Текст книги "Во власти черных птиц"
Автор книги: Кэт Уинтерс
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
– Я тоже готова, – едва произнесла я хриплым голосом.
У меня в голове пульсировала боль – в такт кипящей в моих жилах крови. Я знала, что надолго меня не хватит – если меня не свалит грипп, это сделают мои нервы. Необходимость попасть в комнату Стивена подстегнула меня и придала сил подняться по лестнице.
Я читала о том, как летчики описывают изменения в атмосферном давлении, когда их самолеты взлетают. Именно так я чувствовала себя, поднимаясь на второй этаж дома Эмберсов. Все мои внутренности как будто поднялись в грудную клетку, как на колесе обозрения, а кровеносные сосуды у меня в висках, казалось, вот-вот лопнут. Горло жгло огнем, ноги стали ватными, и я изо всех сил держалась за перила, чтобы не упасть.
На верхней площадке Джулиус свернул направо, в сторону одной из спален. Раскаленный воздух, вырвавшийся из открытой двери, обжег мое лицо подобно жару из духовки. Изнутри доносился тревожный гул тысячи электрических лампочек.
– Ты слышишь гул? – спросила я у Джулиуса.
– Какой гул?
Я смотрела на стоящую в противоположном конце комнаты деревянную кровать – у одного из трех окон, через которые комнату заливал зловещий солнечный свет, который мне случалось видеть на снимках пустых амбаров и кладбищ.
Мистер Дарнинг ожидал нас в спальне, стоя у самой двери. Он снова ободряюще кивнул мне:
– Все в порядке, мисс Блэк. Я здесь.
Джулиус вошел в комнату передо мной, и я обратила внимание на его неуверенную походку, на нерешительность, с которой он приблизился к своей камере. Ее кожаная гармошка вытянулась в сторону матраса, на котором не было ничего, кроме пыльного коричневого одеяла. Холод пополз по моей спине вниз. Эта изношенная старая тряпка, вероятно, скрывала кровь Стивена. Подушки на кровати не было.
– Итак? – Джулиус удержался на ногах, схватившись за черный корпус камеры. – Ты собираешься входить?
Его голос сорвался, прозвучав на октаву выше, чем обычно. Его шея была напряжена, а глаза что-то беспокойно высматривали, косясь назад, за плечо.
Я переступила порог спальни Стивена и вдохнула кислый затхлый воздух. Мои ноги, казалось, погрузились в бассейн, наполненный патокой, и теперь преодолевали ее сопротивление. Воздух откинул меня назад, как живое существо, отпихивая прочь от этой гневно гудящей кровати, обдавая мое лицо жаром.
Я, пошатываясь, шагнула вперед и протянула руку к коричневому одеялу, как если бы тонула в реке и пыталась схватиться за проплывающее мимо бревно. Мою ладонь обожгло статическим электричеством. Я знала, что, когда прикоснусь к этому матрасу, он ударит меня током так же сильно, как разряд молнии, но наклонилась вперед, преодолела сопротивление густого воздуха и забралась на кровать.
Разряд тока обжег мне спину. Я упала и закрыла глаза. Мучительная боль сотрясала мое тело с такой силой, что у меня застучали зубы и я прикусила язык. Комната почернела.
Когда я открыла глаза, мир вокруг был темным, а мои запястья были привязаны к кровати грубыми веревками, прожигавшими кожу насквозь. Я лежала на спине, а от двери доносился шепот.
– Подожди, дай мне надеть маску. Я не хочу, чтобы он меня узнал.
– Какая разница, узнает он тебя или нет?
– Не хочу, чтобы его взгляд заставил меня колебаться, ясно? Я сегодня выкурил слишком мало дури. Теряю самообладание.
– Я говорил тебе, что, если выкурить слишком много, это может нам помешать. Представляешь, если мы забудем его сфотографировать?
– Ты уверен, что на снимке что-то проявится?
– Но должны же мы попробовать, как ты считаешь?
Я пыталась избавиться от своих пут. Вокруг меня в тусклом свете единственной свечи бродили темные фигуры. Они были одеты в черное и держали свечи подальше от лиц таким образом, что я видела лишь их белоснежные хирургические маски и зловеще поблескивавшие глаза. Один из них разместил возле кровати фотокамеру. Я услышала потрескивание рукояти треноги и уловила запах магнезии, насыпаемой на поднос для вспышки. Отовсюду доносились какие-то шорохи, как будто по комнате бегали крысы. Каждый звук отдавался у меня в ушах многократно усиленным эхом.
Одна из фигур обернулась в мою сторону, и ее маска превратилась в огромный белый клюв. У меня перехватило дыхание, и я часто заморгала: существо напоминало жуткую птицу с человеческим телом.
Вспышка света, и я оказалась на дне окопа где-то во Франции. Я сжимала винтовку и вместе с другими парнями, чье тяжелое дыхание слышала со всех сторон, ожидала грохота артиллерийского огня. От зловония гниющей плоти, сигарет, пота, рома, мочи и застоявшейся грязи мой живот превратился в жижу. Я скорчилась на земле на краю шеренги, а не более чем в двух метрах от меня лежало тело солдата с рыжевато-каштановыми волосами и бледным лицом, залитым еще не запекшейся кровью.
На беднягу, каркая, опустилась стая черных ворон. Острыми, как ножницы, клювами птицы начали клевать его остекленевшие карие глаза. Они их вонзали, вонзали, вонзали – лакомились мертвым девятнадцатилетним юношей, жирея на военных потерях. Одна из птиц подняла голову с окровавленным клювом и уставилась на меня голодным жадным взглядом. Однажды я уже проснулась с одним из этих созданий на теле, прижавшимся к моим ребрам. Птица ковыряла клювом мою форму, учуяв на ткани запах крови, и я отогнала ее, доказав, что все еще жива.
Я прицелилась из винтовки в ворон на парнишке и застрелила самую крупную из них, после чего надо мной пролетела целая стая, а противник начал поливать нас пулеметным огнем.
Затем я снова оказалась на кровати в неосвещенной комнате. Один из птицелюдей приподнял мою голову, подперев ее подушкой, и вставил мне в рот узкое горлышко медной воронки. Меня выворачивало, и я вырывалась, пытаясь высвободить свои связанные запястья и щиколотки. Света было так мало, что я не видела ничего, кроме этих светящихся клювов. Я услышала звук вынимаемой из бутылки пробки, и в воздухе разлился резкий запах фотореактивов. Меня охватила паника. Я попыталась языком вытолкнуть изо рта воронку, но фигура рядом со мной засунула ее еще глубже, отчего позывы к рвоте стали еще мощнее.
– Я попытаюсь приподнять его голову, – напряженным шепотом произнес один из птицелюдей. – Вот только… стоит ли травить его кислотой? Может быть, на фотографии он будет больше похож на жертву гриппа, если его задушить?
– Не знаю. Я просто хочу поскорее со всем этим покончить.
Существо наклонило бутылку, и из нее полилась жидкость.
Жидкий огонь хлынул мне в горло, обжигая все внутренности. Я давилась и кашляла, плюясь каким-то веществом, опалявшим мою кожу тысячами мучительных уколов.
Вспышка света – белого и огненного, как разорвавшаяся бомба. Я снова была в траншее во Франции. Бежала по грязи с винтовкой в руках, а над головой свистели пули. У меня на голове был противогаз, усиливавший звук моего сиплого дыхания. Парень передо мной упал, разбрызгивая кровь и грязь на мой противогаз. На меня опустилась зеленая пелена, столь же ядовитая, как и та жидкость, которую вливали в меня темные птицы.
Я снова была на кровати, и эти создания спорили, удалось ли им сделать снимок.
– Я попал на фотографию?
– Нет.
– Ты уверен?
Они снова сунули мне в рот медную воронку, и снова мне в горло полилась лава. Я повернула голову и закашлялась, выплескивая яд на подушку, снова сжигая собственную плоть. От ужаса я закричала.
Фигуры отскочили в сторону. В полутора метрах от меня снова вспыхнул свет, на мгновение вырвав из темноты темные человеческие половины птиц, наблюдавших за мной от камеры.
Они меня фотографировали.
– Почему вы хотите меня отравить? – попыталась закричать я, но голос, вырвавшийся из моего сожженного реактивами горла, был слишком хриплым и слабым. – Не выклевывайте мне глаза.
– Долго это еще будет продолжаться? – прошептала одна из фигур низким голосом.
– Понятия не имею. Терпение. Сделай еще несколько снимков. Он и в самом деле выглядит так, как будто умирает от гриппа. Я думаю, это потому, что он задыхается.
– Как насчет веревок? Пациентов, умирающих от гриппа, не привязывают к кроватям.
– Проклятье. Я об этом не подумал. Сними их с него.
Создания снова приблизились, наблюдая за тем, как я корчусь, выплевывая жгучий яд.
– Мне кажется, он еще способен сопротивляться. Когда он бредит, он очень силен.
– Я думал, ты накачиваешь его морфием.
– Какого черта я позволил тебе склонить меня к этому?
– Подумай об огромном влиянии на мир психических исследований, если нам удастся запечатлеть то, как его душа покидает тело!
– Ты думаешь об этом только потому, что куришь больше дури, чем я, и он не твой брат.
– В нем уже почти не осталось ничего человеческого. Он уже покойник, разве ты не видишь?
– Почему он сказал, что мы собираемся выклевать его глаза?
– Потому что он псих.
– Я пошел за пистолетом.
– Нет! Его дух вылетит слишком быстро. Мы не успеем его сфотографировать.
– Я больше не могу это выносить. Он на меня смотрит. Я принесу пистолет и избавлю его от мучений.
– Нет! – закричала я голосом, в котором действительно не было ничего человеческого. – Не стреляйте в меня! Выпустите меня отсюда! Не убивайте меня!
Вокруг была суматоха – шорох перьев, топот ног, голоса, спорящие о том, ускорить ли процесс. Одно из существ освободило мои запястья от веревок, но птицечеловек с низким голосом повалил его на пол и отключил. Комната вращалась, как будто я сидела на ярмарочной карусели. Мои горло и живот горели огнем. Я повернулась на бок и увидела серебристый блеск пистолета на тумбочке возле кровати.
Мое спасение!
Я потянулась к нему в отчаянной надежде убить ссорящихся птиц прежде, чем они прикончат меня. Мои неуклюжие пальцы стиснули оружие. Вдруг кто-то ударил меня по голове. Мир замер, и в черной сгустившейся атмосфере раздался звук выстрела. Меня манило к себе белое залитое кровью небо, увлекая к себе мою душу, а внизу кто-то кричал:
– Скорее! Фотографируй. Мы упустим момент! Мы его упустим!
А затем все началось снова. Я открыла глаза, и мир вокруг был темным, а мои запястья были привязаны к кровати грубыми веревками, прожигавшими кожу насквозь. Я лежала на спине, а от двери доносился чей-то шепот.
На этот раз кто-то схватил меня за руки и встряхнул. Я услышала имя «Мэри Шелли» и растерялась. «Мэри Шелли. Почему она здесь?»
– Оставьте нас в покое! – закричала я. – Не отравляйте меня. Вы меня убиваете!
Чья-то ладонь ударила меня по лицу.
– Перестань это говорить. Почему ты это говоришь?
– Не убивайте меня. Пожалуйста, не отравляйте меня!
– Прекрати. Я тебя не отравляю. Почему ты говоришь, как будто ты – это он?
Тот, кто на меня напал, тряс меня до тех пор, пока у меня перед глазами не появилась пустая, залитая солнцем комната. На меня смотрело лицо Джулиуса – не птицы! Я нигде не видела ни одной птицы.
Над головой Джулиуса на белой штукатурке виднелись темные пятна – остатки крови. Это была кровь Стивена на преследовавшем его белом небе.
– О боже. О боже. – Я пришла в себя и попыталась сесть, с удивлением обнаружив, что мои запястья не связаны веревками. – Стивен? Ты меня слышишь? Тебя пытались отравить не чудовища.
– Не смей говорить, что это я пытался его отравить. – Джулиус снова начал трясти меня за плечи. – Ты меня слышишь? Это был не я.
– Мисс Блэк. Что, по-вашему, вы видели?
Я вздрогнула от звука голоса второго мужчины, как от пистолетного выстрела. Возле камеры стоял мистер Дарнинг. Он спокойно высыпал порошок из баночки на поднос фотовспышки, как будто готовясь снять обычный студийный портрет.
– Вы выглядели так, будто находились в трансе, – продолжал он. – Я сделал снимок вашего интригующего состояния, и мне не терпится увидеть, удалось ли нам заснять процесс вашего общения с потусторонним миром.
Меня стошнило.
В голове промчались наши беседы о духах и науке: «Врач по фамилии Мак-Дугалл проводил эксперименты, пытаясь установить изменения в весе тела после смерти… в интернате для неизлечимо больных туберкулезом… Он закатывал койку с умирающим человеком на промышленные весы для взвешивания шелка, после чего не сводил глаз с весов, а его помощники отмечали время последнего вздоха… Я стремлюсь найти осязаемые доказательства того, что мы все после смерти куда-то переходим. Невыносимо больно думать, что душа такого нежного создания, как Вив, исчезла навсегда».
– Что вы видели? – снова с любопытством спросил мистер Дарнинг, приподняв брови, и поставил заряженную вспышку на подставку рядом с камерой. – Его дух?
– Нет. – Я выровняла дыхание, хотя правда открывалась мне во всей своей ужасающей очевидности. – Я видела двух черных птиц, ставящих эксперименты на утратившем рассудок ветеране войны, пользуясь его растерянностью и темнотой.
Джулиус стиснул мои руки.
– Почему ты тоже говоришь о черных птицах? В этом доме никогда не было никаких птиц.
– Те, кто его убивал, в своей темной одежде и клювоподобных защитных масках были похожи на птицелюдей. Он хотел их застрелить, но схватил пистолет неправильно и, видимо, нажал на спусковой крючок. Это не было самоубийство – он был дезориентирован и защищал свою жизнь. Он умер, пытаясь выжить. Он не хотел стать покойником.
– Хотел застрелить их? – спросил мистер Дарнинг.
– Дарнинг, ты слышал, что она только что сказала? Покойник. Ты так называл его той ночью.
– Возможно, Джулиус, тебе стоит прекратить повреждать свой мозг запрещенными веществами. – Мистер Дарнинг сунул голову под черную ткань позади камеры. – Когда твой брат бился в конвульсиях безумия, меня рядом с ним точно не было.
– Дайте мне встать с этой кровати, пока это все не началось снова. – Я сжалась, отшатнувшись от рук Джулиуса. – Я чувствую вкус яда и дыма от вспышки. Не заставляйте меня проходить через это еще раз.
– Давай сделаем еще один снимок, прежде чем она встанет, – произнес мистер Дарнинг. – У меня все готово.
– Может, ты прекратишь фотографировать?! – заорал Джулиус. – Вылезь из-под этой тряпки и прекрати вести себя в моем доме, как в лаборатории. Меня тошнит от твоих отвратительных исследований, преследующих меня каждую ночь. Меня тошнит от того, что кровать моего брата из-за тебя ходит ходуном каждую ночь и мне приходится это слушать.
Лицо мистера Дарнинга выглянуло из-под черной ткани.
– Джулиус, закрой рот.
– Иногда я ненавидел Стивена, но он был моим братом. Будь в здравом рассудке, я никогда не совершил бы ничего настолько мерзкого. А ты, после того как твоя подруга скончалась, помешался на смерти.
– Хватит внушать мисс Блэк всякие мысли.
– У нее в голове и без тебя полно всяких мыслей. Она знает, кто был в его комнате, Дарнинг. Ты разве не слышал, что она сказала? Она чувствовала, как ты его отравил.
Мистер Дарнинг отошел от камеры и схватил меня за плечо.
– Мэри Шелли, скажи мне, что именно, по-твоему, ты видела? Никто не причинит тебе вреда, если ты скажешь правду. На кого были похожи эти черные птицы?
– Стивен! – закричала я. – Стивен Эмберс, где ты?
– Не надо сейчас его сюда звать.
Джулиус закрыл мне рот ладонью, но я вонзила в нее зубы и высвободила свои губы.
– Тебя пытали вовсе не потусторонние существа. – Я извивалась и пыталась вырваться. – Это были два доведенных до отчаяния мужчины, стремившихся победить в конкурсе. Это есть в моих записях из библиотеки: «Они всегда доведены до отчаяния».
– Замолчи! – Мистер Дарнинг толкнул меня за плечи обратно на колючее коричневое одеяло. – Просто успокойся. Никто не сделал ничего плохого.
– Почему вы решили, что с ним следует обращаться, как с полным ничтожеством? Он был личностью – не объектом для экспериментов.
– Парням в таком состоянии, в каком был Стивен, мисс Блэк, лучше умереть.
– Это не вам решать.
Мистер Дарнинг зажал мне ноздри, а свободной рукой заставил закрыть рот. Мои глаза выкатились из орбит, я силилась вдохнуть. Я вонзила ногти в его руки, но он только сильнее прижал ладони к моему лицу. Я брыкалась и колотила кулаками по костяшкам его пальцев.
– Ты ее убиваешь? – В голосе Джулиуса слышалась паника.
– Она кому-нибудь расскажет. Зачем тебе понадобилось все разболтать? Она такая милая девушка.
– Я не хочу, чтобы у меня тут умер еще один подросток.
– Ну, а я не хочу отправляться в тюрьму. Я не заслуживаю истлеть за решеткой из-за твоего проклятого братца-психа, который испортил нам эксперимент.
Раздался хлопок фотовспышки.
Комната озарилась светом и заполнилась дымом, как будто в ней взорвалась одна из мин из зоны боевых действий Стивена.
Мистер Дарнинг соскочил с меня и, открыв рот, уставился на объектив фотоаппарата, устремленный на нас из рассеивающегося белого облака. Огненный шлейф вспышки – тот самый горящий воздух, который Стивен унес с собой после смерти, – вторгся в мои ноздри и легкие.
Джулиус, покачиваясь, шагнул к камере.
– Как это могло взорваться само по себе? – Он закрыл объектив, как будто было возможно скрыть все, что они сделали, всего лишь прикрутив на место круглый колпачок. – Мэри Шелли, что тут только что произошло?
Продолжая хватать ртом воздух, я силилась вновь обрести голос.
– Ты хотел, чтобы я привлекла Стивена сделать фотографию, – я приподнялась на локтях, – и он пришел.
Воздух кипел яростью, и стекла всех трех окон тряслись в рамах так неистово, что у меня перехватило дыхание. Мистер Дарнинг застыл на месте. Джулиус, широко раскрыв черные глаза, смотрел на дрожащие стекла. Я обвела комнату взглядом, ожидая увидеть у одной из обшитых деревом стен Стивена, но видела лишь прямоугольники там, где прежде висели его фотографии. Его гнев все усиливался. Казалось, еще немного, и комната обрушится, взорвавшись от этого неимоверного давления.
Кто-то стащил меня с матраса и затащил под кровать, где я закрыла лицо руками за несколько мгновений до того, как окна разлетелись с оглушительным звоном. Осколки стекла заскользили по полу и вонзились мне в руки, а мужчины закричали от боли. Они рухнули на пол с такой силой, что пол вздрогнул.
Затем воцарилась тишина.
Я лежала под кроватью, дрожа, охваченная ужасом. У меня все еще звенело в ушах, но воздух вокруг стал гораздо более легким. Ядовитый вкус комнаты рассеялся подобно тому, как горечь чая растворяется в мягком прохладном молоке. Я осознала, что кто-то удерживает меня под кроватью, обняв одной рукой, согревая мое дрожащее тело, вселяя в него спокойствие и ощущение безопасности.
– Хватай фотопластину со снимком того, как он пытается тебя убить, – прошептал у самого моего уха Стивен. – Сунь ее в этот рюкзак, который лежит рядом с тобой, и беги.
Приподняв голову, я обнаружила в пыли справа от себя очертания старого кожаного рюкзака Стивена, в котором он когда-то носил камеру. В тесном пространстве под кроватью мне удалось набросить на плечо одну из лямок и выползти наружу, стараясь не порезаться о битое стекло.
Я схватилась за камеру, но на мгновение потеряла самообладание, увидев на полу окровавленных Джулиуса и мистера Дарнинга. Стекло порезало их лица, одежду и руки, и все крошечные порезы кровоточили, отчего их тела были покрыты ярко-красными потеками. Джулиус смотрел на свои покрытые кровью ладони, как будто не понимая, что происходит.
Я достаточно часто наблюдала за процессом фотографирования, чтобы уверенно опустить темную шторку, торчащую из камеры и защищающую находящуюся внутри стеклянную пластину. Затем извлекла деревянную кассету с хрупкой уликой внутри.
– Мэри Шелли, – простонал Джулиус. – Мне очень больно. Принеси мне из моей спальни болеутоляющее.
Я сунула кассету в пустой рюкзак Стивена.
– Я вызову тебе скорую помощь, когда немного отойду от дома.
– Нет! Не надо никого вызывать.
– Я вызову полицию.
Я сделала шаг к двери, но кто-то с такой силой толкнул меня сзади, что я упала прямо на битое стекло. Все, что я помню о том, что произошло после того, как я упала на пол, – это то, как я оглянулась через плечо, успев заметить лицо мистера Дарнинга и опускающуюся мне на голову камеру. Мой череп взорвался болью.
Мой дух взвился вверх, к потолку.
А тело осталось внизу.
Глава 29. Смерть. Опять
Внизу, на полу, бесформенной кучей лежала моя оболочка – пустое тело с рюкзаком Стивена, все еще переброшенным через плечо. Рубец у меня на лбу кровоточил и разбухал, как поднимающееся тесто. Мистер Дарнинг рухнул на мои ноги, не выпуская из рук камеры, и, похоже, потерял сознание. Джулиус всхлипывал, свернувшись клубочком в полутора метрах от нас.
– Я говорил тебе держаться подальше от моего дома, – произнес чей-то голос совсем рядом со мной.
Я повернула голову. Стивен тоже сидел на корточках в верхнем углу комнаты, прижавшись спиной к потолку, а подошвами к стене. Он выглядел менее окровавленным и израненным, хотя место, где пуля вошла в его голову, было видно совершенно отчетливо. На коже вокруг его рта темнели следы от ожогов.
Я подвинулась к нему.
– Он ударил меня камерой. Что, если я так и останусь мертвой? Что, если никто меня не найдет и не поймет, что произошло?
Меня охватило отчаяние; кровать Стивена задрожала.
Джулиус разрыдался еще громче.
– Стивен, прекрати меня преследовать. Оставь меня в покое. Уходи.
– У вас тут все в порядке? – спросила какая-то женщина за окном.
– Кто это? – спросила я у Стивена.
– Судя по голосу, наша соседка.
– Я услышала звон разбитого стекла, – продолжала женщина. – Джулиус, ты здесь? Никто не ранен?
Джулиус попытался приподнять голову.
– Позовите на помощь! Я истекаю кровью.
– Я не уверена, что мне удастся найти скорую. Я позову мужа и принесу бинты.
– Мне нужны болеутоляющие. Эта боль невыносима.
Мистер Дарнинг застонал, как будто приходя в себя, но не шелохнулся, лежа на моих ногах.
Я переключила внимание на окна с выбитыми стеклами и прислушалась, пытаясь расслышать шаги соседки, бегущей к своему дому. Мне показалось, я слышу, как она ступает по траве.
Стивен обхватил руками колени.
– Выходит, это были не птицы?
– Нет. – Я окончательно передвинулась к нему и прислонилась к его боку. – Это были люди.
– Они действительно пытались меня убить, чтобы победить в конкурсе?
– Да, мне очень жаль. – Я взяла его за руку. – Мистер Дарнинг любил одну молодую женщину, но она умерла. Он жаждал получить доказательства жизни после смерти, а твой брат отчаянно нуждался в деньгах. Мне кажется, они оба были не в себе, находясь под воздействием наркотиков. Возможно, они подружились на почве своей зависимости или…
Меня вдруг осенило. Я вспомнила не дававшую мне покоя загадку. Мистер Дарнинг разоблачил всех фотографов-мошенников, за исключением Джулиуса.
– Нет, погоди. Они были знакомы прежде, чем мистер Дарнинг назвался ловцом мошенников?
Стивен наклонил голову:
– Ты имеешь в виду Алоизиуса Дарнинга?
– Да. Ты его знал?
– Так звали одного второсортного фотографа, который собирался закрыть свое ателье, когда я уходил на войну. Я умер из-за него?
– Один из них сыграл роль мистического фотографа, а второй – роль эксперта. И оба извлекли из этого выгоду. Ничего удивительного, что мистер Дарнинг всегда отрицал существование доказательств того, что Джулиус шарлатан. Вероятно, он также позировал в качестве духа погибших солдат. – Я посмотрела вниз на человека, который, как мне когда-то казалось, говорил голосом моего отца. – Все это время он водил меня за нос. Я находилась в таком же уязвимом положении, как и все остальные, верно?
Где-то внизу открылась дверь.
Стивен весь подобрался, продолжая висеть под потолком.
– Если они найдут стеклянную пластину в рюкзаке, то получат документальное доказательство того, что он на тебя напал и Джулиус при этом присутствовал. Это породит вопросы, и, возможно, всплывут снимки, сделанные в ночь моей смерти.
– Но что, если они не заметят этой пластины? Что, если никто так и не заглянет в этот рюкзак?
– Возвращайся и покажи им пластину сама.
Я испуганно вжалась в потолок. Мне было страшно возвращаться в эту израненную плоть под нами. Мое лежащее на полу тело остывало и серело с каждой минутой.
– Давай, – произнес Стивен. – Я не смогу уйти, зная, что ты умерла из-за меня. Втиснись обратно в свое тело. Исправь хоть что-то в этом ужасном мире.
Седовласая пара ворвалась в спальню с рулонами бинтов в руках. Они уставились на кровь и стекло и замерли, пытаясь осмыслить произошедшее в комнате. Мужчина опустился на колени возле моего тела и взял меня за руку, нащупывая пульс.
– Возвращайся, Шелл. – Стивен ласково погладил меня по волосам. – Все будет хорошо.
– Что, если мир все равно не станет лучше?
– Шансы на это будут гораздо выше, если в мире будешь ты. Иди. Я смогу обрести покой, только если ты выживешь.
Я взглянула в его карие глаза. Меня охватило такое же беспокойство, как тогда, когда мы были в гостиной.
– Сделай меня счастливой, прежде чем расстаться со мной, – произнесла я.
– Что?
– Я собираюсь отправиться навстречу своим битвам так же, как ты когда-то. Сделай меня счастливой.
Гравитация резко дернула меня вниз, угрожая разлучить с ним. Мы схватились за руки, прежде чем это произошло.
Он наклонился и поцеловал меня, и на этот раз его прикосновение не сопровождалось видениями окровавленного неба, поля боя и черных птиц. Вместо дыма и гари я ощутила божественно сладкий вкус глазури на торте, когда сахар не пересушен. Вкус любви, к которой не успело примешаться страдание.
Наши губы касались друг друга, пока гравитация не стала слишком сильной.
Он сжал мою руку:
– Иди и проживи удивительную и насыщенную жизнь, Шелл. Возвращайся, когда станешь старушкой. Расскажешь мне, что ты сделала с миром.
Я кивнула, пытаясь удержать его пальцы:
– Поклянись мне, что ты будешь покоиться с миром.
– Клянусь.
Мое тело внизу показалось ближе, чем прежде. Еще немного, и мне предстояло нырнуть в его мучительный ледяной холод. Наши руки выпрямились, а пальцы трепетали от напряжения. Все драгоценные мгновения, которые при жизни мы провели вместе – с того дня, когда он принес в школу свою камеру, до того утра, когда я увидела его сквозь стекла своих летных очков сидящим на ступенях лестницы в доме на Коронадо, – согрели мою душу и рассеяли тьму. Я была готова.
Безмолвный счет до трех.
Мольба о том, чтобы конец не был мучителен – для нас обоих.
Я закрыла глаза и отпустила его.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.