Электронная библиотека » Кэролайн Линден » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Всему виной страсть"


  • Текст добавлен: 31 января 2014, 01:44


Автор книги: Кэролайн Линден


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 11

Не успел Джерард провести в Бате и часа, а ему уже все тут не нравилось.

Прежде всего дом. Он велел Брэггу подыскать фешенебельный особняк на другой стороне реки рядом с Сидни-Гарденс, вдалеке от любопытных глаз, что устраивало его и, как он полагал, устроило бы Кейт. Большую часть времени она проводила за городом, и он ни разу не слышал, чтобы она выражала сожаления по этому поводу. Она была не слишком общительной, и если ей нравилось проводить дни в уединении, он хотел, чтобы и здесь, в городе, обстановка была для нее привычной. Джерарду запомнились сады на другом берегу Эйвона – роскошные, тенистые, почти идиллические. Но Брэггу удалось снять дом только на Куин-сквер, в самом оживленном месте города. Джерард всерьез опасался, что соседями окажутся какие-нибудь престарелые сплетницы, любительницы шпионить за соседями. Брэгг в ответ на его претензии лишь развел руками, заявив, что все дома возле Сидни-Гарденс заняты и этот дом – лучшее, что ему удалось найти. Джерард вздохнул и махнул рукой, поскольку Брэгг наверняка сделал все возможное.

Джерард оставил Кейт принимать ванну, а сам, снова надев сюртук, вышел из дома и направился туда, где, как он помнил, находились таверны. Улицы постепенно становились все у́же и грязнее. От реки несло лошадиным навозом. Джерард обошел стороной двух проституток, что снимали клиентов возле входа в таверну, и заглянул в кабак, шумный и дымный. За годы службы в армии злачные места стали ему привычны. Джерард заказал пинту эля и, отыскав свободное место за столом возле двери, стал ждать, когда ему принесут заказ.

Он решил действовать напрямик, посчитав, что самый короткий путь быстрее всего приведет его к цели. У Джерарда была единственная зацепка – письма шантажиста. Если повезет, в почтовом отделении Бата, того города, откуда эти письма были отправлены, ему дадут информацию, которая прольет свет на личность отправителя. Почтовых отделений в Бате хватало, но Джерард решил начать с главного. Как только у него появится имя отправителя или его описание, можно начинать за ним охоту.

Джерард допил эль и покинул паб. Небо над головой усыпали звезды. Прогулка на свежем воздухе сделала свое дело, и когда Джерард наконец вернулся на Куин-сквер, где Брэгг уже ждал его с холодным ужином и полным отчетом о состоянии дел, настроение у него значительно улучшилось. Джерард ел и молча слушал ординарца. Из доклада Брэгга следовало, что Джерард не ошибся в своих предположениях о соседях – несколько любопытных леди из окрестных домов уже наведались сюда, желая познакомиться с новыми жильцами. Горничная, что убирала в спальнях наверху, была ленива и, возможно, продажна, а вот кухарка – хороша. Лакея предупредили, что новый хозяин требует армейской дисциплины.

– Горничная миледи, вероятно, напугает их больше, чем вы, – добавил Брэгг.

Джерард усмехнулся:

– Миссис Деннис стоит половины английской армии.

Брэгг пожал плечами:

– Вы правы, капитан. Она уже отчитала меня за дом, за ванну для леди, а потом и за свою комнату. Откуда мне было знать, что горничная леди пожелает иметь у себя утюг?

– Дай ей все, что она захочет, по крайней мере на первые несколько дней. Я увез леди Кэтрин из Лондона, оповестив ее об отъезде лишь за пару часов, чем сильно раздосадовал миссис Деннис.

– Да, сэр. – Брэгг убрал со стола и принес бутылку портвейна. – Ее светлость, похоже, образцовая леди.

Джерард молча налил себе бокал.

– Это так. И больше ничего о ней не говори, Брэгг.

– Да, сэр. – Брэгг понял, что это приказ, и молча удалился.

Джерард потягивал вино. Ему не хотелось переживать еще и из-за того, что его жена не найдет, чем себя занять в Бате. Он был человеком самостоятельным, и его раздражали люди, неспособные сами себя развлечь и привыкшие рассчитывать на то, что с ними будут нянчиться. Допив вино, Джерард поднялся. Может, стоит пойти и посмотреть, как устроилась Кейт.

А потом он мог бы уложить ее в постель. При этой мысли пульс его участился. Дельная мысль – по крайней мере сейчас она представлялась ему таковой. Прекрасный способ сбросить напряжение. Он все еще помнил, как приятно было обнимать ее утром в кровати, и неожиданно для себя он осознал, что горит желанием исполнить супружеский долг незамедлительно.

Джерард открыл дверь спальни и остановился на пороге. Кейт сидела в кресле у камина, поджав под себя ноги. Она сидела, отвернувшись, так, что он не мог видеть ее лица, но в позе ее, такой умиротворенной и расслабленной, было что-то особенно притягательное. Кейт вздрогнула, по-прежнему не замечая его, провела рукой по лицу и потянулась, довольно эротично. В свете камина под тонкой рубашкой отчетливыми контурами проступил ее силуэт. Джерард скользнул взглядом по приятно округлым бедрам и тонкой талии, ощутив характерное покалывание в теле – признак возбуждения.

Кейт подвинула каминный экран и повернулась, чтобы затушить лампу, и только тогда заметила его. И в то же мгновение в ней произошла значительная перемена. Плечи ее подались вперед, спина напряглась – и все это еще до того, как она посмотрела в его сторону. Когда она повернулась к нему лицом, в глазах ее была настороженность. Похоже, она нервничала, но почему? Как-нибудь в ближайшее время он выяснит, что заставляет ее так нервничать, потому что ему совсем не нравилось то, что жена его так неуютно себя чувствует в его присутствии. Хотелось бы надеяться, что причина лишь в ее застенчивости. С этой бедой он справится. В этом ему поможет время и… немного настойчивости.

– Добрый вечер, миледи, – сказал он. После ванны волосы ее блестели, как полированная латунь, и влажные концы волос завивались. Джерард шагнул в комнату и закрыл за собой дверь. Сквозь ночную сорочку просвечивали очертания ее груди. Он очень надеялся, что они найдут общий язык в постели, поскольку с каждым часом его влекло к ней все больше.

Кейт не шевельнулась, только побледнела. Джерард понял, что она разгадала его намерения. Стряхнув с плеч сюртук, он швырнул его на стул.

– Вы нервничаете?

– Нет, – сказала она. – Я не девственница.

Джерард усмехнулся:

– Вам нравится заниматься любовью?

Кейт открыла рот и закрыла, так ничего не сказав.

– Я так и подумал. – Джерард скинул жилет и начал развязывать шейный платок. – Прошу вас, помните, что я – не лорд Хоу.

– Я бы никогда вас с ним не спутала, – сказала она несколько натянуто.

Джерард размотал шейный платок и дал ему упасть на пол. Затем подошел к ней и ласково взял за плечи. Он чувствовал, что она мелко дрожит.

– Вам понравится. Я сделаю так, чтобы вам понравилось. И вам, и мне.

Сердце ее затрепетало, словно крылья колибри.

– Я уверена, что это будет вполне приятно.

Джерард усмехнулся. Отчего-то, входило это в ее намерения или нет, Кейт точно знала, как его раззадорить, как заставить выполнить свое обещание и сделать даже больше, чем он обещал.

– Нам предстоит выяснить, так ли это, верно?

Кэтрин судорожно сглотнула комок.

Охваченный возбуждением Джерард стянул сапоги, затем носки. Кейт наблюдала за ним, не произнеся ни слова, вцепившись стиснутыми в кулаки руками в ночную сорочку. Когда он стал стягивать с себя рубашку, она сделала глубокий вдох.

– Я потушу свет, – пролепетала она и бросилась задувать ближайшую к ней лампу. Он ничего не сказал. Если в темноте ей будет спокойнее, так тому и быть.

Джерард освободился от брюк и кальсон, когда она затушила последнюю лампу. Комната погрузилась во мрак, от поленьев в камине остались одни угольки. Глаза его быстро привыкли к темноте, и, поскольку ее силуэт в белой ночной рубашке просматривался довольно отчетливо, ему не составило труда поймать ее в объятия, когда она попыталась прошмыгнуть мимо него в кровать.

– Не бойся, – пробормотал Джерард. Он обхватил ее одной рукой за талию и погрузил пальцы в ее волосы. – Доверься мне. – И он ее поцеловал.


Кэтрин едва не умерла от разрыва сердца. Джерард был наг – абсолютно наг, – и он прижимал ее к себе и целовал. У нее кружилась голова и подкашивались ноги, но держаться было не за что, если не считать самого Джерарда. Рука ее случайно коснулась его голого бедра, и Кэтрин, инстинктивно отдернув руку, подняла ее вверх и коснулась его предплечья. Она думала, что так будет безопаснее, но лишь до того момента, как Джерард издал хриплый гортанный звук, очевидно, выражая удовлетворение, и привлек ее к себе еще крепче. Кожа его была горячей, гораздо горячее, чем у нее. Кэтрин чувствовала излучаемое им тепло сквозь свою ночную сорочку, особенно чувствовался жар от его мужского органа, прижатого к нижней части ее живота, органа, который с каждой минутой становился все тверже. Ее бросало в дрожь от страха и восторга. Джерард был возбужден, и это она являлась причиной его возбуждения. Кэтрин по-прежнему отчаянно страшилась разочаровать его, но надежда на то, что не разочарует окончательно, еще оставалась.

Постепенно она расслабилась. Магия его поцелуев по-прежнему действовала на нее безотказно. Когда Джерард прикусил ее нижнюю губу, она впустила его язык, и тот чувственно обвился вокруг ее языка. Кэтрин застенчиво попыталась ответить ему тем же движением, и он снова хрипло простонал. Мышцы его предплечий натянулись под ее ладонями, и, не прерывая поцелуя, он каким-то образом умудрился поднять ее на руки и отнести к кровати. Он опустил ее на ноги, и Кэтрин покачнулась и едва не упала. Если он продолжит так ее целовать, то она потеряет сознание, и он сможет делать с ней все, что захочет.

– Тсс, – прошептал ее муж своим низким, раскатистым голосом. Она сама не знала, когда он успел расстегнуть все пуговицы на ее ночной рубашке, и теперь ему оставалось лишь стащить ее. Кэтрин в тревоге прижала руки к груди, когда рубашка соскользнула с плеч, но Джерард спокойно отвел ее руки в стороны и спустил рубашку, упавшую к ногам.

Джерард замер на какое-то время. Опустив голову, он стоял и смотрел на нее. По крайней мере она думала, что он на нее смотрит. Огонь в камине догорел, от угольков осталась одна зола, и Кэтрин с трудом различала в темноте его силуэт. В отсутствие физического контакта и голова ее, и кожа быстро остывали. Руки ее сжались в кулаки, по телу пробежал озноб. Что-то не так? Он передумал?

Она едва не подскочила, когда Джерард скользнул по ее бедру подушечками пальцев. Он шагнул ближе и повторил свое успокаивающее «тсс». Провел ладонью по изгибу талии, потом вверх, накрыв ладонями ее небольшие груди. Ей сразу припомнилось, как он ласкал ее этим утром, и соски мгновенно затвердели. Похоже, ему это понравилось. Он водил по кругу подушечками больших пальцев вокруг набухших почек сосков, и дыхание его сделалось глубоким и хриплым. Кэтрин дрожала. В животе ее словно порхали бабочки, она переступала с ноги на ногу, сжимая бедра, чувствуя, как что-то словно подтаивает между ними.

– Потрогай меня, – выдохнул Джерард, отпустив ее грудь. Теперь он, едва касаясь, проводил подушечками пальцев вверх по позвоночнику. Спина Кэтрин непроизвольно прогнулась. Она, казалось, слышала его одобрительный смешок. Он продолжал ласкать ее спину, пока не добился от нее сдавленного стона наслаждения. – Прикоснись ко мне, – прошептал он. – Я хочу почувствовать твои руки, Кейт…

Кэтрин вцепилась в его предплечья, и он, слегка надавив ладонями на ее поясницу, побудил ее прижаться к нему теснее. Кэтрин вжалась в стену твердой, обжигающе жаркой мужской плоти. Ощущение было шокирующим и одновременно чудесным. Она прикоснулась щекой к его груди, восхищенно прислушиваясь к приглушенному стуку его сердца. Жесткие волоски приятно щекотали висок. Джерард продолжал гладить ее по спине, проводя руками вверх и вниз, словно готов был довольствоваться лишь этим и держать ее в объятиях столько, сколько она пожелает. В его поведении не было ничего пугающего, ничего требовательного. Ей было на удивление хорошо и приятно, и она, осмелев, позволила себе робко погладить его по твердым выпуклым бицепсам.

Крепко взяв ее за талию, Джерард приподнял ее и уложил на кровать, не выпуская из объятий. Кэтрин глубоко вдохнула, готовя себя к тому, что неизбежно произойдет, и Джерард взял в ладони ее лицо и поцеловал. К тому времени, как Кэтрин осознала, что он делает, он уже устроился у нее между ногами, и она почувствовала, как головка его члена скользит по ее телу.

– Тсс, – снова прошептал он. – Не беспокойся ни о чем. Позволь все сделать мне…

Кэтрин кивнула, хотя и не знала, увидел ли он этот ее кивок в темноте. Кэтрин надеялась, что он снова ее поцелует, потому что, когда он ее целовал, она забывала обо всем на свете, но губы Джерарда скользнули по ее подбородку, затем вниз по шее. Он слегка царапнул ее щетиной, и от этого ощущения по телу ее прокатилась дрожь. Он что-то невнятно бормотал, и губы его скользили по ее ключице к плечу. Ладонью другой руки он принялся уверенно массировать ее предплечье, вверх и вниз, затем поднял ее руку над головой и закинул на подушку. Коленом он надавил на ее бедро, и Кэтрин послушно раздвинула ноги. Он что-то одобрительно пробормотал и соскользнул вниз, так, что его голова оказалась на одном уровне с ее грудью.

Джерард был нежен с ней. Ласково прикусывая чувствительную кожу одной груди, он несильно сминал другую своей большой теплой рукой. В уже туманящееся сознание Кэтрин прокралась мысль о том, что ей должно быть ужасно неловко и стыдно – она знала, что мужчинам нравятся большие груди, а ее груди были настолько маленькими, что Хоу только горестно вздыхал, глядя на них. Но, видит Бог, то, что делал с ними Джерард, было чудесно. Язык его оставлял влажные завитки сбоку, у ребер, и большой палец его руки повторял движения языка на противоположной стороне. Когда он тихонько царапнул зубами ее сосок, она вскрикнула, а когда втянул его в рот, Кэтрин задрожала, как листок на ветру. Плоть ее, казалось, горела под ласками его рта и пальцев. Теперь обе ее руки были запрокинуты за голову, и она судорожно сжимала подушку, чтобы удержаться на кровати и не взмыть в воздух от восторга.

Когда Джерард накрыл ладонью лобок, она выгнулась, но не от страха, как он, очевидно, подумал, судя по тому, как он снова попытался ее успокоить своим «тсс», но от потрясения – настолько поразительно острыми и яркими были ощущения. Хоу прикасался к ней там, но ничего подобного она никогда не испытывала. Пальцы Джерарда были нежными, но настойчивыми, он не погружал их в нее сразу, а танцевал вокруг, поглаживая, приближаясь кругами, пробираясь сквозь складки плоти, пока не достиг одной точки столь чувствительной, что Кэтрин сдавленно вскрикнула. Он делал нечто запретное – она чувствовала это всем своим существом, от макушки до пяток.

– Тсс, – прошептал он, при этом и не думая прекращать пытку. Напротив, он делал ее еще невыносимее. – Доверься мне, Кейт.

Разве она уже не доверилась ему всецело? Поверила в то, что он достаточно порядочный человек, чтобы выйти за него замуж, связать с ним свою жизнь, вручить ему свое состояние, уехать с ним из Лондона, а теперь отдать ему свое тело… Джерард мог получить от нее все, что бы ни захотел, если бы только попросил. Она хотела угодить ему в постели. Переведя дух, она кивнула и позволила ему делать то, что он желает.

Спустя какое-то время Джерард шевельнулся, и волоски на его ноге защекотали кожу на внутренней стороне ее бедра. Кэтрин велела себе не напрягаться и пустить его в себя, но с тех пор как она была с мужчиной в последний раз, прошло много времени. Она непроизвольно напряглась, что затруднило вход. Джерард сделал ее тело необычайно чувствительным, и теперь он казался таким большим, таким плотным. Ее охватила паника. Джерард как мужчина был гораздо крупнее ее покойного мужа во всех смыслах. Кэтрин не испытывала боли, как это часто бывало у нее с мужем, но чувствовала, как Джерард растягивает ее собой, вторгается в нее. Кэтрин раскинула ноги шире, надеясь ослабить ощущения.

Джерард замер, втягивая в себя воздух.

– Господи, Кейт, – простонал он. – О Боже. Да, вот так. – Он подхватил ее колено и закинул его себе за бедро, одновременно скользнув глубже. Кэтрин прогнула спину, и было мгновение, когда она всерьез рассчитывала увернуться, но Джерард схватил ее второе колено, побуждая ее обхватить его и второй ногой. Он проталкивал себя в нее, пока она не решила, что потеряет сознание.

Наконец он остановился. Кэтрин осознала, что вновь вся дрожит и что дышит так же тяжело, как и ее муж, который, кажется, пытается овладеть собой. Одной рукой он поддерживал ее спину, другой гладил ее по голове. Рука его немного дрожала.

– Кэтрин, – сказал он хрипло, – обхвати меня руками за талию. В следующий раз я сделаю это лучше, клянусь.

Он никогда не называл ее Кэтрин. Неуверенно она сделала так, как он велел. Мышцы у него на спине казались железными. Почувствовав ее прикосновение, Джерард нагнул голову и поцеловал ее глубоко и жадно, так что у нее голова пошла кругом.

Кэтрин чувствовала, как сокращаются его мышцы, когда он начал двигаться в ней долгими и сильными толчками. Она чувствовала, как он входит в нее, так, словно это было у нее впервые. Впрочем, неприятные ощущения вскоре сошли на нет. Джерард приподнялся и схватился за деревянное изголовье. Смутно она услышала треск дерева. Ладони ее скользнули вниз по его спине, пальцы вжались в его ягодицы. Он схватил ее за бедро, удерживая на месте. Каждый его толчок сотрясал все ее тело, когда она так тесно прижималась к нему, фактически слившись с ним в одно целое. Ощущения захлестывали, Кэтрин была уже не в силах вынести их напор. Крепко зажмурившись, она приникла к нему всем телом. Она чувствовала себя так, словно вот-вот лопнет от распиравшего ее изнутри давления, от непереносимого жара внизу живота, все нараставшего и нараставшего с каждым его толчком.

И этот жар прорвался наружу мириадами жарких брызг, окативших ее. Это было не похоже ни на что, до сих пор испытанное ею. Кэтрин вжалась в него всем телом, и крик ее затерялся у него на груди. Джерард оставался в ней, пока она, дрожа, сжимала его в конвульсиях. Словно издалека она услышала его стон. Голова ее упала на подушку – шея ослабела и не могла больше держать голову. И не только шея – все ее тело сделалось бессильным и вялым.

– Кейт, – судорожно выдохнул он у виска, целуя ее.

Теперь, когда сознание ее прояснилось, она осознала, что приникла к нему всем телом, что сжимает его в себе, словно не желая отпускать. Надо бы его отпустить… но чуть позже, еще минутку. Вот что такое блаженство. Лучшее, что может быть между мужчиной и женщиной. Не разжимая век, Кэтрин слушала, как бьется его сердце под щекой.

– Вот как это должно быть, моя дорогая, – сказал он тихо.

Глава 12

Джерард проснулся в прекрасном настроении. Солнце поднималось, свет струился сквозь щели между шторами, когда он выскользнул из кровати. Кейт все еще спала, и волосы ее разметались по обнаженным плечам и груди, а лицо казалось умиротворенным и юным. Какое-то время он пристально смотрел на свою жену. Пожалуй, Хоу был дураком. Кейт не красавица с пышными формами, но она на редкость отзывчива и чувственна, а тело у нее… Кровь в нем вскипела при одном воспоминании о том, как влажно и туго она сжимала его. И как податливо открывалась ему навстречу. Его решимость не торопить события и быть деликатным улетучилась при первом же тихом стоне, сорвавшемся с ее губ, когда он вошел в нее, а потом он уже себе не принадлежал – им правил один лишь инстинкт. И, несмотря на недостаток нежности с его стороны, она все же достигла пика. Его Кейт оказалась куда более чувственной, чем можно было ожидать. Да, похоже, он не прогадал, женившись на ней. Роль женатого мужчины нравилась ему все больше.

Насчет того, что он взял в жены мегеру или ледышку, он мог не переживать – одной заботой меньше. Оставалось найти шантажиста. Дни он мог всецело посвящать охоте за мучителем отца, а ночи – чувственным наслаждениям.

Брэгг, хорошо знакомый с армейскими привычками Джерарда, уже сварил хозяину кофе к тому времени, как Джерард вошел в гардеробную.

– Какие будут распоряжения на сегодня, сэр?

– Позаботься о том, чтобы леди Джерард хорошо устроилась. Покажи ей ее дом и… все прочее, что она захочет. – Он, по правде сказать, не имел представления о том, чем захочет заняться Кейт. Чем дамы занимаются целыми днями? – Выясни, где тут библиотека. Если она захочет посетить театр, закажи ложу. На этот раз хорошую, Брэгг.

– Слушаюсь, сэр.

– И позаботься о коляске или, может, паланкине. – Джерард намазал подбородок толстым слоем мыльной пены. – Она захочет прогуляться по магазинам или отправиться в гости, наверное.

Уже готовый к выходу, Джерард заглянул в спальню. Кейт все еще лежала в постели и, глядя в потолок, накручивала на палец прядь волос. У нее был такой меланхолично-задумчивый вид, что Джерард повременил с уходом. Может, прошлой ночью он был излишне груб? Он открыл дверь.

– Доброе утро, моя дорогая.

Она рывком села, услышав его голос, и тут же, густо покраснев, натянула одеяло до подбородка. Джерард, который не без удовольствия окинул взглядом ее бледные тугие грудки, усмехнулся. – Нет нужды прятаться. – Он подошел и присел на край кровати. – Надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь.

В утреннем свете глаза ее напоминали глубокие синие озера.

– Да, капитан, – прошептала она. – Джерард.

– Ты не произнесла ни слова прошлой ночью. – Джерард провел подушечкой указательного пальца по ее руке, ощущая, как напряглись мускулы, когда она вцепилась в одеяло, служившее ей чем-то вроде щита. – Это было… неприятно?

– Мне не было больно, – промямлила она. – Спасибо.

– Ну, это высокая похвала, – заметил он сухо. – В следующий раз я постараюсь все сделать лучше. Я хочу, чтобы ты получала удовольствие, когда мы занимаемся любовью.

– А вам понравилось? – спросила она, глядя на него искоса, словно пугливая кобылка. – Я… вам угодила?

– Да, – заверил он и почувствовал, как напряжение отпускает ее руки. – Не бойся меня, Кейт.

Она немного помолчала.

– Я вас не боюсь. И я действительно хочу быть вам хорошей женой.

– Мужчины – примитивные создания, дорогая, – со смехом сказал он. – Мы хотим, чтобы нас хорошо кормили, забавляли и любили. Вкусная еда, быстрая езда и женщина, что ждет тебя в постели, – вот и все, что нужно мужчине для счастья. Ты будешь великолепной женой. – Джерард наклонился и легко ее поцеловал. – Меня не будет большую часть дня. Я отдал Брэггу распоряжения. Дай ему знать, если тебе что-то понадобится, когда будешь устраиваться.

– Спасибо, – сказала она. Джерард, уже на полпути к двери, остановился и, оглянувшись, улыбнулся ей перед уходом. Ему повезло, что ему досталась жена с таким спокойным характером и устойчивой психикой.

Сегодня он решил пропустить утреннюю прогулку верхом. Коню следовало дать отдых после двух долгих дней путешествия. И потому он отправился на прогулку по Бату пешком, возобновляя знакомство с городом при свете дня. Вверх и вниз по холмам, мимо домов из белого известняка, сверкавших под утренним солнцем, по утопающей в зелени набережной быстрого Эйвона. Джерард с упоением вдыхал свежий воздух, казавшийся особенно ароматным после пропитанной едким дымом атмосферы Лондона.

Джерард зашел на почту, едва ее успели открыть. Почтмейстер, мистер Уотсон, производил впечатление человека делового, и стоило Джерарду изложить ему свою проблему, как он тут же согласился помочь. Что касается письма шантажиста, отправленного восемь месяцев назад, надежды отыскать концы было мало, но с другим письмом, отправленным всего семь недель назад, прогнозы представлялись более оптимистичными. Почтмейстер вызвал своих сотрудников и показал им письма, которые Джерард принес с собой. Один из клерков вспомнил, что уже видел одно из писем. Оно было адресовано их светлости герцогу Дарему, что само по себе было необычным. Почтовая пересылка была оплачена заранее, причем оплаченная сумма была настолько значительной, что это не могло остаться незамеченным. Клерк утверждал, что запомнил того мужчину, что отправлял письма.

– Я бы узнал его, если бы увидел снова, – с уверенностью заявил клерк.

– Вы не видели его с тех пор? – спросил Джерард.

– Нет, сэр. Он не является постоянным клиентом по крайней мере нашей почты.

– Вы можете его описать?

Клерк описал отправителя, хотя под его описание могло бы подойти как минимум сто человек. Среднего роста и телосложения, лет сорока, темно-русые волосы, очки, одет достаточно хорошо, чтобы его можно было принять за адвоката или владельца магазина, но не денди.

– И у него отметина на щеке, – добавил клерк, показав место отличительного знака на собственном лице. – Похоже на шрам.

Джерард снова достал письмо восьмимесячной давности.

– Вы абсолютно уверены в том, что никогда не видели его прежде? Я подумал, что это письмо отправил кто-то другой. Однако оба письма, очевидно, написаны одним и тем же человеком. Взгляните.

Клерк посмотрел на оба письма, но, подумав, покачал головой:

– Они действительно очень похожи, но я не могу припомнить того, кто отправил первое письмо. Возможно, его обслуживал другой сотрудник.

– Могу я на них взглянуть? – спросил мистер Уотсон. Клерк протянул оба письма почтмейстеру, который положил их рядом на стол. – Почерк, кажется, один и тот же, – сказал он, пристально глядя на письма. – Более того… – Он, прищурившись, посмотрел на одно письмо, потом на другое. – Я почти уверен в том, что они были написаны в одно и то же время. Похоже, автор неправильно написал название города, а потом исправил ошибку, причем сделал это на обоих письмах. – Почтмейстер протянул Джерарду письма, и тот потратил несколько минут на то, чтобы как следует их рассмотреть.

– Почерк очень мелкий. – Джерард склонился над письмами. – Как вам удается разглядеть это?

Мистер Уотсон порылся в столе и достал лупу.

– Так лучше? – Когда Джерард поднес лупу к письму, почтмейстер добавил не без самодовольства: – Мне довелось служить в отделе невостребованных писем, сэр. Там нас учили выискивать все зацепки, которые помогли бы идентифицировать письма.

– Надо признать, мне очень повезло с вами, – ответил Джерард. – Вы молодчина, мистер Уотсон.

– Благодарю вас, сэр. Разумеется, я могу лишь уведомить интересующего вас господина о том, что вы хотели бы с ним встретиться. Но если вы предполагаете, что в связи с этими письмами возникнут какие-то противозаконные действия, мне следует?..

Джерард отдавал себе отчет в том, что оснований для предъявления обвинения у него маловато. Во-первых, он не был герцогом Даремом, а письма адресовались именно ему, а во-вторых, ему не хотелось раздувать еще больший скандал вокруг пресловутой дилеммы Дарема. Он принес эти письма на почту запечатанными и не собирался их открывать. Ни мистеру Уотсону, ни его наблюдательному клерку ни к чему знать об их содержании. Одним словом, он не мог в полный голос заявить об имеющем место преступлении.

Джерард лишь сдержанно махнул рукой:

– Нет-нет. Сомневаюсь, что он представляет собой угрозу для кого бы то ни было. Письма, как вы понимаете, анонимные, но я очень хотел бы поговорить с их автором от лица своего брата. Если тот человек, что их отправил, снова зайдет, мне бы очень хотелось, чтобы меня об этом оповестили. Передайте ему мою визитку и на словах сообщите о моем большом желании с ним встретиться. Я был бы, – Джерард сделал многозначительную паузу, – весьма благодарен за любую помощь.

Клерк быстро кивнул. Мистер Уотсон улыбнулся и встал, протянув Джерарду руку.

– Разумеется, сэр. Бринфилд вас не подведет, можете на него рассчитывать.

Джерард пожал почтмейстеру руку.

– Превосходно. Желаю вам обоим хорошего дня.

Джерард вышел из почтового отделения и продолжил прогулку по городу, хотя на этот раз определенной цели у него не было. Физическая активность способствовала большей ясности его мышления, а сейчас пришло самое время поразмышлять. Два письма из Бата были отправлены с промежутком в шесть месяцев, так почему же их написали в одно время? Или все же это не так, и у автора письма серьезные проблемы с орфографией и ему все время приходится выправлять написанное? И все же к чему вымогателю затруднять себя исправлением орфографических ошибок в анонимном письме? Если бы он, Джерард, вздумал бы кого-нибудь шантажировать, он бы наделал в письме как можно больше орфографических ошибок и написал бы его так коряво, как только бы сумел. Пожалуй, он бы нанял одного человека, чтобы тот написал письмо за него, другого, чтобы написал адрес на конверте, и третьего, чтобы тот их отправил, так чтобы никто не смог его вычислить.

Джерард замедлил шаг. Возможно, так оно и было. Если оба письма писались в одно время, как предположил мистер Уотсон, то это было сделано для того, чтобы передать их третьему лицу, которому предстояло их отправить. Если истинный шантажист не знал, когда они будут отправлены, то это объясняло тот факт, что никто не наводил никаких справок после того, как с Дарема потребовали выкуп. Возможно, вымогатель даже не знал о том, что письма вообще были отправлены.

Тут Джерард тряхнул головой. Какой дурак стал бы шантажировать герцога Дарема, требуя с него пять тысяч фунтов, не озаботившись даже тем, чтобы проследить за отправкой писем, не говоря уже о самом получении выкупа? В чем тогда был смысл? Негодяй уже продемонстрировал немалую изворотливость, если ему удалось обвести вокруг пальца детективов, нанятых Даремом. Его письма пока не принесли ему никакой выгоды, но он явно хотел с этого что-то поиметь. Джерард только не мог понять, что именно.

Углубившись в свои мысли, Джерард брел вверх по Милсом-стрит, где располагалось немало прекрасных магазинов. Возможно, ему следует купить что-нибудь для Кейт – конфеты или книгу или что-нибудь еще. Он помнил, с какой серьезностью она сообщила ему, что хочет быть ему хорошей женой, и ему было немного неловко из-за того, что он вынужден потратить первые несколько недель медового месяца на решение этой проклятой проблемы с шантажом, вместо того чтобы представить свою жену родственникам и устроить ее в собственном доме. Кэтрин шла ему навстречу во всем, особенно прошлой ночью, и он посчитал, что уже за одно это он обязан преподнести ей маленький подарок.

Через полчаса Джерард вынужден был признать свое поражение. Книга в качестве подарка изначально представлялась хорошей идеей, но вот что именно она любит читать? Он не знал. Может, купить ей шаль или шляпку? Но какие шали или шляпки ей нравятся? Он не знал. Перчатки? Веер? Может, купить ей что-то из драгоценностей? Но в его намерения не входили крупные траты. Да он и ни разу не видел на ней никаких украшений, если не считать маленького медальона на цепочке. Возможно, она не любит драгоценности? Что весьма отличает ее от всех прочих знакомых ему дам. Джерард угрюмо смотрел на витрину ювелирной лавки, когда услышал, как его окликнули по имени.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации