Электронная библиотека » Коллектив авторов » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 28 мая 2022, 18:47


Автор книги: Коллектив авторов


Жанр: Социология, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Словосочетание «влюбленный в жизнь» всегда соотносилось с представлением о человеке, способном испытывать и духовное, и физическое наслаждение от жизни, однако в настоящее время оно все чаще соотносится только с физическим компонентом, чему в немалой степени способствует реклама, пропагандирующая эту ценность, например: «Восторгов много. Кетчуп один Heinz»; «Диваны Moon. Для влюбленных в жизнь». То, что в обществе еще недавно явно осуждалось и даже привело к созданию окказионализмов «давить диван» ‘систематически бездельничать’, «диванодавы» ‘бездельники, лодыри, не способные к полезной деятельности’, теперь подается как вполне объяснимая и приветствуемая любовь к себе. (Здесь, конечно, можно говорить о влиянии постнеклассической философской парадигмы, ставящей в центр Вселенной личность, ее самость, но такое восприятие действительности до недавнего времени еще не было характерно для нашего социума.)

Легко понять механизм внедрения новых ценностей на примере изменения содержания прецедентных имен (и текстов). Так, в ассоциативном поле прецедентного имени «Штирлиц»2626
  Примеры с использованием данного прецедентного имени собраны Н.С. Панариной.


[Закрыть]
представлены частотные признаки ловкий, хладнокровный, терпеливый, шпион, мало спит, хорошо знает Берлин, быть под колпаком, быть на грани провала; А Вас я попрошу остаться, как правило, апеллирующие к кинофильму «Семнадцать мгновений весны». Эти признаки представлены в приблизительно 30% контекстов, отмеченных в интернет-коммуникации и Национальном корпусе русского языка.

Однако «традиционное» ассоциативное поле прецедентного имени начинает изменяться. Так, в интернет-коммуникации наблюдается модное течение по определению типа личности, и для номинации многих типов используются прецедентные имена собственные. «Штирлиц» также употребляется для характеристики одного из типов личности. При этом в рамках социально актуальной темы естественно акцентируются какие-то новые характеристики Штирлица, и слово развивает новые ассоциативные связи: Будучи прирожденным дизайнером, Штирлиц лучше любого профессионала создаст модный и элегантный интерьер в своей квартире; Штирлиц встречается иной раз и в свободной одежде типа свитера, но наиболее органично смотрится в костюмах и галстуках [Как кадрить Штирлица? – эл. ресурс]; В отпуск Штирлицы отпускают своих работников крайне неохотно [«Штирлиц» – логико-сенсорный – эл. ресурс]; А работает Штирлиц всегда, независимо от достатка и семейного положения [Штирлиц – Соционика – эл. ресурс]; Женщины (и Штирлиц, и Драйзер) – великолепные хозяйки, мастерицы на все руки [Typical Stierlitz – эл. ресурс]; Штирлицы разные бывают. У меня лучшая подруга Штирка. Мы друг друга прекрасно понимаем [Есенин & Штирлиц – эл. ресурс].

Усложняют и расширяют ассоциативное поле «Штирлиц» и другие современные коммуникативные события. В 2009 г. была создана цветная версия фильма «“Семнадцать мгновений весны”. Возвращение легенды», так как «новое поколение не может смотреть черно-белые фильмы. Они ему не интересны, и поэтому их надо обновить» [Раскрашенный Штирлиц – эл. ресурс]. Однако такая попытка сделать легендарную советскую картину более зрелищной и, следовательно, более популярной у большинства зрителей вызвала отторжение и не способствовала повышению внимания молодежи к ее идейному содержанию. Последнее, как правило, интерпретируется молодежью как история «про фашистов и русскую радистку, которая эвакуирует двух детей в Швейцарию; про то, как немец Штирлиц с немцем попом спасают свою жизнь, потому что совсем скоро война кончится» [там же].

Но сам факт колоризации молодежь оценивает как забавный, «прикольный»: Лучше всего про «раскрашенного Штирлица» сказал мой знакомый молодой человек 13 лет: прикольно. Коротко и ясно, а главное честно. Мы можем раскрасить Гоголя такими красками, что молодежь содрогнется… мы можем безголосо перепеть Майю Кристалинскую… мы все можем. Прикольно [там же]. Колоризация фильма порождает совокупность иронических высказываний и переосмысление известных анекдотов, расширяющих ассоциативный ряд прецедентного имени: А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться ненакрашенным; Радует глаз новый сборник анекдотов про Штирлица: анекдоты все те же, зато буквы разноцветные; Никогда еще Штирлиц не видел в подвалах гестапо столько цветных [Штирлиц. Перекраска – эл. ресурс]; На пасху красят яйца, а на 9-е мая Штирлица; А Вас, Штирлиц, я попрошу за книжкой-раскраской!; У американцев цветной президент! Наши из зависти решили раскрасить хотя бы Штирлица [там же]. Неудача с раскрашиванием фильма стала использоваться для характеристики кризиса отечественного кинематографа: Цветной Штирлиц. Арт-деко как гламурное надругательство в пустыне памяти новых фильмов о войне [Цветной Штирлиц – эл. ресурс]; Не придумав ничего нового, мы раскрасили Штирлица [Не придумав ничего… – эл. ресурс].

Для изменения ассоциативных полей слов необходимы определенные социально-культурные условия. Говоря о современном «российском этносе», исследователи выделяют разные его характеристики, но отмечают и общее: в нашем этносе, считают они, угнетена этническая функция культуры, размыты уровни нравственного императива, индивид ощущает себя вне этнического пространства, не размышляет о своей этнической принадлежности, разделяет культурные ценности техногенной цивилизации. Поэтому актуален вопрос: существуют ли в действительности «уникальные русские ценности» [Базовые ценности…, 2003], или россияне находятся в состоянии цивилизационной маргинальности, или, быть может, актуален процесс универсализации сознания россиян? Кроме того, для целенаправленного изменения структуры имеющихся базовых стереотипов необходимо последовательное и целенаправленное формирование чувства неуверенности, эмоциональной нестабильности у массового потребителя медийной продукции. Это необходимая и обязательная социально-психологическая почва для эффективного внедрения ценностей, с помощью которых властные и иные влиятельные структуры воздействуют на социум. И здесь наши медиа проявляют предельную «креативность»: от систематической демонстрации программ типа «Пусть говорят» и «Битва экстрасенсов» до опять-таки систематических объявлений конца света.

Поэтому наиболее очевидные изменения в системе ценностей россиян выявляются в анализе именно вербальной деятельности СМИ. Мы уже писали о деструкции ментальных структур человека под влиянием среды, в которой он функционирует [Пищальникова, 2012]. Медийный дискурс, как известно, призван отражать события и факты, являющиеся актуальными для социума. В рамках этого дискурса должны представляться и обсуждаться насущные социальные и политические вопросы с целью прямого воздействия на общественное мнение. Современные российские СМИ ангажированы, как и все другие СМИ в мире, разными влиятельными социально-политическими и олигархическими структурами. И, по сути, СМИ выполняют задачу формирования специфических базовых ценностей, необходимых для процветания этих структур, а не неопределенного «социума». Поэтому все СМИ целенаправленно провоцируют изменение структуры базовых стереотипов, если они не соответствуют этой задаче.

Очень часто дело представляется так, что манипулирование сознанием осуществляется СМИ с помощью специфических методик нейролингвистического программирования и других тайных стратегий и приемов, известных только коварным телевизионщикам и газетчикам. На деле все гораздо проще и, к сожалению, по результатам серьезнее. Для ТВ основным показателем является не столько охват (общее число человек, которые включают ТВ хотя бы на одну минуту в день; в России он составляет около 70% населения), сколько время просмотра. В среднем житель России тратит на ТВ около четырех часов в день. Объем телесмотрения был стабилен на протяжении многих лет, а в 2014 г. прибавил сразу пять минут на человека (за счет новостного вещания). Зрители около 30% времени, отведенного ими на телепросмотр, тратят на телесериалы, чуть больше 15% – на кино, 23% – на развлекательные шоу и примерно 15% – на новости, т.е. 80% времени просмотра ТВ приходится на всего четыре жанра. Наибольший рост доли на рынке по сравнению с 2014 г. показали телеканалы «Муз ТВ» (+87%), «СТС Love» (+46%) и «Карусель» (+21%). В целом телевизионные предпочтения россиян существенно не изменились. В топ-листах преобладает развлекательный жанр – телесериалы, музыкальные программы, телешоу и «маловысокохудожественные» фильмы [TNS о показателях – эл. ресурс].

Разрушение речевой нормы в СМИ

Средством разрушения социальных стереотипов оказывается намеренное формирование отрицательного отношения к социальной норме вообще и языковой норме в частности. Так, частотны заявления журналистов типа Грядет апокалипсис, Наступит ли апокалипсис?, Названа новая дата апокалипсиса и даже Апокалипсис отменяется. Но Апокалипсис – это Откровение Иоанна Богослова в Новом завете. Оно написано около 1900 лет назад, и отменить его никто не в силах. «Сочинение апостола содержит яркие картины фантастических и символических видений, запредельные прозрения, рисующие борьбу небесного воинства с антихристом, конец света» [Бобров, 2009, с. 76], и эти картины называют апокалиптическими, но апокалипсис – это откровение, а не конец света.

Зачем журналисты переименовывают председателей палат Федерального собрания в спикеров, председателя правительства – в премьер-министра, а членов Совета Федерации – в сенаторов? Трудно представить американских журналистов, которые, говоря о своем сенате, заменяют термины российскими. Вместо того чтобы просвещать, журналисты запутывают, искажают образ мира, внедряют в умы потребителей продукции СМИ мысль о необязательности точной номинации всего – в том числе и органов правительства страны. При этом целенаправленно устанавливается эмоциональная псевдоблизость псевдокоммуникантов, а ценности сопоставляются намеренно упрощенно, снимаются все социальные условности, люди на время становятся «этически абсолютно подвижными» – по сути, существами асоциальными, готовыми к восприятию других (и любых) ценностей. И если эта абсолютная этическая подвижность задается СМИ, а влияние их на определенные слои общества велико, то, вполне понятно, и в реальной жизни все это будет проявляться чаще и чаще.

Когнитивная модель, обозначаемая тем или иным словом, устойчива, пока не начинается любой случайный сдвиг в ее структуре под влиянием употребления индивидом, особенно в ядре этой структуры. Причина – субъективная ассоциативная связь звуковой стороны слова с каким-либо смыслом в когнитивной системе конкретного человека: если конвенциональная связь звуковой оболочки и значения неизвестна говорящему, он «устанавливает» свою. Если такое употребление в силу прозрачности подобной ассоциативной связи частотно, начинается сдвиг в структуре понятия, т.е., по сути, новый процесс концептуализации, например при искажении внутренней формы в употреблении фразеологизма «суд да дело» – «суть да дело» и подобное. Сначала слово или словосочетание с таким «новым» значением внедряется в «непосредственный разговор» (чаще имитацию такового), а потом за счет частотного употребления в «выводах» ведущего постепенно утверждается.

Заключение

Базовые ценности социума подвергаются деформации прежде всего в медийном дискурсе – сфере мощного влияния на сознание реципиента. Используя измененные познавательные структуры, он деформирует компоненты базовых этнических стереотипов. Этот процесс незаметен для каждого конкретного носителя языка. Но наблюдатель видит вполне очевидные дискурсивные и ментальные изменения в социуме в целом. Намеренное формирование отрицательного отношения к социальной норме вообще и языковой норме в частности – один из способов разрушения ядерных этнических стереотипов. Снижение языковой компетенции индивида под воздействием СМИ целенаправленно ведет к порождению дефектных познавательных структур и изменению образа мира.

Список литературы

1. «Штирлиц» – логико-сенсорный экстраверт. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://vk.com/wall-45019844_416 (Дата обращения 08.02.2017.)

2. Аннинский Л. Прибрёх родного Гамлета // Горбаневский М.В., Караулов Ю.Н., Шаклеин В.М. Не говори шершавым языком: О нарушении норм литературной речи в электронных печатных СМИ / Фонд защиты гласности. – 2-е изд. – М.: Галерия, 2000. – С. 225–229.

3. Базовые ценности россиян: Социальные установки. Жизненные стратегии. Символы. Мифы / Отв. ред. Рябов А.В., Курбангалеева Е.Ш. – М.: Дом интеллектуальной книги, 2003. – 448 с.

4. Бобров Л.В. Расставим точки над Ё. О русском языке. – М.: Алгоритм, 2009. – 288 с.

5. Да здравствует сюрприз. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.notarhiv.ru/detskie/stranizi2/Dazdravstvuetsyurpriz.html (Дата обращения: 08.02.2017.)

6. Есенин & Штирлиц. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://vk.com/topic-35175126_29304847 (Дата обращения: 08.02.2017.)

7. Как кадрить Штирлица? (Бескова, Удалова). – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.socionic.ru/index.php/2010-10-03-13-07-04/800-kak_kadrit_ shtirlica_beskova_udalova (Дата обращения: 08.02.2017.)

8. Не придумав ничего, мы раскрасили Штирлица. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nicebloom.ru/node/18389 (Дата обращения: 08.02.2017.)

9. Пищальникова В.А. Деструкция когнитивных структур под воздействием СМИ // Дискурс как социальная деятельность: Приоритеты и перспективы. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012. – Ч. 2. – (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 6 (639); сер. Языкознание). – С. 130–139.

10. Раскрашенный Штирлиц. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://webnachalo.ru/video/iv-Kw5yREck (Дата обращения: 08.02.2017.)

11. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой: В 4 т. – М.: Русский язык, 1984. – Т. 4. – 794 с.

12. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 2006. – 310 с.

13. Цветной Штирлиц. Арт-деко как гламурное надругательство в пустыне памяти новых фильмов о войне. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://daynice.livejournal.com/229131.html (Дата обращения: 08.02.2017).

14. Штирлиц – Соционика – Огненный цветок – Эзотерический сайт. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://sursk.surinfo.ru/shtirlic-strat-fn4-soc-type.html (Дата обращения: 08.02.2017.)

15. Штирлиц. Перекраска (народный юмор). – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://forum-history.ru/archive/index.php/t-1220.html (Дата обращения: 08.02.2017.)

16. TNS о показателях телесмотрения в 1 кв. 2016 г. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ezoterik.info/fire-flower/socionik/shtirlic.htm (Дата обращения: 08.02.2017.)

17. Typical Stierlitz – Типичный Штирлиц. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://vk.com/wall-45019844_416 (Дата обращения: 08.02.2017.)

References

1. «SHtirlic» – logiko-sensornyj ehkstravert. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://sursk.surinfo.ru/shtirlic-strat-fn4-soc-type.html (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

2. Anninskij L. Pribrjoh rodnogo Gamleta // Gorbanevskij M.V., Karaulov Ju.N., Shaklein V.M. Ne govori shershavym jazykom: O narushenii norm literaturnoj rechi v jelektronnyh pechatnyh SMI / Fond zashhity glasnosti. – 2-e izd. – M.: Galerija, 2000. – S. 225–229.

3. Bazovye cennosti rossijan: Social'nye ustanovki. Zhiznennye strategii. Simvoly. Mify / Otv. red. Rjabov A.V., Kurbangaleeva E. Sh. – M.: Dom intellektual'noj knigi, 2003. – 448 s.

4. Bobrov L.V. Rasstavim tochki nad Jo. O russkom jazyke. – M.: Algoritm, 2009. – 288 s.

5. Da zdravstvuet sjurpriz. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://www.notarhiv.ru/detskie/stranizi2/Dazdravstvuetsyurpriz.html (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

6. Esenin & Shtirlic. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: https://vk.com/topic-35175126_29304847 (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

7. Kak kadrit' Shtirlica? (Beskova, Udalova). – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://www.socionic.ru/index.php/2010-10-03-13-07-04/800-kak_kadrit_shtirlica_ beskova_udalova (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

8. Ne pridumav nichego, my raskrasili Shtirlica. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://www.nicebloom.ru/node/18389 (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

9. Pishhal'nikova V.A. Destrukcija kognitivnyh struktur pod vozdejstviem SMI // Diskurs kak social'naja dejatel'nost': Prioritety i perspektivy. – M.: IPK MGLU «Rema», 2012. – Ch. 2. – (Vestn. Mosk. gos. lingvist. un-ta; vyp. 6 (639); ser. Jazykoznanie). – S. 130–139.

10. Raskrashennyj Shtirlic. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://webnachalo.ru/video/iv-Kw5yREck (Data obrashhenija: 08.02.2017).

11. Slovar' russkogo yazyka / Pod red. A.P. Evgen'evoj. – V 4 t. – M.: Russkij yazyk, 1984. – T. 4. – 794 s.

12. Sonin A.G. Modelirovanie mehanizmov ponimanija polikodovyh tekstov: Dis. … d-ra filol. nauk. – M., 2006. – 310 s.

13. Cvetnoj Shtirlic. Art-deko kak glamurnoe nadrugatel'stvo v pustyne pamjati novyh fil'mov o vojne. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://daynice. livejournal. com/229131.html (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

14. SHtirlic – Socionika – Ognennyj cvetok – EHzotericheskij sajt. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://ezoterik.info/fire-flower/socionik/shtirlic.htm (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

15. Shtirlic. Perekraska. Narodnyj jumor. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access: http://forum-history.ru/showthread.php?t=1220 (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

16. TNS o pokazatelyah telesmotreniya v 1 kv. 2016 g. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access http://adview.ru/cat_tv/cat_articles-ru/tns-o-pokazatelyax-telesmotreniya-v-1-kv-2016-goda/ (Data obrashhenija 08.02.2017.)

17. Typical Stierlitz – Tipichnyj SHtirlic. – [Jelektronnyj resurs]. – Mode of access https://vk.com/wall-45019844_416 (Data obrashhenija: 08.02.2017.)

Миграции: Гипотетический взгляд на языковое будущее современной Европы
Э.Б. Яковлева

УДК 314.74

Институт научной информации по общественным наукам РАН
Москва, Россия, [email protected]

Статья посвящена языковым аспектам миграционных процессов в современной Европе. Дается характеристика девяти языковых ситуаций, обусловленных миграционными процессами, в гипотетическом ключе. На примере исторических и современных языковых фактов автор иллюстрирует описываемые ситуации. Выражается озабоченность судьбой национальных европейских языков и подчеркивается необходимость интенсивной лингвоэкологической работы по их сохранению и чистоте.

Ключевые слова: миграции; титульная нация; национальные языки; государственный язык; этническая идентичность; пиджинизация; языковая интерференция.

Поступила: 23.04.2017

Принята к печати: 10.05.2017

E.B. Jakovleva
Migrations: A hypothetical look at the linguistic future of modern Europe
Institute of scientific information for social sciences of Russian academy of sciences
Moscow, Russia, [email protected]

The paper focuses on the linguistic aspects of the migration process in modern Europe. Nine linguistic situations governed by the migration process are being analyzed in a hypothetical way. The author describes the studied situations on the grounds of historical and modern facts. Great concern is expressed about the future of the national European languages and the necessity to intensify the linguistic ecological work to preserve these languages.

Keywords: migrations; title nation; national languages; official language; ethnical identity; pidgins; linguistic interference.

Received: 23.04.2017

Accepted: 10.05.2017

Разработка заявленной проблематики продиктована сегодняшним состоянием общества. Языковые аспекты миграционных процессов требуют пристального внимания и достойной научной рефлексии.

Понятие границы, несмотря на безответственный, с нашей точки зрения, лозунг «Европа без границ», стало очень актуальным для современной Европы. Нельзя отрицать большую роль государственных границ, границ Шенгенского пространства и языковых границ как в жизни отдельного государства, так и в жизни каждого человека.

С незапамятных времен миграции имели место во всех частях света и отличались значительной степенью инерционности. Вспомним великое переселение народов в 4–7 вв. н.э. Гунны из глубин Азии двинулись на Запад и за полтора века достигли римских границ, дав таким образом толчок великим миграциям, приведя в движение огромные массы населения, проживавшего на пути их продвижения. Все дальнейшие события, приведшие сначала к расколу великой Римской империи, а затем и к падению в 476 г. Западной Римской империи, носили характер «цепной реакции».

На формирование миграционного поведения людей и социальных групп влияет целый комплекс факторов: политических, социально-экономических, этнических, религиозных, экологических, демографических и др.

К интенсификации миграционных процессов приводит глобализация. Она всколыхнула огромные волны миграции и сейчас принципиально изменяет структуру миграционных потоков. Но так ли хороша политика глобализации как процесс всемирной экономической, политической, культурной и религиозной интеграции и унификации и оправдывает ли она «принесение жертв» в виде таких ценностей, как былая политическая и экономическая стабильность, отсутствие безработицы, страха за свое будущее?

Как известно, идею глобализации вынашивал еще Александр Македонский, конечной целью которого было слияние завоеванных народов и их ассимиляция в лоне эллинистической цивилизации. Именно он представлял себе свою будущую империю как горнило взаимопроникающей ассимиляции. Он мечтал о том, что «спустя много лет родится и начнет процветать новое поколение людей, вобравшее лучшие качества народов, его образовавших. С этой целью и были устроены грандиозные церемонии коллективных свадеб в Сузах, а сам он подал пример, выбирая себе жен среди туземных женщин» [Шмидт, 2015, c. 290]. Он «думал, что эллинизм послужит культурной спайкой между народами, чему предпосылками станут уважительное отношение к местным наречиям и побуждение воинов, обосновавшихся на завоеванных землях, учить языки местных племен и говорить на них» [Шмидт, 2015, c. 291]. Но этот революционный проект был непонятен завоеванным народам, имевшим совершенно другую культуру, другой уклад жизни, другие национальные традиции. Эллинизация оккупированных территорий проходила отнюдь не в плодотворном синкретизме. А после смерти Александра диадохи в ходе кровавых войн разделили его империю и в конце концов приняли национальный уклад жизни того государства, где правили.

Результаты миграций противоречивы и часто непредсказуемы. Массовый приток мигрантов может стать причиной разных отрицательных коллизий. Под воздействием миграций не только меняются социальная структура, этнический состав и локализация населения, но и, что особенно опасно, меняется языковая структура общества, так как глобальные языковые изменения приводят к культурным и социальным катастрофам, таким как утрата национальной самобытности, «ломка» картины мира, разделение на «своих и чужих», сепаратизм, ксенофобия, маргинализация, расизм и др.

В настоящее время национальные европейские языки находятся под большой угрозой. Пока неизвестно, какие языковые процессы произойдут в результате нынешнего массового притока мигрантов в Европу. Можно лишь гипотетически смоделировать развитие языковых событий в странах Европы в будущем:

1) будет ли это широкое этническое смешение и языковая ассимиляция мигрантами коренного населения через стадию двуязычия, когда в результате язык мигрантов поглотит язык принимающей страны;

2) или же, наоборот, это будет растворение в языке принимающих стран языка пришлых этнических групп через интеграцию;

3) или же диалекты мигрантов будут сосуществовать с языком титульной нации2727
  Термин Мориса Барреса [Титульная нация – эл. ресурс].


[Закрыть]
;

4) останется ли языком межэтнического общения в Европе, как и прежде, только английский язык, однако довольно модифицированный мощной межъязыковой интерференцией; или же какой-либо другой европейский язык приобретет постепенно статус «лингва франка»;

5) или же национальным языкам Европы грозит тотальная пиджинизация и даже креолизация (не получим ли мы со временем вместо великих классических английского, немецкого, французского, испанского примитивные пиджины и криоли);

6) или же языковая ситуация в Европе будущего будет носить полиглоссийный характер;

7) сохранят ли в ближайшем будущем свою чистоту и уникальность такие языки, как, например, исландский или фарерский, в силу относительной защищенности территорий распространения данных языков от наплыва мигрантов;

8) сможет ли, например, Германия, лидирующая в настоящее время по числу мигрантов, принадлежащих к неевропейской культуре, исповедующих иные верования, придерживающихся иных культурных ценностей и политических ориентиров, сохранить свою уникальную культуру и язык;

9) каковы место и роль русского языка в постсоветской России и республиках бывшего Советского Союза.

Это лишь одна сторона вопроса.

С другой стороны, усиление миграционных процессов в обществе актуализирует в сознании его членов такие базовые компоненты, как разделение на группы «своих и чужих», ценность таких понятий, как национальная идентичность и расовая принадлежность, что неминуемо приводит к обострению межнациональных противоречий. В подобных условиях языковая политика, язык как одна из составляющих гражданской идентичности и речь конкретных носителей языка представляются не только материалом для изучения деструктивных настроений в обществе, но и действенным инструментом управления процессами социальной адаптации и мигрантов, и коренных жителей.

Остановимся кратко на характеристике гипотетического развития языковых событий при складывающихся обстоятельствах.

Первая указанная возможность может стать реальностью, если количество мигрантов намного превысит коренное население принимающей стороны, если мигранты будут выходцами из одной страны или двух-трех, где бытуют один язык или родственные диалекты, и если внутренняя политическая, экономическая и культурная ситуация в стране будет складываться так, что мигранты будут доминирующей силой.

История дает нам немало примеров. Так, период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в Северной Африке и Малой Азии. К концу II в. до н.э. латинский язык господствует не только в области Лаций, но и на всей территории Италии, вытеснив все остальные италийские диалекты, и в качестве официального государственного языка проникает в покоренные римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Массовое военное присутствие римлян и многочисленных торговцев на завоеванных территориях способствовало тому, что латинский язык в его разговорной форме находит доступ в массы местного населения, явившись таким образом одним из наиболее эффективных средств романизации этих территорий. При этом наиболее активно романизируются ближайшие соседи римлян – кельтские племена, проживавшие в Галлии (территория нынешней Франции, Бельгии, части Нидерландов и Швейцарии).

Массовые миграции германских племен (англы, саксы, юты, фризы) на Британские острова (5–6 вв. н.э.) способствовали германизации ранее кельтской Британии.

Вторая возможность в настоящее время более реальна. Переселенцы в обязательном порядке вынуждены выучить язык титульной нации, в противном случае их проживание в стране и интеграция в новый социум невозможны. Мигранты овладевают языком принимающей стороны в короткие сроки для того, чтобы иметь достаточный заработок и обеспечить себе приемлемый уровень жизни. Однако такая ситуация возможна, если их количество не превысит в больших масштабах население основного этноса страны. В этом случае иммигранты постепенно, не в первом и втором, а в третьем и четвертом поколениях, неизбежно теряют родной язык. Примером могут служить многочисленные факты истории из глубины веков. Самым наглядным примером являются миллионы иммигрантов из разных стран, заселивших США и овладевших английским языком. Утрата родного языка – фактор губительный, поскольку означает «ломку» сформировавшейся картины мира, фактически потерю самобытности.

Третья ситуация также весьма распространена. В этом случае возникает вопрос о юридическом статусе тех языков, которые сосуществуют с языком титульной нации и занимают особое место в ее культуре. Здесь речь идет о языках национальных меньшинств и региональных языках. Законодательство страны титульной нации должно закрепить положения, нацеленные на защиту прав и свобод национального иноязычного меньшинства. Отдельные нормативно-правовые акты должны касаться финансовой поддержки, организации и обеспечения школ, где обучаются представители языкового меньшинства. Так, в соответствии с Законом о защите школ национальных меньшинств (Minderheitenschulgesetz) в Австрии, в федеральных землях Каринтия, Штирия, Бургенланд, областях компактного проживания словенцев, венгров, хорватов, преподавание в некоторых школах ведется на двух языках: на немецком как государственном и на языке соответствующего национального меньшинства [Die Bedeutung der Sprache… 2010].

На региональных языках может говорить значительное количество населения, проживающего в административно-территориальных образованиях, получивших широкую автономию, например население Гренландии или Фарерских островов в составе Дании.

Четвертая ситуация имеет место не только в Европе, но и во всем мире. Вопрос в том, не усугубится ли ситуация в Европе в связи с новой мощной волной мигрантов. По данному поводу тревогу бьют не только ярые пуристы, но и лингвисты, озабоченные судьбой великих европейских языков. Ведь не случайно появились и новые термины, отражающие модифицированное состояние английского языка как lingua franca: «traditional Englishеs» (букв. традиционные английские языки) [The Routledge handbook, 2010] и Globish2828
  Версия английского языка, разработанная вице-президентом по международному маркетингу компании IBM Жаном-Полем Нерьере на основе стандартной английской грамматики и лексикона из 1500 английских слов. По оценкам самого Нерьере, «глобиш» «сам по себе не является языком», но служит средством коммуникации в международном бизнесе для людей, не являющихся носителями английского языка [Глобиш – эл. ресурс].


[Закрыть]
, т.е. тот сильно упрощенный вариант английского языка, который является сегодня «языком мирового общения» (Weltsprache).

В современных исследованиях, посвященных распространению и функционированию английского языка, встречаются именно эти термины. Тем самым подчеркивается факт высокой степени измененного состояния английского языка по сравнению с классическим вариантом. Использование данных терминов становится общепринятым. Общей характеристикой упрощенных «английских языков» является использование смешанных кодов (mixed codes). В связи с этим данная языковая ситуация уже имеет все признаки пиджинизации.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации