Электронная библиотека » Ллойд Александер » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Черный Котел"


  • Текст добавлен: 17 февраля 2018, 21:40


Автор книги: Ллойд Александер


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава десятая. Болота Морвы

С того самого момента, как появилась болотная птица, Тарен вел своих спутников быстро, без колебаний следуя по вьющейся среди травы тропе. Он чувствовал мощные мускулы Мелинласа, перекатывающиеся под ним, и управлял лошадью с привычным мастерским умением. Конь отвечал на малейшее движение руки всадника таким могучим рывком, что Ллуагор еле поспевала за ним. Ффлеуддур крикнул Тарену, чтобы он чуть попридержал коня и дал им перевести дыхание. Гурги, похожий на встрепанный ветром стожок сена, с радостью спрыгнул на землю. И даже Эйлонви вздохнула с облегчением.

– Поскольку уж мы остановились, – сказал Тарен, – Гурги может раздать немного еды. Но сначала лучше найти укрытие, а не то мы промокнем до нитки.

– Промокнем? – вскричал Ффлеуддур, – Клянусь Великим Белином, на небе нет ни единого облачка! Сегодня великолепный день, удачный во всем!

– На твоем месте, – посоветовала Эйлонви озадаченному барду, – я бы прислушалась к словам Тарена. Прежде бы я тебе этого не сказала. Но теперь обстоятельства несколько переменились.

Бард пожал плечами, но послушно пошел следом за Тареном через холмистое поле в неглубокий овраг. Здесь они нашли достаточно широкое и удобное углубление в крутом склоне.

– Надеюсь, ты не ранен? – спросил Ффлеуддур. – У меня был военачальник, у которого рана каждый раз ныла к перемене погоды. Должен заметить, что это очень удобный, хотя и несколько болезненный способ предсказания дождя. Я всегда думал, что проще немного подождать, пока погода сама себя покажет. Рано или поздно это случается.

– Ветер изменился, – сказал Тарен. – Теперь он дует с моря. Он беспокойный и с соленым привкусом. К нему примешивается и запах травы и осоки. Это заставляет меня предположить, что мы недалеко от Морвы. Если все будет идти хорошо, мы к завтрашнему дню сможем достичь Болот.

Почти сразу после того, как они нашли укрытие, небо заволокло низкими тучами и на холмы обрушился холодный дождь. Через мгновение он превратился в отвесный ливень. Вода стекала ручьями по обе стороны их убежища, но спутники оставались сухими.

– Мудрый хозяин, – кричал Гурги, – защитил нас от озябки и капкапки!

– Должен признать, – заметил бард, – ты точно все предсказал.

– Не я, – сказал Тарен. – Без пряжки Адаона, боюсь, мы бы промокли насквозь.

– Как это? – переспросил сбитый с толку Ффлеуддур. – Я и не предполагал, что от пряжек бывает какой-нибудь толк.

И Тарен, как накануне Эйлонви, рассказал барду все, что знал об изящной вещице возлюбленной Адаона. Ффлеуддур внимательно разглядывал украшение на груди Тарена.

– Очень интересно, – сказал он. – Что бы там еще она ни умела, эта чудесная застежка, но на ней нанесен символ бардов. Вот эти три линии, похожие на наконечник стрелы.

– Я уже заметил их, но не знал, что это, – сказал Тарен.

– Естественно, – толковал Ффлеуддур, – это же наука бардов. Я многое изучил, когда пытался подготовиться к экзамену.

– Но что они означают? – спросил Тарен.

– Насколько я помню, – вставила Эйлонви, – я уже как-то просила его прочесть одну надпись.

– Да, – смущенно откликнулся Ффлеуддур, – но те были другими. Я отлично знаю все символы науки бардов. Вообще-то, это секрет, но коли уж фибула принадлежит тебе, то думаю, мне позволено будет приоткрыть тебе смысл этих символов. Линии означают триаду – знание, правду и любовь.

– Это очень мило, – хихикнула Эйлонви, – не возьму в толк, почему знание, правда и любовь должны быть таким уж большим секретом?

– Секрет совсем не в том, – ответил бард. – Но согласитесь, достаточно трудно найти хотя бы одно из этой триады. А сложите их все вместе, и вы получите нечто по-настоящему огромное и всесильное.

Тарен, задумчиво теребивший эту небольшую застежку, беспокойно огляделся.

– Быстрей! – вскрикнул он. – Мы должны немедленно отсюда уходить!

– Тарен из Каер Даллбен, – возмутилась Эйлонви, – ты заходишь слишком далеко в своих предсказаниях! Я еще понимаю, когда ты уводишь нас от дождя, но я не желаю нарочно выскакивать под дождь!

Однако она послушно последовала за ним. Путники под торопливые команды Тарена отвязали лошадей и стали быстро спускаться с холма. Не успели они сделать и десяти шагов, как весь склон, осевший под ливнем, обрушился с ужасающим грохотом.

Гурги завопил от страха и бросился к ногам Тарена.

– О великий, смелый и мудрый хозяин! Гурги благодарен! Его бедная слабая голова убереглась от ужасных грохов и опасных плохов!

Ффлеуддур тихонько присвистнул:

– Ну и ну, это просто необыкновенно! Еще мгновение, и мы были бы погребены. Никогда не расставайся с фибулой, друг мой. Это настоящее сокровище.

Тарен молчал. Его рука непроизвольно сжимала дар Адаона, а сам он неотрывно и со все возрастающим удивлением смотрел на обрушившийся склон.


Дождь утих незадолго до наступления ночи. Промокшие и продрогшие путники проделали еще немалый путь, пока Тарен разрешил им отдохнуть вновь. Серая и безрадостная болотная трясина протянулась перед ними. Ветер и вода устроили протоки и расселины в раскисшей земле, будто великан сунул пальцы и разворотил размякшую почву. Путники разбили лагерь в узком ущелье, радуясь возможности поспать пусть и на мокрой земле. Тарен не спал, а лишь чутко дремал. Одной рукой он сжимал железную фибулу на груди, а другой крепко ухватился за рукоять меча. Неожиданно для себя он не чувствовал особой усталости, хотя скакал, как и все, без передышки. Странное чувство возбуждения охватило его, но оно вовсе не было похоже на то состояние подъема, когда Даллбен подарил ему меч. Сны этой ночи были беспокойными и тревожными.

При первых лучах солнца путники снова пустились в дорогу. Тарен поведал о своих снах Эйлонви.

– Никак не могу их разгадать, – толковал он. – Я видел, что Эллидир находится в смертельной опасности. И в то же время я чувствовал, что руки мои связаны и я не в состоянии ему помочь.

– Подозреваю, что единственное место, где ты снова встретишься с Эллидиром, – это твои сны, – ответила Эйлонви. – Ты же видишь, нигде нет ни единого его следа. Мы знаем лишь то, что он мог побывать в Морве и уйти оттуда. А может, он и вовсе не добрался до Болот. Жаль, что тебе не приснился более простой способ добывания Котла. Все бы закончилось значительно раньше. Я замерзла и промокла, и мне постепенно становится безразлично, у кого этот Котел.

– Я видел сон и про Котел, – тревожно произнес Тарен. – Но все было так перемешано и словно бы затянуто дымкой. Мне кажется, мы найдем его. И все же, – добавил он, – когда мы найдем Котел, я буду плакать. Так я чувствую этот сон.

Эйлонви промолчала, а Тарен не решился вновь заговорить о своем сне.

Вскоре после полудня они достигли Болот Морвы. Тарен почувствовал их задолго до этого, потому что земля стала зыбкой, набухшей и коварной и проваливалась под копытами Мелинласа. Он теперь замечал больше болотных птиц и слышал вдалеке странный одинокий голос черноклювой гагары. Нити тумана, словно извивающиеся змеи, стали подниматься от зловонной почвы.

Теперь путники остановились и стояли в нерешительности и молчании перед узким проходом между плавающими болотными кочками. Отсюда Болота Морвы простирались на запад до горизонта. Высокие заросли колючего дрока тянулись над неверной зеленоватой поверхностью. Вдали Тарен различил островки скудной поросли. Дрожали тоненькие стволы чахлых деревцев. Под серым небом тускло мерцали лужи со стоячей водой вперемежку с пучками мертвой травы и метелками сломанного камыша. Густой запах гнили ударил им в нос.

Непрерывное бульканье, поскрипывание и чавканье стояло в воздухе. Глаза Гурги округлились от страха, а бард беспокойно заерзал в седле.

– Ты здорово вывел нас сюда, – сказала Эйлонви. – Но как ты собираешься искать Котел в такой трясине?

Тарен жестом попросил ее помолчать. Когда он глядел на эти болота, в голове его шевелилось какое-то воспоминание.

– Не двигайтесь, – предупредил Тарен тихим голосом.

Он быстро огляделся. Серые фигуры вынырнули из-за полоски дальних кустов, с трудом пробивающихся над оплывающими кочками. Сначала он подумал, что это волки, но тут же понял: Охотники! Два Охотника были одеты в волчьи куртки, третий Охотник, в плаще из медвежьей шкуры, притаился за бугром.

– Охотники нашли нас, – быстро прошептал Тарен. – Пойдете вслед за мной. Но не двигайтесь, пока я не подам сигнала.

Теперь он ясно понимал смысл сна о волках и медведе и точно знал, что нужно делать.

Охотники, полагавшие, что смогут легко схватить ничего не подозревающую жертву, медленно подкрадывались.

– Пора! – крикнул Тарен.

Он пришпорил Мелинласа, и конь вдруг стремительно полетел вглубь болот. Поднимаясь и опускаясь, конь продвигался сквозь трясину. Ллуагор следовала за ним. С громкими криками Охотники помчались за беглецами.

Один раз конь Тарена чуть было не пошел ко дну в глубоком омуте. Преследователи огромными скачками настигали беглецов. Они уже были так близко, что Тарен, оглянувшись, увидел одного совсем рядом – зубы оскалены в рычании, руки вот-вот ухватят стремя Ллуагор.

Тарен резко повернул Мелинласа вправо. Крик ужаса раздался за его спиной. Один из Охотников, одетый в волчью шкуру, оступился и упал в черную жижу. Болото с хищным чавканьем схватило и засосало его. Два его товарища цеплялись один за другого, отчаянно пытаясь удержаться на клочке уходящей из-под ног земли. Охотник в медвежьей шкуре вытянул вперед руки и хватал скользкие стебли травы, ревел от ярости и страха. Последний воин топтал тонущего собрата, тщетно пытаясь найти опору для ног. Но болото безжалостно тянуло его в свое мерзкое чрево.

Мелинлас мчался вперед. Солоноватая вода струйками била у него из-под копыт. А Тарен упорно направлял мощного коня туда, где, казалось, плавали в густой жиже полузатопленные острова. Он не остановился даже тогда, когда достиг противоположного края болота. Здесь, по более твердой почве, он понесся сквозь колючий дрок, лавируя между редкими кривыми деревцами. Ллуагор поспешала за ним. Тарен уже ехал по дну длинного, размытого водой оврага под защитой нависшего края.

Внезапно он остановил лошадь. Около насыпи, словно часть ее, приютилась маленькая хижина. Она была так хитро укрыта дерном и кучами сухих веток, что Тарену пришлось долго искать дверь. Вокруг небольшого покатого холма стояли ветхие конюшни и нечто напоминающее разрушенный курятник.

Тарен стал осторожно осаживать Мелинласа назад от этих странных построек и дал знак остальным сохранять молчание.

– Что ты таишься? – удивилась Эйлонви. – Кто бы ни жил здесь, он уже наверняка слышал наше приближение. Или живущие выйдут сейчас приветствовать нас, а то и устроить драку, или же здесь никого нет.

Она спрыгнула с Мелинласа и двинулась к хижине.

– Вернись! – шепотом позвал ее Тарен.

Он вынул из ножен меч и, недовольно хмурясь, пошел за ней. Бард и Гурги тоже спешились и вытащили свои мечи. Напряженный, готовый ко всему Тарен приблизился к низкому дверному проему. Эйлонви заметила окно, наполовину спрятанное в траве и куче хвороста, и заглянула внутрь.

– Не вижу никого, – сказала она, когда подошли остальные. – Взгляните сами.

– Это говорит о том, – пробормотал бард, заглядывая через плечо Эйлонви, – что здесь никого и не было. Во всяком случае, уже давно. Тем лучше! У нас будет сухое местечко, где мы сможем отдохнуть.

Тарен убедился, что хижина пуста и жильцов в этом пустынном, тесном и захламленном убежище нет, хотя здесь был такой беспорядок, какого и в комнате Даллбена не увидишь. В одном углу стоял большой ткацкий станок, обмотанный перепутанными и оборванными нитями. Полотно на станке было соткано меньше чем наполовину и так небрежно, что почти сплошь состояло из узлов и прорех. Разбитая и надтреснутая глиняная посуда грудами была набросана на столе. В другом углу высилась куча сломанного и ржавого оружия.

– Как вам понравится, – раздался за спиной у Тарена веселый голос, – если вас превратят в жаб? А потом раздавят? А?

Глава одиннадцатая. Хижина

Тарен стремительно обернулся и занес над головой меч. Но вместо меча в его руке вдруг оказалась извивающаяся холодная змея, которая с шипением нацелилась ему в лицо. С криком омерзения и ужаса он отбросил ее в сторону. Змея шлепнулась на землю и тут же снова превратилась в сверкающий клинок. Эйлонви прижала ладони ко рту, подавляя крик. Тарен отпрянул назад.

Перед ним стояла низенькая и толстенькая крошечная женщина с бугристым, словно покрытым болотными кочками, лицом и парой живых, острых черных глаз. Ее волосы свисали, как пучки бесцветных болотных трав, переплетенных стеблем ползучего вьюна и украшенных булавками с драгоценными камнями, небрежно и как попало воткнутыми в это подобие прически. Темное бесформенное платье без пояса было покрыто грязью и сплошь залатано разноцветными заплатами. Огромные босые ступни утопали в скользкой жиже.

Путники тесно прижались друг к другу. Гурги сильно дрожал и тут же спрятался за спину Тарена. Бард, бледный и встревоженный, тем не менее имел воинственный вид и приготовился защищаться.

– Подойдите, мои утята, – весело и даже игриво произнесла колдунья. – Обещаю, вам нисколечко не будет больно. Ты можешь поднять свой меч, если хочешь, – добавила она, снисходительно улыбаясь Тарену, – хотя он тебе и не понадобится. Никогда не видела жабу с мечом. Впрочем, и меча у жабы тоже видеть не приходилось. Так что бери, не стесняйся. Если хочешь.

– Мы хотим остаться такими, какие мы есть, – вскричала Эйлонви. – Мы никому не позволим…

– Кто ты? – спросил Тарен. – Мы не сделаем тебе ничего плохого. У тебя нет причин угрожать нам.

– Сколько веточек в птичьем гнезде? – неожиданно спросила колдунья – Отвечайте быстро! Ну вот видите, – расхохоталась она, – бедные цыплята, вы даже этого не знаете. Тогда как же вы можете знать, чего по-настоящему хотите в вашей жизни?

– Одно я знаю точно, – возразила Эйлонви, – я не хочу быть жабой!

– Ты хорошенькая маленькая уточка, – проворковала колдунья масленым голоском, – не отдашь ли ты мне свои чудесные волосики, раз уж они все равно тебе больше не понадобятся? Со своими я просто замучилась. Привыкай к тому, что некоторые вещи исчезают и тебе больше никогда не придется увидеть их опять.

Она подпрыгивала и гримасничала, наслаждаясь своей беспредельной властью над ними.

– Не важно, – вновь заговорила колдунья. – Вам понравится быть жабами, прыгать по болоту, сидеть на поганках… может, и нет. Но, по правде, жабы никогда не сидят на поганках. Зато вы сможете квакать и купаться в росе по утрам. Очаровательно, правда?

Она вдруг приблизилась к Тарену и зашептала ему на ухо:

– Не пугайся! Я не сделаю того, о чем говорила. Конечно, я не стану давить вас ногами. Давить жаб – это ж так противно.

Тарен в это время судорожно высчитывал про себя всевозможные способы спасения своих друзей. Он бы не поверил всем угрозам этого мерзкого кривляющегося существа, если бы не помнил отвратительную змею в своей руке, ее холодные глаза и острый ядовитый зуб, нацеленный на него.

– Сначала вам может не понравиться быть жабами, – ворковала между тем колдунья. – Понадобится время, чтобы привыкнуть. Но, – она протянула к ним ручки, – уверена, коли уж это случится, вам ничего другого и не захочется.

– Зачем тебе это нужно? – вскричал, все более взъяряясь от собственного бессилия, Тарен.

Он с омерзением отпрянул, когда колдунья ласково потрепала его по щеке. А та вдруг переменила тон и злобно проговорила:

– Ненавижу, когда люди суют нос не в свое дело! Пожалеть вас? Сделать исключение для одного, двух, трех? А потом появятся здесь десятки, сотни, тысячи вам подобных? Сотни и сотни топчущих, покоряющих, заселяющих эти топи! Нет, поверь мне, так будет лучше для всех. Несколько лишних жаб – и никого лишнего еще сотни лет!

В этот момент по другую сторону холма показались еще две фигуры. Обе как две капли воды были похожи на эту толстую маленькую колдунью, только у одной на шее висело ожерелье из молочно-белых камней, а другая была закутана в черный плащ с накинутым на голову капюшоном, почти скрывающим лицо.

Волшебница подбежала к ним и весело закурлыкала:

– Орвен! Оргох! Мы сейчас будем делать жаб!

Тарен вздрогнул и скосил глаза в сторону барда и Эйлонви.

– Вы слышали эти имена? – поспешно прошептал он. – Мы нашли их!

Лицо барда дышало тревогой.

– Ничего хорошего это нам не принесет, – сказал он. – Пока не они, а мы у них в руках, вряд ли стоит беспокоиться о Котле. А что касается купания в росе, – продолжал он шепотом, – то в иных обстоятельствах это могло бы мне и понравиться. Но не сейчас и не в облике жабы. – И его передернуло.

Гурги притих и лишь сопел от страха.

– Удивительно, как можно говорить о таких гадостях и при этом улыбаться, – шепнула Эйлонви. – Я себя чувствую так, будто по спине у меня снуют вверх-вниз цепочки муравьев.

– Мы должны попробовать ошеломить их, застать врасплох, – сказал Тарен. – Не знаю, сможем ли мы с ними сладить, но и они, быть может, не сумеют сделать что-нибудь с нами всеми одновременно. Во всяком случае, надо попробовать. Вдруг один или двое из нас спасутся!

– Если случится так, что я… что я… ну, если я превращусь… – проговорил бард. – А, ладно! Вот что я имею в виду: если со мной что-нибудь случится, прошу тебя, двигайся осторожней, внимательно смотри, где идешь, куда ставишь ногу.

Тем временем три колдуньи возвратились к хижине.

– Ну, Ордду, – капризно сказала та, что была с ожерельем на шее, – почему всегда надо превращать в жаб? Это скучно! Не можешь, что ли, придумать что-нибудь другое?

– Но они такие хорошенькие, – возразила Ордду, – из них получатся очаровательные жабы!

– А что плохого в жабах? – вмешалась колдунья в плаще. – Вечно ты недовольна, Орвен, всегда стараешься все усложнить.

– Я только предложила придумать что-нибудь новенькое, Оргох, – извиняющимся тоном проблеяла та, – просто ради разнообразия.

– А я люблю жаб, – рассуждала Оргох, пожевывая толстую губу.

Даже в тени капюшона видно было, как подергиваются нос, губы и щеки горящей нетерпением колдуньи.

– Посмотри на них, стоящих перед нами, – сказала Ордду, – маленьких беспомощных гусяток, мокрых и грязных, дрожащих и молчащих. Я побеседовала с ними и думаю, они наконец поняли, что им будет хорошо.

– Ну да, это те самые, которых мы видели скачущими по Болотам, – каркнула Орвен, поигрывая бусинами. – Ты так ловко заманил Охотников, – обратилась она к Тарену, – так умело утопил их, что любо-дорого было смотреть.

– Отвратительные существа эти Охотники, – пробормотала Оргох. – Мерзкие, волосатые, злобные. Меня от них тошнит.

– Они неутомимы, – осмелел бард, – и, боюсь, не отстанут от вас.

– Верно. Вчера у нас здесь была их целая орава, – сказала Ордду. – Они всюду совали свой нос. Как и вы. Теперь вы понимаете, почему мы не собираемся делать исключения ни для кого?

– Мы ведь не делали исключения для тех, не так ли, Ордду? – спросила Орвен – Хотя тогда они превратились вовсе не в жаб.

– Помню, очень хорошо помню, дорогая, – недовольно проворчала первая колдунья. – Но тогда ты была Ордду и могла делать все, что тебе заблагорассудится. Но сегодня мой день, Ордду – я, и я сотворю то, что задумала.

– Это нечестно, – перебила ее Оргох. – Ты всегда хочешь быть Ордду. Мне доставалось быть Оргох три раза кряду, а ты была Оргох только один раз.

– Что поделаешь, сладость моя, – пропела Ордду, – всем нам не нравится быть Оргох. Это не так приятно, согласись. Кстати, у тебя такое ужасное несварение желудка. Ты бы лучше обращала побольше внимания на то, что выбираешь поесть.

Тарен старался внимательно следить за перепалкой колдуний, но понял только одно – что окончательно запутался. Теперь он уже не мог разобрать, кто же из трех по-настоящему Ордду, кто Оргох, а кто Орвен. Или все они были сразу и той, и другой, и третьей? Однако их неприязнь к Охотникам он сразу отметил, и это вселило в него хоть какую-то надежду.

– Если Охотники Аннуина ваши враги, – сказал он, – значит мы с вами можем стать друзьями. Мы тоже боремся против них.

– Враги, друзья… Те становятся этими, а эти – теми, – пробормотала Оргох. – Поторопись, Ордду, и отведи их в сарай. Какое ужасно длинное утро выдалось сегодня! Я проголодалась.

– Ты жадное, прожорливое существо, – проворчала Ордду, вкрадчиво улыбаясь, однако, старой карге в капюшоне. – Вот еще одна причина, почему никто из нас не желает быть Оргох. Впрочем, если ты научишься держать себя в узде… Ладно, послушаем, что эти милые мышки хотят нам сказать. Это должно быть забавным. Они такие очаровательные вкусняшки.

Ордду повернулась к Тарену.

– Теперь, мои утятки, – сказала она любезно, – объясните, как это вышло, что вы в таких неладах с Охотниками?

Тарен заколебался, опасаясь выдать план Гвидиона.

– Они напали на нас, – начал он осторожно.

– Конечно напали, мои бедные уточки, – ласково пропела Ордду. – Они всегда на кого-то нападают. Вот одно из преимуществ быть жабами: вам больше не придется беспокоиться о таких пустяках, как Охотники. Вас ждут веселые вечерние игры в болоте и прекрасные влажные утра среди свежей зеленой ряски. Безусловно, вам придется сторониться цапель, зимородков и змей. Но, кроме этого, вас не будет волновать ничто в мире.

– Но кого это «вас»? – перебила ее Орвен. Она повернулась к Ордду. – Ты разве не собираешься узнать их имена?

– Да, моя кошечка, – проворковала Орвен, пожевав губу, – я люблю узнавать имена.

Тарен снова заколебался. Стоит ли раскрывать перед этими ведьмами их подлинные имена?

– Это… это, – сказал он, указывая на Эйлонви, – Инслег. А это – принц Глессих…

Орвен хихикнула и игриво пихнула в бок Ордду.

– Ты только послушай его, – сказала она. – Они просто восхитительны, когда пытаются врать.

– Если они не хотят назвать нам свои настоящие имена, – сказала Оргох, – то превращай их просто так, безымянными.

Тарен осекся. Он понял, что лукавить бесполезно.

– Это Эйлонви, дочь Ангарад, – твердо сказал он. – И Ффлеуддур Ффлам…

– Бард с арфой, – добавил Ффлеуддур.

– А это Гурги, – продолжал Тарен.

– Гурги? – переспросила Орвен с большим интересом. – Мне кажется, я слышала о зверьках этой породы. Но не представляла, как они выглядят.

– Это не зверек и не один из породы Гурги, – вставила Эйлонви. – Это Гурги. И он единственный.

– Да-да! – осмелился высунуться из-за спины Тарена Гурги. – Это Гурги. И он смелый, умный и ловкий! Он не позволит превратить своих мужественных друзей в жаб, в этих квакушек-попрыгушек!

Оргох с любопытством разглядывала его.

– Что ты сделаешь с Гурги, – спросила она свою подружку, – ты съешь его или оседлаешь?

– Я подумаю, – ответила Ордду. – Но в любом случае его надо хорошенько вымыть и вычистить. А ты, мой утенок, – обратилась она к Тарену, – кто ты?

– Я Тарен, – сказал он. – Помощник Сторожа Свиньи из Каер Даллбен.

– Даллбен? – вскричала Ордду. – Ах ты, бедный потерянный цыпленок, почему же ты сразу не сказал? Говори скорей, как поживает дорогой малютка Даллбен?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации