Текст книги "Тридцатник, и только"
Автор книги: Лайза Джуэлл
Жанр: Современная проза
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)
– В больнице я пролежал три месяца, меня кормили таблетками, я прошел курс психотерапии, курс адаптации и прочую хренотень, а потом меня отправили домой. Бабушка и дедушка выставили квартиросъемщика из своей квартиры, и я туда въехал. Там и обретаюсь последние пару месяцев, стараюсь вести нормальную жизнь, общаться с людьми.
– А Фиона? – поинтересовалась Надин. – Куда она делась?
– Больше я о ней ничего не слышал, – ответил Фил. – Я вернулся на прежнюю работу, но там ее уже не было. Говорят, она нашла место в Сити.
– Так ты совсем один?
– Видишь ли, пару недель назад я познакомился в пабе с девушкой – ее зовут Джоу – и с ее приятелями, мы разговорились. Выяснилось, что она студентка, и все кончилось тем, что она со своими друзьями-студентами завалилась ко мне; ребята живут либо с родителями, либо в крошечных квартирках без гостиных. И с тех пор они заходят ко мне по вечерам, выпивают, курят, общаются. Им нравится, что есть куда пойти, а мне нравится, что кто-то рядом. Я чувствую себя не совсем одиноким, хотя никто из них со мной толком не разговаривает. Похоже, они считают меня немного занудным, – он ухмыльнулся, – старым пердуном с приветом. Но я не обижаюсь. Хорошо, когда в доме люди. Я чувствую себя в безопасности. Когда я один, мне тревожно. А теперь этого нет. Когда я один, мне кажется, что выгляни я в окно, то увижу пустынные, совершенно безлюдные улицы, все исчезли, и я остался один на всем белом свете, понимаешь? Один на всем белом свете…
– Иногда все кажется таким … эфемерным, – задумчиво продолжал Фил. – Не поймешь, где реальность, а где выдумка. Взять хотя бы тебя, я и не надеялся, что ты придешь. Думал, может, мне почудился этот телефонный разговор и ты почудилась. Но вот ты здесь! И это здорово. Знаешь что? – вдруг разволновался он. – Мне все равно, что мы будем делать. Все равно, о чем будем говорить и где. Мне хватает того, что ты здесь, передо мной, что я тебя вижу. Вот и все.
Фил опять погрузился в молчание. Надин выудила из сумки кошелек.
– Давай я угощу тебя, – она положила ему руку на плечо, ее сердце разрывалось от сочувствия и жалости. Бедняга Фил.
– Ладно. Спасибо.
Бармен Мардоу нагнулся к уху Надин.
– Все в порядке? – осведомился он, по-шотландски раскатисто.
– Да, – махнула рукой Надин, – конечно.
– Вы бы поосторожнее с этим парнем, – Мардоу взглядом указал на согбенную фигуру Фила. – Жизнь у него была не сахар.
– Знаю. Он мне все рассказал.
– Беда с этим Филом, так что приглядывайте за ним. Хватит с него неприятностей. Так что закажем?
Когда Надин вернулась с напитками к столику, Фил бросил на нее благодарный взгляд:
– Спасибо. Спасибо, Надин Кайт.
Надин нервно улыбнулась, подумав, что она не просто ступила на опасный путь, но мчится по нему со скоростью ветра, и если сейчас, вот сию минуту, она решит остановиться и свернуть в сторону, то будет уже поздно, дорогу назад она уже не отыщет.
Глава восемнадцатая
Дилайла пришла не с пустыми руками. Так же, как и непрезентабельная собачонка, невесть откуда взялись два огромных, угрожающе раздутых чемодана.
– Ты уезжаешь? – осведомился Диг, подозрительно поглядывая на чемоданы.
– Понимаешь, в чем дело, – Дилайла скорчила гримаску. – С Мариной мне не ужиться. Мы… только что крупно поссорились.
– С Мариной? Из-за чего?
– Да не из-за чего. Она набожная лицемерная старая ханжа. Не знаю, зачем я вообще приехала к ней. Могла бы остановиться в гостинице, но туда не пускают с собаками. А она стала угрожать, что донесет моей матери, что я в Лондоне, вот я и послала ее куда подальше, сложила вещи и ушла… Ты бы видел ее лицо! Такое впечатление, что ее никогда в жизни не посылали. Нет ничего хуже разобиженной монашки, уж поверь мне… – Повисла пауза, Диг молча переваривал информацию и готовился к неизбежному.
– В общем, – снова заговорила Дилайла, – я понадеялась, что мы с Дигби могли бы перекантоваться у тебя некоторое время. Хлопот не доставим, обещаю, и съедем, как только найдем жилье. Мне не к кому пойти, Диг; с матерью я не разговариваю, а у братьев полно детей, и в любом случае я пробуду у тебя всего несколько дней. Что до Дигби, то он абсолютно домашний и очень спокойный. – Маленькое чудовище с визгливым рыком набросилось на обтянутый вельветом диван. – … Обычно спокойный. Сейчас бедняжка разнервничался, все так непривычно для него. Я могу готовить и убирать квартиру. Хотя, – Дилайла оглядела сияющую чистотой прихожую, – в этом, кажется, нет необходимости. Так что скажешь? – И Дилайла ослепительно улыбнулась.
На мгновение Диг утратил дар речи. Разум подсказывал, что в квартире маловато места для женщины, собаки и двух набитых вещами чемоданов, но сердце твердило, что, если головокружительно прекрасная женщина просит о приюте, отказывать нельзя. Пока он мучился над этой дилеммой, неловкая тишина была нарушена звонком.
– Доставка на дом, – раздался из домофона голос с индийским акцентом.
– Последний этаж. – Диг вдруг засуетился: на него разом столько свалилось – люди, животные, чемоданы – и все сгрудились в крошечной прихожей. Что-то надо было убрать. – Хорошо, – обернулся он к Дилайле. – Давай-ка я возьму твои чемоданы.
– Ой, – обрадовалась Дилайла, – правда? Я могу остаться? Спасибо! Огромное спасибо. – Она порывисто обняла Дига за шею и прижала к себе.
Руки Дига медленно обвили Дилайлу за талию; сквозь влажное пальто он нащупал ее позвонки, ощутил гладкость кожи на бедрах, упругую мягкость груди, жар, исходивший от ее тела, и когда губы Дилайлы прижались к его раскрасневшейся щеке, он подумал, что поступил совершенно правильно, впустив ее.
Глава девятнадцатая
Надин пьет по крайней мере пятую рюмку водки.
И очень большую рюмку. В два-три раза больше, чем порция в баре. Сначала она смешивала ее с лаймовым соком, но потом махнула рукой. И сейчас пьет чистую водку, без льда, не чувствуя ее вкуса.
Когда Фил пригласил ее к себе после закрытия паба, она поначалу отказалась. Хотя они очень приятно провели время, чему немало способствовали четыре пинты пива, поглощенные Надин, но цепь ужасных событий, тянущаяся за Филом, все туже стягивала ей виски, и Надин хотелось одного: убраться подобру-поздорову, пока голова окончательно не треснула.
Но Фил воспринял отказ с таким огорчением, казалось, он вот-вот расплачется, и Надин внезапно передумала: «О черт, ведь он сирота, у него никого нет». И не понимая, что творит, согласилась зайти к нему выкурить сигаретку – чтобы совесть потом не грызла.
Фил жил на Холлуэей-роуд; поднявшись на третий этаж по гулкой бетонной лестнице, они попали в квартиру, обстановка которой напоминала жилище стариков.
– Я, как въехал, ничего здесь не трогал. Надеюсь, ты понимаешь, почему, – с усмешкой произнес он.
В продуваемой сквозняками гостиной под густым облаком дыма и техно-ритмы сидело с полдюжины молодых людей. Когда вошел Фил, никто из них не повернул головы, за исключением высокой худощавой девушки с длинными прямыми волосами и пышной грудью, выпиравшей из-под детской майки. Она лениво поднялась с подушки, лежавшей на полу, и поздоровалась.
– Это Джоу, – представил девушку Фил. – А это Надин. Мы с Надин жили вместе, когда учились в университете.
– Да ну? – Джоу протянула Филу косячок и снова опустилась на подушку. – А и не знала, что ты учился в университете.
Надин огляделась. Гости Фила были совсем юными и держались отчужденно. У Надин возникло ощущение, что для них она не существует, пустое место, что само по себе было смехотворно: они – всего лишь студенты, она же – известный фотограф со спортивной машиной, квартирой и заказом на 40 000 фунтов. Но Надин догадывалась: если она хочет почувствовать себя в своей тарелке, надо еще выпить, и гораздо больше, чем она уже выпила.
Спустя час и пять бокалов водки Надин внезапно осмелела, а невероятно крепкий косяк придал происходящему слегка сюрреалистический оттенок. Она словно погрузилась в приятный легкий сон, в котором фигурировал Фил – причудливый персонаж, из тех, что иногда забредают в сны, невсамделишный, абсолютно незнакомый и полностью выдуманный.
И вот Надин уже полчаса использует Фила в качестве резонатора, она все уши ему прожужжала про Дига и Дилайлу; про то, какую ошибку совершает Диг, не обращая внимания на попытки Надин вразумить его ради, ведь все опять кончится разбитым сердцем. Фил, несмотря на собственные многочисленные проблемы – настоящие и большие проблемы – оказался хорошим слушателем, он всей душой согласен с тем, что говорит Надин, и она проникается к нему еще большей приязнью. Фил знаком с Дигом, они встречались в Лондоне по праздникам, а потому Надин ценит мнение Фила. К тому же, у него имеется немалый запас травки, которой он щедро делится, позволяя Надин скручивать косяк за косяком.
Фил улыбается и шарит в карманах. Наконец достает из кармана маленькую коробочку из-под индийского лекарства, украшенную разноцветными камешками.
– Похоже, тебе нужно поднять настроение. – Он открывает крышечку.
– Что это? – спрашивает Надин.
– Маленькие кудесники, – ухмыляется. – Примешь одну, и жизнь сразу становится лучше.
– Э-экстази-и! – Надин таращит глаза: хотя сейчас по Филу не скажешь, но раньше он рейв-культуру на дух не принимал.
Фил кивает и протягивает ей таблетку:
– Если в первый раз, то можно половинку.
– Ну нет, давай целую. – Надин всегда полагала, что живет яркой насыщенной жизнью, однако экстази до сих пор не пробовала. Она лихо заглатывает таблетку и погружается в ожидание.
Проходит полчаса, но никаких изменений Надин не чувствует. Разве что наркотический кайф и опьянение усилились; возможно, поэтому ее так странно тянет к Филу, тянет дотронуться до него, обнять его и, чем черт не шутит, поцеловать.
– Под этим толстым свитером, наверное, один мускулы. Навешивать маркизы – дело нелегкое. – Она дергает за рукав свитера из овечьей шерсти. Она чувствует себя ужасно раскованной, отвязной и ужасно телесной.
– Не-а, – смеется Фил. – Остался тощим, как был.
– А ты точно не наркоторговец? – шутливо спрашивает Надин, хотя втайне почти уверена в этом: как иначе объяснить студентов в квартире, и немеренные запасы травки, и таблетку, которую она только что проглотила.
– Нет, – улыбается Фил. И вдруг впивается в нее взглядом: – Черт, Надин, до чего же ты красива!
Надин давится водкой:
– Ох, не надо банальностей.
Фил медленно качает головой, не сводя с нее глаз:
– Это не банальность. Ты – сногсшибательно красива. – Он наклоняется к ней, его лицо оказывается в паре миллиметров от ее лица. Их глаза встречаются. Надин становится немного неловко, но при этом она странно взволнована. Фил неторопливо откидывается на спинку стула, мягким движением вынимает из ее напрягшихся пальцев самокрутку, подносит к губам, глубоко затягивается, раз, другой и бросает окурок в пустую банку из-под пива.
– И с телом у тебя все путем. Молодец, не расплылась. – Он медленно оглядывает ее с головы до ног и в обратном направлении.
По спине Надин пробегает дрожь – вниз по позвоночнику и снова вверх, точно в соответствии с направлением взгляда Фила. Она чувствует себя выставленной на показ, но в то же время ужасно польщенной. Она краснеет.
– И грудь по-прежнему высший класс, – Фил смотрит на выпуклости Надин, как на пару сочных бифштексов с кровью. – Отличная грудь. И размер, и форма – сплошной кайф. И совсем не отвисла. Знаешь, у некоторых женщин груди начинают отвисать.
Если у Надин и были феминистские убеждения, то сейчас они напрочь вылетели из ее головы. Она знает, что по всем правилам, ей следует отвесить Филу пощечину и гордо удалиться, бросив напоследок, что с такой свиньей и сексистом она не желает разговаривать. Но ее самолюбие страдает от недоедания, и она смакует пошлый комплимент, словно выдержанное вино. Она благодарна Филу за то, что он считает ее грудь классной, и даже заявляет об этом вслух.
– Спасибо, – игриво улыбается Надин.
У нее кружится голова от убойного коктейля из алкоголя, марихуаны и лавины сногсшибательных комплиментов. Не говоря уже о химикалиях, которые полощутся в клетках ее мозга.
В глазах напичканной выпивкой и наркотиками Надин Фил превращается в необыкновенную, легендарную личность. Он прожил большую жизнь, полную приключений и превратностей судьбы. Он победил депрессию. Он побывал в тюрьме. Потерял родителей, а его любимая женщина покончила с собой. Его дом сгорел. У него было два нервных срыва. Он был вхож в дома и жизни стольких разных людей. Он рисковал и жил по велению сердца. Он заново рождался, каждый раз вытаскивая себя за волосы из трясины. Он сильный и стойкий. Он смелый и непредсказуемый.
Он – все то, чем не является Надин.
Он лучше Надин.
Внезапно в ее затуманенном мозгу вспыхивает мысль: Надин понимает, чего не хватало мужчинам, с которыми она встречалась после разрыва с Филом. Все они были хуже нее. Не дотягивали до ее уровня, – по крайней мере, с ее точки зрения, – и она не могла их уважать. Слабые, слабые мужчины, они преследуют ее по пятам. Словно от нее исходит некий ультразвук, который способны улавливать исключительно неуверенные в себе субъекты.
Она сыта по горло слабаками. Она жаждет сильного мужчину, такого, как Фил. Да, он не идеален, – далеко не идеален, – недостатков у него хватит на десятерых. Но он сильный. И особенный. И не похож на других. Он необыкновенный.
Если бы Надин была трезва, счастлива и в нормальном состоянии, если бы она не приняла экстази, ее мысли текли бы в прямо противоположном направлении. Надин наверняка сочла бы, что пора прощаться, придумала бы отговорку, оделась, вызвала такси и поехала домой – ибо чем дальше, тем яснее становится, чем завершится эта встреча. И даже сейчас, погребенная под наркотическими бреднями, благоразумная и дальновидная ипостась Надин знает, что ей пора свернуть с этой дорожки, она помнит, что Филу всегда удавалось манипулировать ею, и если она останется, то волей-неволей сдастся на его милость.
Но Надин не трезва, и не счастлива, и далека от нормы. Она улыбается Филу и думает о том, как ей хорошо и как она любит Фила, хотя, конечно, иначе, чем раньше, и если он пожелает ее поцеловать, она не станет кочевряжиться.
Словно прочтя ее мысли, Фил обнимает Надин, легонько ласкает ее запястье. Надин тоже хочется дотронуться до него, попробовать на ощупь его кожу, кости, почувствовать, как бьется сердце под свитером. Она берет его за руку и проводит пальцами по гладкой безволосой коже – коже, к которой она не прикасалась двенадцать лет и которую когда-то так любила, и эта кожа по-прежнему прекрасна на ощупь; как же чудесно находиться рядом с этим мужчиной, мужчиной ее мечты, сильно изменившимся, много пережившим, но оставшимся таким же удивительным, исполненным доброты и человеческого тепла; и сколь чудесно прикасаться к нему, дотрагиваться и чувствовать, как кровь течет по его жилам; и он столько перестрадал, и теперь она хочет обнять его, и заботиться о нем, защищать, стать ему еще ближе, поделиться с ним собой, пережить с ним взлеты, и падения, и просто любить его, как когда-то…
– Не пойти ли нам куда-нибудь.. где поспокойнее? – Фил гладит шею Надин. – Пойдем отсюда? – Фил опять касается ее волос. Гладит, потом легонько проводит тыльной стороной ладони по ее щеке. Жест столь нежен, что Надин немедленно превращается в желе и понимает, что должна сделать. В конце концов, в чем смысл жизни, как не в людях, в общении с ними, в любви к ним, и все правильно, и все хорошо, потому что Фил хороший, красивый, и все будет прекрасно, и нет ничего лучше и правильнее, чем любить…
– Я хочу заново познать тебя, Надин Кайт. Я хочу остаться с тобой наедине. Идем. – Он протягивает ей руку.
– Куда?
– Не спрашивай.
Во всем ощущается налет нереальности – Фил, его квартира, этот вечер. Надин начинает казаться, что она снимается в кино, не имеющем ни малейшего отношения к ее жизни.
Она берет протянутую руку и послушно идет за Филом.
Глава двадцатая
Диг пытался не забивать себе голову случившимся, но давалось ему это тяжело.
Дилайла только что совершила крупнейшее бытовое преступление, известное человечеству. Бытовые преступления разнообразны: не вешать новый рулон туалетной бумаги, когда закончится предыдущий; не убирать остатки пищи с посуды, прежде чем положить ее в посудомойку; не закрывать крышками то, что было ими закрыто; не перематывать видеокассеты и не взбивать подушки. Но то, что сделала Дилайла, – не положила компакт-диски обратно в коробки – было самым серьезным преступлением. Диг сдерживался из последних сил. В конце концов, он сам предложил ей послушать музыку. Но он полагал, что она выберет одну пластинку и тем ограничится. Дилайла же пришла в полный восторг от многочисленных полок с расставленными в алфавитном порядке дисками и теперь играла в диск-жокея, радостно выхватывая с полок то одну, то другую плоскую коробочку. В схватке со своим неврозом Диг потерпел поражение.
– Хм… ты не могла бы класть их обратно в футляры, а?
– Конечно, – рассеянно ответила Дилайла, сняла с полки жутких «Венгабойз» и сунула диск в проигрыватель. Извлеченный оттуда альбом Шенайа Твейн она сунула обратно в коробку, на чем и успокоилась, решив, что вполне удовлетворила просьбу Дига.
Диг откинулся на спинку дивана и вздохнул. Его полки были забиты музыкой, которая ему не нравилась. Диски доставались ему задарма. Каждый день он возвращался домой с пригоршней компактов, но слушать их не собирался. Прежде он считал дармовые диски преимуществом своей профессией, однако в последние несколько лет британская поп-музыка, к величайшему сожалению, скатилась в выгребную яму тупого евро-диско, и Диг начал подумывать о том, чтобы избавиться от дареных компактов. «Степс», господи прости. «Билли». Бритни Спирс. И откуда они взялись? И что за юное поколение мы воспитали?
Его перекосило, когда он услыхал первые такты «Бум-бум-бум». Диг в ужасе уставился на Дилайлу. Она весело подпрыгивала под музыку, негромко подпевая. Неужто ей такое может нравиться? Невероятно!
– Здорово! – просияла она. О боже, подумал Диг. – Я немножко отстала по части музыки. За весь год купила только один компакт – «Я ждал тебя» Робби Уильямса. Великолепный! Но Алекс предпочитает джаз. Вот мы его и слушаем. А эти новые ребята все такие классные, правда? Такие простые и симпатичные мелодии. Старая добрая поп-музыка! – Она улыбнулась и опять принялась рыться на полках в поисках еще какого-нибудь кошмара.
Диг схватился за голову. Надин была права: Дилайла уже не та девушка, какой он ее помнил. Лучше бы она слушала Фила Коллинза. Прежняя Дилайла швыряла пустые пивные банки в телевизор, когда по нему крутили какую-нибудь попсу и замысловато ругалась, дабы выразить свое отвращение к подобной тупости и неоригинальности. Прежняя Дилайла бродила по школе Святой Троице, обливая презрением вопящих фанатов «Дюран Дюран», сдирая сладенькие постеры со стен и наклейки с парт. Прежняя Дилайла сидела у него на плечах в пропахших пивом лондонских забегаловках, размахивала бутылкой с пойлом и наслаждалась интеллектуально-замогильными «Кью», неистовыми «Эко и Баннимен» и энергичными «Смитс». Тогда она понимала толк в музыке.
Нынешняя Дилайла обнаруживала музыкальные пристрастия двенадцатилетней соплячки.
Как время бывает жестоко к людям!
Впрочем, Диг подарит ей эти диски. Все. Завтра же найдет большую картонную коробку, сложит в нее все эти техноколоровые, бессмысленные, стерильные компакты и подарит Дилайле. С удовольствием.
Дигби сидел у его ног, не спуская с него водянистого взгляда. Внезапно пес задрожал и тоненько заскулил.
Что за уродливая собака! Не симпатичный уродец, не породистый урод, как мопс или бульдог. Просто мордоворот.
– Чего тебе? – ровным тоном осведомился Диг. Пес опять заскулил. – Дилайла, по-моему, твой пес заболел. Он трясется и воет.
– Да нет. Ему всего лишь нужно в туалет. Не выведешь его?
– Вывести? Куда? – Диг представил, как Дилайла вытаскивает из чемодана пластиковую штуковину с сиденьем и крышкой – этакий собачий туалет.
– К ближайшему дереву, например, – в ее голосе Дигу послышался легкий сарказм.
– Ну да, конечно. – Он глянул в окно: дождь еще не прекратился. Отлично. Диг натянул кожаную куртку, взял зонтик, прицепил к ошейнику Дигби фирменный поводок от Луи Вуитона, замер на секунду, осознавая, что у собаки поводок от Луи Вуитона, и поволок пса вниз по лестнице – к каштану, росшему рядом с домом.
Дигби задрал лапу и оросил ствол тончайшей струйкой.
– И это все? – обиделся Диг. – И ты вытащил меня под проливной дождь ради такой фигни? Да из моего соска можно больше жидкости выжать! О черт. – Он вздохнул и направился назад, к дому. Но псу, очевидно, понравилось гулять под дождем, и он решил исследовать окрестности. – Нет! – крикнул Диг. – Мы возвращаемся. Хорошего помаленьку. – Пес не внял приказу, он стоял неподвижно, умоляюще глядя на Дига. – Что ж, – вздохнул Диг, – если ты не желаешь вести себя, как подобает взрослой особи, придется поступить с тобой, как со щенком. – Он нагнулся, чтобы схватить Дигби; тот отпрыгнул назад. Диг опять нагнулся, собака отбежала еще дальше. Так продолжалось до тех пор, пока они не приблизились к дороге, и в тот момент, когда Дигу удалось поймать животное, мимо промчался грузовик, обдав Дига водой из огромной лужи.
Диг ошарашенно замер, вода стекала по его лицу, брюки тяжело липли к ногам.
– Твою мать, – выругался он.
Когда он вернулся домой, Дилайла уже оставила в покое проигрыватель, голые компакты валялись по всей квартире. Дилайла деловито распаковывала вещи, разбрасывая по комнате одежду и белье. Заслышав стук входной двери, она обернулась:
– Вы уже? Он нормально сходил?
– Да… – пробормотал Диг, ожидая сочувственных комментариев по поводу мокрой одежды.
Однако внимание Дилайлы было приковано исключительно к Дигби, с которым она начала немилосердно сюсюкать.
– Холосый мальчик, – пищала она странным потусторонним голоском. – Ты ведь холосый мальчик, да? Ты сделал пи-пи, порадовал дядюшку Дига? Умничка! – И она опять принялась лихорадочно распаковывать вещи.
Вот она достала мешочек из черной замши, извлекла из него четыре китайских шара и нежно потерла большим пальцем. К шарам были привязаны длинные нитки. Дилайла принялась аккуратно развешивать их по углам. Диг озадаченно наблюдал за ней.
– Китайские шары, – назидательным тоном сообщила Дилайла. – Специально для помещений. Они создают энергетическое поле, которое порождает позитивные вибрации, удаляет все негативное и очищает нашу энергию.
– А-а, – протянул Диг в приливе легкой нервозности, которую он всегда испытывал, когда речь заходила о «нетрадиционном». Того же сорта напряжение неизменно охватывало его, когда начинались дискуссии о Боге, словно он был чем-то большим, нежели смутно-абстрактным понятием или эмоциональным присловьем.
– Белая яшма, – Дилайла указала на шар. – Говорят, она направляет энергию в нужное русло, фокусирует наше внимание и способствует целенаправленному мышлению. То, что мне сейчас нужно… Оливин, – она ткнула пальцем в другой камень, – соединяет нас с нашими судьбами и способствует постижению духовных истин. Изумруд – камень мудрости, он побуждает своего обладателя делиться мудростью и любовью с другими. Аквамарин – великий целитель. Он помогает анализировать трудные ситуации с точки зрения всепоглощающей любви. А это, – с торжественной серьезностью продолжала она, сунув руку в соблазнительный вырез все еще мокрой блузки и вытаскивая на свет божий сверкающий обломок призматической формы, – это я ношу у сердца. Мать-жемчужина. Великая защитница, она олицетворяет материнскую любовь, – благоговейным тоном подытожила Дилайла, поглаживая камешек.
Диг не знал, что ответить, и в комнате повисла тишина. Дилайла с печальной миной сунула жемчужину обратно в бюстгальтер, Диг сглотнул.
Вздохнув, Дилайла тряхнула головой:
– Я бы не прочь отправиться баиньки, Диг, если ты не возражаешь. Сегодня был трудный день.
Диг взглянул на часы: без десяти десять. Обычно он не ложился спать по крайней мере до полуночи. В его спальне не было телевизора. И он даже не успел переварить карри. Каким образом ему коротать вечер?
– Э-э… да… конечно. Сейчас постелю тебе на тахте.
Черт, думал он, стеля постель гостье, которая даже не подумала предложить свою помощь, придется читать перед сном. Кошмар! Последние полгода он читал «Пляж» и пока добрался только до 85-й страницы. В основном он использовал книжку в качестве подставки для чашки утреннего кофе. Диг был не большим любителем чтения.
– Ладно, – произнес он, почесывая в затылке, – тогда до завтра. Ты знаешь, где что найти? Разбудить тебя утром?
– Не надо, – улыбнулась Дилайла, – я встану вместе с тобой. – Она приблизилась и положила руки ему на плечи. – Спасибо, Диг. Огромное спасибо. Ты был так добр. Я… мне… в общем, спасибо! Ты замечательный, правда.
Она обняла его по-медвежьи, почти не касаясь. Великолепно, подумал Диг, и приподнялся на цыпочках, чтобы стать одного роста с ней. И тоже обнял ее, зарывшись лицом в прохладные шелковистые волосы и вдыхая запах утренней росы. О черт, думал он, о Дилайла! Ты и понятия не имеешь, что ты со мной делаешь. Ты так красива и так сексуальна, и как же мне хочется затащить тебя в спальню прямо сейчас, облизать всю, с головы до ног, и затрахать до беспамятства.
Дилайла поглаживала его по влажной рубашке, и – раз! – мистер Весельчак, обретающийся в штанах, не заставил себя долго упрашивать.
– Дилайла, – забормотал Диг, прижимаясь носом к ее щеке, – о, Дилайла. – Он закрыл глаза, сдвинул брови, едва не взрываясь от интенсивности нахлынувшего желания, и вдруг, в одно мгновение, Дилайла исчезла. Выскользнула из его объятий, словно кошка, намазанная вазелином.
– Спокойной ночи, – раздался ее голос уже из коридора. Легкая волна аромата росы достигла ноздрей Дига, прежде чем гостья скрылась в ванной.
Диг растерянно покачал головой.
Черт.
Что произошло? Только что она была… и вот уже ее нет… А у него эрекция в полном разгаре, и… и…
Вздохнув, он погасил верхний свет, бросил взгляд на четыре шара, зловеще светившихся по углам гостиной, и отправился спать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.