С любопытством оглядывая друг друга, дамы присели в реверансе.
– Как приятно с вами познакомиться, – сказала маман, снисходительно улыбнувшись миссис Вудфорд.
– И мне очень приятно, – сказала в ответ миссис Вудфорд. – Мы с сестрой ужасно вам завидуем, мадам. У вас такая прекрасная дочь. Не могу передать, как она украсила собой Куин-сквер.
– Правда? – Мать удивленно обернулась к Кейт. – Она всегда была такой тихой девочкой.
– О, вы должны гордиться такой дочерью, миссис Холленбрук, – быстро сказала миссис Вудфорд. – Леди Джерард настоящая леди! Такая элегантная, такая любезная, и муж от нее просто без ума. – Воркуя, она бросила на Кейт взгляд, от которого та вспыхнула. – Капитану определенно повезло с женой.
– О! Да, – пробормотала ее мать. Вид у нее был несколько обескураженный. – Для меня их брак стал большим сюрпризом. Он, знаете ли, сын герцога Дарема. Кэтрин росла в Суссексе, неподалеку от имения герцога, но я и мечтать не могла, что кто-нибудь из сыновей герцога обратит на нее внимание.
– О, капитан де Лейси такой проницательный. В этом он очень похож на моего мужа адмирала. Кстати, куда он делся? – Миссис Вудфорд вытянула шею, пытаясь отыскать мужа взглядом, но тот уже благополучно ретировался. – Ах, вот и он. Секретничают о чем-то с Торпом. Не сомневаюсь, что они говорят о крикете. – Она с улыбкой взмахнула рукой. – Но мы говорили о капитане де Лейси, верно? Уж он-то сумеет отличить драгоценный камень от фальшивки, что он и доказал, разглядев в вас, милочка, настоящее сокровище! – Миссис Вудфорд лучезарно улыбалась Кейт. – Вы сегодня чудно выглядите, я вам еще этого не говорила? Свежа, как утренняя роза! – Миссис Вудфорд заговорщически подмигнула Кейт, и та в ответ улыбнулась.
Маман с некоторым сомнением окинула взглядом темно-розовое платье Кейт.
– У тебя радикально поменялись вкусы, Кэтрин. Ты раньше никогда не носила такие кричащие тона.
– Мне нравится это платье, мама.
– Конечно, дорогая, – сказала ее мать. – Платье красивое, слов нет, просто этот цвет, как правило, носят совсем юные девушки.
Услышав эту реплику матери, миссис Вудфорд вскинула голову и с любопытством посмотрела на миссис Холленбрук. Кейт попыталась сделать вид, будто намек матери ее нисколько не покоробил. Кора утверждала, что этот цвет красит Кейт, и у Кейт не было причин ей не верить, тем более что она себе в этом платье нравилась. Мать, наверное, просто не привыкла видеть свою дочь в ярких нарядах.
– Я разговаривала с леди Дин, Кэтрин, – продолжала между тем миссис Холленбрук, – и она сказала, что в Бат недавно приехала графиня Суинтон. Насколько мне известно, дорогая, граф Суинтон приходится дальним родственником твоему мужу. Вы должны нанести ей визит. – Мать ее сияла, как новенький фартинг. Очевидно, она считала, что оказала дочери неоценимую услугу, дав столь ценный совет.
– Джерард ни разу при мне не упомянул графа или графиню Суинтон. Но если ты настаиваешь, я спрошу, знаком ли он с ними.
– Высоко летает эта леди Суинтон, – сказала миссис Вудфорд, обращаясь к Кейт, но при этом глядя на ее мать.
– Не сомневаюсь, что она будет рада познакомиться со своей новой родственницей. – Мать ее улыбалась леди Вудфорд. – Семья – это так важно, знаете ли.
– Если капитан захочет нанести ей визит, конечно, мы это сделаем, – сказала Кейт. – Но если нет, мне не хотелось бы показаться навязчивой.
– О, но ты должна ее навестить, Кэтрин, – возразила мать. – Тебе бы следовало обзаводиться знакомыми из приличного общества, дорогая.
Кейт готова была сквозь землю провалиться. Мать ее была ужасным снобом, что довольно странно, принимая во внимание то, что сама являлась лишь дочерью барона и вдовой купца. Одного быстрого взгляда на миссис Вудфорд хватило, чтобы понять – если маман хотела ее унизить, ей это удалось. Внезапно Кейт разозлилась. Миссис Вудфорд не принадлежала сонму избранных, и муж ее не был аристократом, но Вудфорды прекрасно к ней относились, и они предложили Кейт свою дружбу, когда она еще никого тут не знала. Отмалчиваться Кейт не захотела.
– Те, с кем я здесь общаюсь, мама, – очень приличные и хорошие люди. Мы знакомы с миссис Вудфорд всего пару недель, а я уже считаю ее своей близкой подругой. Миссис Вудфорд и ее муж адмирал так тепло приняли нас с Джерардом. – Она специально назвала мужа по имени, чтобы подчеркнуть теплоту и доверительность их с мужем отношений.
Миссис Вудфорд взглядом дала понять Кейт, что гордится ею.
– Приличное общество – это та компания, где люди относятся друг к другу тепло и с участием. И где не скучно. Я всегда так считала. А титулы и звания тут ни при чем.
– Я с вами полностью согласна, – сказала с довольной улыбкой Кейт.
– Я всего лишь хочу, чтобы ты не забывала о своем долге, Кэтрин, – сказала ее мать, расширив глаза. – Даже если ты и в грош не ставишь титулы и ранги, относиться к родне мужа с пренебрежением ты не имеешь права.
Кейт сомневалась, что Джерард сильно расстроится, если они обойдут леди Суинтон своим вниманием. В любом случае его, кажется, вполне устраивала компания старых армейских друзей, таких, как лейтенант Картер, и расширять круг общения он не стремился. Как, впрочем, и сама Кейт.
– Должна сказать, что возможность познакомиться с леди Суинтон представится вам очень скоро, – сказала миссис Вудфорд. – Она довольно гордая особа, однако посещает «Ассамблею», особенно когда там дают концерты. Графиня обожает оперу.
– О! – сказала маман с чуть досадливым смешком. – Я не знала, что вы знакомы с леди Суинтон! Простите меня, миссис Вудфорд.
– Я знаю в Бате почти всех, и не только в Бате, но и во всем Сомерсетшире. Я прожила в этом графстве всю свою жизнь и последние сорок лет все летние месяцы провожу в Бате. – Миссис Вудфорд сопроводила свое заявление уверенным кивком. – Да, за сорок лет поневоле со всеми познакомишься.
Она знает всех в Сомерсетшире? Словно по наитию Кейт спросила:
– Вы не знакомы с джентльменом по имени Уильям Огилви?
Миссис Вудфорд наморщила лоб.
– О Боже. Не думаю, что когда-либо с ним встречалась, но много лет назад в Бате жил человек с таким именем. Вот он уж точно не принадлежал к порядочному обществу. Мошенник и прохвост, каких еще поискать надо. Мне помнится, он пытался продавать акции несуществующей торговой компании или что-то в этом роде. Но это было… дай Бог памяти, несколько десятков лет назад, еще до того, как вы родились. Леди Дарби, возможно, лучше его помнит. Это единственный Огилви на моей памяти.
Похоже, это тот самый человек, который требовался Джерарду. Кейт улыбнулась, чтобы скрыть охватившее ее возбуждение.
– Спасибо. Вы очень помогли.
– Что тебе понадобилось от такого человека, Кэтрин? – воскликнула ее мать.
– Возможно, ничего, – спокойно ответила Кейт. А может, нечто такое, от чего зависит счастье ее жизни. Она решила, что расспросит еще и леди Дарби.
К этому времени адмирал вернулся к жене, и после вежливых представлений и прощаний Кейт позволила матери взять ее под руку и повести к источнику.
– Не знаю, что на тебя нашло, Кэтрин! – раздраженно сказала мать. – Что ты себе позволяешь? Наводишь справки о каком-то негодяе… Отказываешься навестить родственницу. Когда-то ты была таким послушным ребенком.
– Когда-то. – Кейт наполнила два стакана минеральной водой и один из них протянула матери. – Теперь я чувствую больше уверенности в себе, мама.
– В женщине это не самая привлекательная черта, – пожурила ее мать. – Я тебя совсем не узнаю. Что произошло?
Кейт пригубила тепловатую, с сильным запахом, воду и тут же почувствовала себя значительно лучше. Она опустила стакан, не обращая внимания на неодобрительный взгляд матери. Раньше она послушно допила бы противную жидкость до конца лишь для того, чтобы угодить матери, теперь же она лишь улыбнулась:
– Всему виной Бат.
Глава 20
Маман быстро устала от общества Кейт. Так было всегда, но впервые Кейт не расстроилась, а лишь почувствовала облегчение. Конечно, за это ей следовало благодарить своих новых знакомых и приятелей, с которыми она с удовольствием проводила время, – чету Дарби, миссис Вудфорд с ее адмиралом, лейтенанта Картера и, разумеется, Кору. Они с Джерардом регулярно принимали у себя армейских друзей Джерарда вместе с их женами и сестрами. Почти каждый вечер они выбирались в «Ассамблею» или в театр, часто бывали в гостях. По утрам Кейт гуляла с Корой, и благодаря этим регулярным энергичным прогулкам холмы и взгорья Бата уже не казались Кейт такими крутыми. Даже Берди к ним привыкла и как-то признала, что Бат очень симпатичный город.
Разумеется, она по-прежнему виделась и с матерью, и с Люсьеном. Как всегда, мать всюду появлялась в окружении джентльменов. Один из них, лорд Уэрли, казалось, постоянно находился рядом с ней, и Кейт даже подумала, не прониклась ли ее мать нежными чувствами к импозантному графу, но, как оказалось, у графа уже есть жена, леди Уэрли. Однако мать казалась счастливой, а когда миссис Холленбрук пребывала в хорошем настроении, общаться с ней было одно удовольствие. Люсьен, казалось, задался целью найти себе богатую невесту. Ради этого он, похоже, пересмотрел свое отношение к столь предосудительному занятию, как танцы, и, казалось, не пропускал ни одной перспективной барышни на балах в «Ассамблее». И отношение к нему Кейт тоже изменилось – теперь, когда ее никто не принуждал общаться с ним каждый день, ей без труда удавалось быть с ним вежливой. Более того, она поймала себя на том, что ей его немного жаль.
Единственное, что омрачало жизнь и ей, и Джерарду, – это дилемма Дарема, о которой теперь судачили едва ли не в каждой гостиной Бата. На каждом светском рауте, где она появлялась с мужем, скандальная тема так или иначе всплывала, но реагировала Кейт всегда однозначно – с прохладной сдержанностью. Нельзя сказать, что ей сильно досаждали эти слухи, поскольку она ожидала нечто подобное. Но вот на что Кейт не смогла закрыть глаза, так это на слух о том, что ее муж встречается с другой женщиной.
Маман проболталась случайно, за утренним чаем.
– Люсьен очень хочет, чтобы ты попробовала убедить капитана де Лейси с ним поговорить, – сказала ей мать. – Он вновь попытался поговорить с ним вчера, когда встретил капитана на верховой прогулке с леди Стэнли, но капитан был очень холоден и отказался говорить с ним.
Кейт задумалась. Она не была знакома с леди Стэнли, но слышала о ней. Леди Стэнли была весьма импозантной и дерзкой вдовой с солидным состоянием. Она слыла также весьма энергичной особой и не гнушалась прокатиться верхом, будь то горячие жеребцы или горячие парни. Так по крайней мере о ней говорили люди.
– Я думаю, капитан сказал Люсьену именно то, что хотел сказать. Не мне учить своего мужа, как он должен вести себя с Люсьеном.
– Люсьен, моя дорогая, уже потом понял, что не вовремя побеспокоил капитана. И он переживает из-за своей невольной бестактности. Эти двое так тепло и увлеченно беседовали, когда он к ним подъехал. Он вернулся весьма смущенным. – Маман потягивала чай. – Ты не хочешь поговорить с капитаном де Лейси?
Кейт сжимала чашку внезапно похолодевшими ладонями. Взяв себя в руки, она медленно опустила чашку на стол. Не стоит торопиться с выводами, как тогда, когда она увидела его, прогуливавшегося с женщиной по Милсом-стрит. Впрочем, Джерард в тот же день рассказал ей о встрече с Корой, тогда как о леди Стэнли он до сих пор ей ни словом не обмолвился.
– Я подумаю об этом, мама, – ответила матери Кейт.
Мать ее улыбнулась:
– Я знала, что ты по-прежнему остаешься моей рассудительной Кэтрин, несмотря на эти твои новые привычки. Люсьен будет тебе очень благодарен, моя дорогая.
После ухода матери Кейт вернулась в гостиную. Она сказала себе, что нет никаких оснований считать, что Джерард встречается с леди Стэнли. Он по-прежнему каждый вечер сопровождал ее в свет и каждую ночь засыпал в ее постели. Они по-прежнему много разговаривали друг с другом, и Кейт чувствовала, что им хорошо друг с другом, по крайней мере ей было очень хорошо с ним. Если Джерард и имел роман на стороне, он действовал очень скрытно. Но… теплая увлеченная беседа? Кейт не заметила, как по щеке побежала слеза. Зачем мать вообще рассказала ей об этой леди Стэнли?
Входная дверь открылась, и она вскочила, наспех вытирая щеки. Она встретила мужа в холле, когда он снимал шляпу и перчатки.
– Хорошо покатался? – выпалила Кейт.
Джерард удивленно на нее посмотрел.
– Да. Прекрасная была прогулка.
Кейт кивнула. Воображение услужливо рисовало скабрезные, жуткие сцены с участием ее мужа и леди Стэнли.
– Ты катался не один?
– Да. Со мной был лейтенант Картер.
– Только лейтенант Картер?
Джерард вскинул голову:
– Почему ты спрашиваешь?
Кровь прихлынула к ее щекам. Кейт говорила себе, что поступает глупо, и все же услышала свой голос, задающий вопрос – прямой и резкий:
– Ты катался с леди Стэнли?
Она все поняла по его лицу. Развернувшись, Кейт побежала наверх. Обида и ревность переполняли ее. Даже если лейтенант Картер поехал с ними, муж проводил время в обществе другой женщины, и он ей об этом не рассказал.
Джерард настиг ее в гардеробной. Она искала в шкафу свою шаль.
– Кейт, – произнес он с терпеливым нажимом в голосе – так говорят с душевнобольными и умственно отсталыми, – это не повод для расстройства.
Она покачала головой, не желая на него смотреть.
– С чего мне расстраиваться? Разве ты сделал что-то плохое?
– Нет, я так не думаю. – То есть он этого категорически не отрицал.
– Я убеждена, что у тебя были веские причины выезжать на прогулку с другой женщиной, не поставив меня об этом в известность. – Кейт перестала рыться в шкафу и закрыла дверь. Возможно, шаль лежала все еще внизу.
– Да, у меня были причины! – запальчиво бросил Джерард ей в ответ. – Если ты пожелаешь меня выслушать, я тебе о них расскажу.
В ином, лучшем расположении духа она бы выслушала его спокойно. К несчастью, тон его голоса – отрывистый и несколько раздраженный – подозрительно походил на тон ее первого мужа, когда он хотел, чтобы она от него отстала. Внезапно она опять ощутила себя Кэтрин Хоу, безвольной и забитой недотепой, которая всегда узнавала последней об изменах своего мужа. Она развернулась к Джерарду лицом. Вытянутые по швам руки сжались в кулаки, лицо стало каменным.
– Я встретил леди Стэнли за городом, на холмах однажды утром неделю назад. Оказалось, что она тоже любит там кататься, и, чтобы составить мне компанию, она начала приезжать туда каждое утро.
Ее надежда на то, что верховая прогулка Джерарда с леди Стэнли окажется столь же невинной случайностью, как и его пешая прогулка с Корой по Милсом-стрит, увы, лопнула. Джерард выезжал с этой женщиной каждое утро в течение недели.
– Иногда Картер к нам присоединялся, иногда нет, – продолжал Джерард. – Но вскоре я осознал всю выгоду, что сулили мне наши с ней прогулки. – Джерард замялся. – Я не говорил тебе, потому что… Ну, потому что об этом не особенно приятно рассказывать. Ты помнишь, мы говорили об анонимных письмах, что получил мой отец?
– Да, – еле слышно сказала она. – Леди Стэнли может помочь тебе решить твою проблему?
Губы его вытянулись в струнку.
– Возможно. И если она может, я не премину использовать ее в своих целях.
– Ты готов завести с ней роман, чтобы она помогла тебе… в поиске того, кто тебя шантажирует? – Кейт резко, зло мотнула головой. – Как она это сделает?
– Черт, Кейт, не нападай на меня, – пробурчал Джерард. – Между нами нет ничего серьезного. Просто… легкий флирт. Безобидное заигрывание. Она в курсе всех циркулирующих в Бате сплетен, и от нее я могу узнать, кто он – наш тайный недоброжелатель. Все, что я делал до сих пор, плодов не принесло, и я не вижу причин отказываться от общения с женщиной, которая может быть мне полезна. Щепетильность не в счет, когда на кону доброе имя – мое, братьев и твое тоже!
Кейт вздрогнула, как от пощечины. Возможно, Джерард не хотел ее обидеть, но Кейт все равно было больно. Из сказанного им следовало, что леди Стэнли была ему полезна, а вот его собственная жена – нет. Но это не так. После того как миссис Вудфорд сказала, что слышала о человеке по фамилии Огилви, Кейт по совету миссис Вудфорд спросила о нем у леди Дарби, которая, в свою очередь, расспросила свою подругу миссис Хамфрис, которая прожила в Бате больше шестидесяти лет. И эта миссис Хамфрис сообщила, что некто по имени Билли Огилви действительно жил в Бате, но все так против него ополчились, что ему пришлось сбежать из города. Она полагала, что этот Билли был спекулянтом или радикалом или кем-то еще не менее омерзительным. Потом кто-то еще из долгожителей Бата вспомнил, что вроде бы этот Огилви был родом из Аллентона, маленького городка в паре дюжин миль от Бата. Джерард довольно скептически отнесся к ее изысканиям, но Кейт все равно отправила в Аллентон письмо – так, на всякий случай. Ответ до сих пор не пришел, но она по крайней мере предприняла попытку. Очевидно, вместо этого ей следовало бы с головой окунуться в светскую жизнь и собирать сплетни отовсюду, откуда возможно.
– Понимаю.
Джерард вскинул руки.
– Что на тебя нашло? – Он прищурился. – Твоя мать тут побывала?
– Как я об этом узнала, значения не имеет, – сквозь зубы процедила она. – Я надеюсь, леди Стэнли не обманула твоих ожиданий.
– Ты ведешь себя неразумно, – с нажимом в голосе сказал Джерард. – Кейт, у меня с ней ничего нет. Я не собираюсь крутить с ней роман. Я приехал в Бат, чтобы найти шантажиста, и не намерен стесняться в средствах. Я не говорил тебе о ней потому, что рассказывать было нечего – пока еще ничего из этого не получилось, и, возможно, ничего не получится. Она весьма заурядная женщина, даже скучная, если быть честным. – Он раздраженно покачал головой. – Это бессмысленный разговор.
Унижение и гнев переполняли ее, и даже то, что он считал леди Стэнли заурядной и скучной, мало ее утешало.
– Надеюсь, леди Стэнли в курсе того, что ее используют.
Джерард помрачнел.
– Бывают ситуации, когда цель оправдывает средства, и сейчас именно тот случай. Нет, она не знает, что я ее использую, и лучше ей об этом не знать. Я позволяю ей думать то, что ей нравится думать. Опомнись, Кейт, я ищу шантажиста – преступника, и я должен быть готов к тому, чтобы играть с ним на одном поле. Если придется, я буду лгать, изворачиваться, даже бить ниже пояса. Такова жизнь, Кейт. Удача сама в руки не поплывет, за нее приходится бороться и не всегда по правилам. Ты когда-нибудь думала об этом?
– Думала ли я? – воскликнула Кейт. – Еще бы! Уж мне ли не знать, что за счастье надо бороться?! Я ведь добилась своего, заполучив тебя в мужья!
Брови Джерарда поползли вверх. У Кейт расширились глаза, когда до ее сознания дошло, что́ она только что ему сказала. Ей захотелось провалиться сквозь землю.
– Что ты хочешь этим сказать? – наконец спросил он.
Она была ни жива ни мертва от страха.
– Ничего. Я вспылила. Извини.
– Не лги мне, Кейт.
Ее трясло. О Господи, что можно сказать, чтобы вывернуться? Кейт опустила голову.
– Я не лгу. Я вышла из себя и говорила, не думая. Пожалуйста, прости меня за грубость. – У нее пересохло во рту, и пропал голос – говорить получалось только шепотом.
Каждый его шаг отзывался в голове гулким эхом. Он приближался.
– Это хорошо, что ты говорила, не думая. Когда ты подбираешь слова, в них вообще не остается никакого смысла. – Он нежно погладил ее по затылку, и все тело ее мгновенно напряглось. – Что ты имела в виду, когда говорила, что боролась за свое счастье?
– Я этого не говорила! – Попытка разубедить его ни к чему не привела – он продолжал поглаживать ее по оголенной спине от затылка до лопаток.
– Но ты это имела в виду.
Кейт не хотела, чтобы он знал. Нет ничего хорошего в том, что он считает, будто она сделала ему предложение, поскольку знала: без ее денег ему грозит нищета. Еще хуже то, что в его отношении к ней то и дело проскальзывала пренебрежительная снисходительность, словно он видел в ней некую экзотическую зверушку, забавную своей уродливостью. Но с этим она смогла бы жить. Зато если он узнает, что она просила его руки потому, что многие годы питала к нему тайную страсть… Что он снился ей долгие годы, тогда как он даже не запомнил ее лица… С этим ей не жить. Не превозмочь презрения к себе. Она смогла бы признаться ему в своем чувстве, только если бы почувствовала взаимность с его стороны. Но этому, похоже, не бывать.
Сейчас она пыталась притвориться, будто перед ней не Джерард, а Хоу. Будто Хоу учиняет ей допрос. Хоу никогда всерьез не интересовали ее мысли, и отказ отвечать на его вопросы никогда не разжигал его любопытства, скорее наоборот. Джерард не мог заставить ее признаться, говорила она себе; она была уверена в том, что он не станет принуждать ее силой. Не ударит ее. Ей просто не надо забываться, и он никогда не узнает. Кейт сделала глубокий вдох и приказала своим плечам расслабиться, несмотря на то что Джерард продолжал, едва касаясь, гладить ее по позвонкам. Медленно, но решительно она повернулась к нему лицом.
– Я ничего не имела в виду, – сказала она абсолютно спокойно. – Пожалуйста, забудь о том, что я тебе сказала.
Джерард прищурился.
– Ты знаешь, как я не люблю, когда ты так делаешь? – спросил он так, словно вел с ней светскую беседу.
Она не могла выдержать его взгляд больше секунды.
– Мне больше нечего сказать.
– Мне так не нравится… – Джерард замолчал. – Нет, я просто терпеть не могу, когда ты мне лжешь.
– Я не лгу, – возразила она, уставившись на булавку, которой был заколот его шейный платок.
Джерард вздохнул.
– Ах, Кейт, похоже, мы до сих пор так и не научились друг друга понимать. Я не могу закрыть тему лишь потому, что ты не хочешь говорить. Ты ведь не думаешь, что я забуду, что это ты сделала мне предложение, верно? И ты не думаешь, что я так и не захочу узнать, почему ты это сделала?
– Ты знаешь, почему я это сделала.
– Ах да. Ты стояла перед выбором: смерть, Люсьен или я. Но я не могу понять, почему из всех импозантных, но, увы, без гроша за душой мужчин в Лондоне ты выбрала меня. И разве ты обращалась еще к кому-нибудь с тем же предложением?
Кейт облизнула губы. Ей было неприятно лгать Джерарду. Она осторожно попятилась, надеясь, что дистанция в несколько футов между ней и Джерардом облегчит ей задачу.
– Разве важно, почему я это сделала? Ты согласился, из чего следует вывод, что тебя мое предложение устроило.
Он приподнял ее подбородок, заставив ее посмотреть ему в глаза.
– Важно. – Джерард смотрел на нее пристально. – Если ты мне не ответишь, мне придется вынудить тебя сказать мне правду, прибегнув к проверенному способу. Мне придется тебя соблазнить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.