Текст книги "Чужак"
Автор книги: Макс Брэнд
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава 24
Сумма, полученная за одну жемчужину, поразила великана. Общая стоимость жемчужин, находившихся в кармане у Ленга, неожиданно очень сильно возросла. Это было столько, сколько могло бы составить для многих людей порядочное состояние. Более того, скупщик не выглядел недовольным после заключенной сделки. Он положил ладони на прилавок и лучезарно улыбался Малышу, в то время когда тот запихивал деньги в бумажник.
– А если бы я попросил тысячу? – высказал предположение Шерри. – Вы заплатили бы мне с такой же готовностью?
– Жемчужины бывают разные, – ответил юноша. – Большинство из них точно такой же величины не потянут и на пятьсот. Но этот горошек замечательный. Я пошлю его в восточные штаты, и, может быть, продажная цена в таком неоформленном виде превысит тысячу!
Его откровенность вызвала у Льюиса улыбку, а скупщик улыбнулся ему в ответ. Этот молодой человек, казалось, и не пытался скрыть, что гордится своей прозорливостью.
– Вижу, у вас хранятся такие же жемчужины, какие были и у Оливера Вилтона! – заметил он.
– Вилтона? – воскликнул Шерри.
Скупщик слегка прищурил глаза:
– Это вас сильно удивляет?
– Отчего же, – возразил Малыш. – Но мне непонятно, почему это Вилтон решил продавать свой жемчуг здесь!
– Он их не продал, а заложил. Вот тут у меня имеется парочка таких.
Молодой человек вынул из витрины небольшой поднос, покрытый голубым бархатом, на котором были рассыпаны жемчужины разных размеров. Две большие горошины находились в центре.
– Вот та самая пара. – Потом добавил: – Вилтон тоже знал им цену!
– Вилтон теперь не сможет их выкупить, – сухо произнес Шерри.
Он вышел на улицу и, все еще моргая и удивляясь, окунулся в солнечный свет и жару. Зачем Вилтону потребовались деньги? Причем значительная сумма денег? Ведь та пара жемчужин была такого же прекрасного качества, как и горошина, которую он только что продал, но куда большего размера.
Размышляя об этом, Малыш Лю постарался поскорее вернуться к Ленгу и рассказать ему о состоявшейся сделке. Новость буквально потрясла человека из прерий. Они вместе снова разложили жемчужины и опять придирчиво их осмотрели. Если одну горошину удалось продать за пятьсот, а она может стоить тысячу, то какова же цена пригоршни?
– Если где-то припрятано много таких же горошин, – проговорил Пит, – это настоящее сокровище, Малыш. Теперь нет сомнений – неприятности начались именно из-за них. Но куда Вилтон мог их засунуть? Или он их лишился?
Разговаривая об этом, они бродили по саду, потому что в доме было жарко, а тут под деревьями продувал свежий ветерок.
– Этот товар слишком дорогой, чтобы носить его в кармане, – заявил Шерри. – Давай-ка я отнесу жемчуг в нашу комнату и спрячу там. Не уходи далеко, я скоро вернусь.
Направляясь в комнату, он придумал простой способ припрятать ценности. Из носового платка сделал небольшой пакет, завязав узелками его уголки и связав эти уголки бечевкой. Потом сунул таким образом связанный носовой платок в карман старого плаща, который надевал в холодные, ветреные дни, перегоняя скот на пастбищах. Если начнут искать ценные вещи, то только действительно умный человек додумается запустить руку в карман старого, пропыленного плаща. Но даже если он и сунет туда руку, вряд ли станет рассматривать носовой платок.
Довольный своей выдумкой, Шерри опять вышел в сад и принялся искать Ленга, чтобы предложить этому прозорливому человеку догадаться, куда он спрятал ценности, а потом порадоваться своему небольшому торжеству, потому что Пит наверняка свысока улыбнется, узнав о примитивности его затеи.
Торопясь, Шерри срезал дорогу и пошел напрямик к тому месту, где оставил приятеля, сошел с покрытой гравием хрустящей дорожки на раскинувшийся луг и вошел в тень от деревьев как раз в тот момент, когда какой-то голос прорычал:
– Прижимай его к дереву, Джерри! Следи за ним. Он уставил свой навостренный взгляд на тебя. Так-то лучше!
Шерри проскользнул между больших сосновых стволов с ловкостью кошки и вышел на такую позицию, откуда ему стало видно Пита, прислонившегося спиной к дереву и поднявшего руки над головой. Один мужчина направил на него короткоствольный револьвер, а другой протягивал руку к пистолету Ленга.
– Бросьте оружие! – крикнул Шерри низким громким голосом. – Руки вверх!
Оба мужчины резко вздрогнули. Малыш, наполовину прикрытый деревом, подождал, готовый пустить в ход пули, если это потребуется, но ни один из той парочки даже не попытался повернуться в его сторону.
– Он перехватил ветер в свои паруса, Джерри, – сказал один из них.
– Это точно, – поддакнул второй. – Здоровый парень. Перед таким шквалом, Бад, нам придется опустить наши паруса! – Сказав это, он бросил оружие и неохотно поднял над головой мускулистые руки.
Бад последовал его примеру, а Ленг в изменившейся ситуации тут же направил на них пару пистолетов. Беспомощные, застывшие под прицелом огнестрельного оружия, незнакомцы, однако, сохраняли определенное спокойствие, пока Шерри их обыскивал. У каждого он отобрал по опасному кинжалу в ножнах, а у Бада еще один короткоствольный пистолет, засунутый в набедренный карман.
– Это городская хлопушка, ребята, – сообщил им Шерри. – Вы не должны ее брать с собой на большие открытые места! Отойдите к этой скамейке, – приказал он. – И если хотите, можете опустить руки. Но предупреждаю, мы не шутим. Если вы попытаетесь драпануть, то я без колебаний завалю вас, буду стрелять как в пару пней.
– О! – воскликнул Бад. – Мы вас знаем! Тут все вас знают. Я и не попытаюсь удирать!
Это был невысокий, квадратный мужчина, с ясным веселым лицом и небольшими, полными жизни глазками. Его напарник был ему прямой противоположностью – безбородый, тощий парень, с надувшейся жилой на шее и кадыком, который основательно двигался вверх и вниз. Вести разговор он позволил Баду и не отрывал от него взгляда, будто черпал у своего коренастого приятеля вдохновение.
– Тогда мы поладим, – успокоился Шерри. – Кто послал вас сюда?
– Никто, – ответил Бад.
– Бад, – обратился к нему Шерри. – Вы хотите заморочить нам голову?
– Здесь, в Клейроке, отличная небольшая тюрьма, – вмешался в разговор Ленг. – И шериф, который не безразличен к грабителям. Вам, возможно, приходилось слышать о Герберте Муне? Только попытайтесь применить против нас какой-нибудь трюк, и вы тут же будете арестованы, а потом попадете за решетку. Выкладывайте все честно, и мы вас отпустим.
– Погоди! – запротестовал Шерри. – Они ведь сейчас у нас в руках. Потом они нам могут понадобиться.
– На что они нам сдались? – сурово воскликнул Пит. – Они не посмеют больше нас беспокоить. Но надо знать, что заставило их появиться здесь. Бад, кто подослал вас сюда?
– Мы пришли сами, – сообщил тот.
– Это ложь, – прямо заявил Ленг. – Прежде я ни одного из вас не видел. У вас не может быть со мной никаких счетов.
– А у нас и нет ничего против вас, – согласился Бад, – но у вас находится кое-что принадлежащее нам.
– А что же это такое, Бад?
– А что вы отнесли в скупку? – ответил он вопросом на вопрос.
Ленг уставился на Шерри.
– Вы еще одна пара из той же команды, верно? – спросил он.
– С «Принцессы Марии»? Конечно оттуда! – подтвердил Бад.
– Чем дальше, тем больше, – подхватил Малыш. – Значит, вы из экипажа «Принцессы Марии»?
– Ну да.
– И плавали под командой капитана Вилтона?
– Да, он был нашим капитаном.
– И вас никто сюда не посылал?
– Никто. Кто же мог нас послать? Видит Бог, мы очень долго охотились за ним, пока не засекли место, где он поселился, низкая, подлая собака! Вот кто он такой был, прибитый бездельник!
Он выпалил все это в сердцах, сомнений в его искренности не возникло. А лицо слушавшего его Джерри сморщилось от отвращения – он был согласен со своим напарником.
– Вы сами решили прийти сюда? – переспросил Ленг, явно перехватывая инициативу разговора.
– Именно так мы и поступили. На это потребовалось время. Мы совершенно сели на мель. То там, то здесь брались за временную работу, собирая медяки. Мы долго выслеживали и подкрадывались, но когда, казалось, добрались до цели… появляется вот это здоровый парень с парой пушек и опять выбрасывает нас на риф. Я бы сказал, очень тяжко.
– Тяжело, – с грустью поддакнул ему Джерри.
– Вы пришли, чтобы получить то, что вам принадлежит?
– Именно за этим.
– И что причитается каждому из вас?
– Пять больших шариков, как тот, который вы сбыли, одиннадцать среднего размера и кучка мелких горошинок, – с готовностью доложил Бад.
Шерри взглянул на Ленга, а Ленг с любопытством уставился на него.
– Сколько за это можно получить наличными?
– Примерно семь тысяч зелененьких. – Бад вздохнул и закатил глаза при мысли о таком богатстве.
– Сколько человек было на борту «Принцессы Марии»? – поинтересовался Ленг.
– Помимо главного механика, капитана и Кеппера – семнадцать человек.
– Семнадцать раз по семь – это около ста двадцати тысяч долларов…
– Или больше, в зависимости от того, насколько хороший спрос, – поправил Бад. – Послушайте, вы и здоровяк, у нас к вам претензий нет. Товар находится у вас. Ладно! Пусть будет так. Мы просим только отдать нам нашу долю. Мы это заслужили. Взгляните на меня! Я был последним, кто оставался на борту судна! По справедливости, я должен был бы получить прибавку. Ну, я ее не выпрашиваю. Мы только хотим нашу справедливую долю. И больше ничего! Разве это не честно?
– Почему вы решили, что жемчуг находится у нас? – поинтересовался Шерри.
– Разве парочка погонщиков скота из прерий стала бы щеголять таким образом жемчужинами? – в лоб бросил Бад.
– Присядьте, старина, – предложил Ленг. – Мы хотим послушать ваш рассказ о судне «Принцесса Мария».
– Пожалуйста! – охотно откликнулся Бад. – С удовольствием поведаю, хотя вы уже многое наверняка знаете.
Глава 25
Бад рассказал обо всем довольно откровенно, хотя включил в свое повествование массу несущественных деталей, но моряк без них не может обойтись. И начал с того, как вместе со своим приятелем Джерри взошел на борт «Принцессы Марии» в бухте Сан-Франциско.
– Это было отлично выглядевшее рыболовное судно, – сообщил он. – Лучшего и желать не надо. Достаточно просторное, проветриваемое, чтобы просушить шмотки в сырую погоду, при сильных встречных ветрах. У нас не было сколько-нибудь серьезной болтанки. Капитан был нормальный человек, который больше находился на корме и позволял экипажу вести судно вперед. Людей – достаточно, даже, если на то пошло, больше нормы. Жратва – первоклассная, вахты регулярные. Правда, Кеппер был зверюга. В команде он значился вторым, но первый помощник капитана проболел все плавание, а к его окончанию вообще отдал концы. Поэтому судном в основном заправлял Кеппер.
В Гонконге мы разгрузили товар и отправились в Сингапур, чтобы взять новый. Потеряли неделю, потея в Сингапуре, перед тем как отправиться в Коломбо. Там и в Мадрасе взяли груз, пошли в Саравак на Борнео, где частично разгрузились и взяли еще кое-какой товар.
И видимо, там капитана осенило. Следующим портом захода была Манила, но в северной стороне острова Борнео очень сильно штормило. Поэтому вместо того чтобы идти курсом на Палаван и прямо в бухту Манилы, «Принцесса Мария» повернула к Балабакскому проливу и пошла на юг к островам Сулу.
В тот же день на палубу вытащили несколько небольших, но очень тяжелых ящиков, которые взяли на борт еще в Кучунге, и вскрыли их. Там оказались новые ружья в хорошем состоянии и два пулемета.
Тогда появился Кеппер, показал содержимое ящиков всему созванному экипажу и обратился к нам с настоящей речью. Он сообщил, что много лет курсировал в районе островов Сулу, знает тамошний народ, их промысел по добыче жемчуга и, в частности, одно место, которое, как ему говорили, надо бы обследовать. Под навесами там собрано огромное количество устриц в ракушках. Охраняют этот склад всего трое или четверо белых, а туземцы не посмеют сопротивляться огнестрельному оружию. Поэтому сомнительно, насчитывается ли в этом месте хотя бы с полдюжины ружей.
Кеппер предложил подплыть к этому промысловому пункту, скрытно бросить якорь за изгибом берега, а ночью на двух шлюпках напасть на склад и с первого же наскока его захватить, стреляя в воздух. А после двадцати четырех часов напряженной работы стать обладателями лучшей части добычи этого морского промысла.
Экипаж охотно согласился. В Сан-Франциско Кеппер сам набирал людей, поэтому на борту собралась отъявленная банда крутых парней, которые ни перед чем не остановятся. Им предложили половину всей будущей добычи, а вторую половину решили поделить между офицерами. Доля капитана Вилтона должна была составить четверть награбленного – это не выглядело слишком большой долей, учитывая, что он командовал кораблем и, естественно, принимал на себя ответственность за дерзкий набег.
Первый помощник капитана, который все еще болел, собрался с силами и поднялся на палубу. Он горячо призвал всех присутствующих не слушать капитана и второго помощника, не пускаться в преступную авантюру, а подумать о том, что в этих водах снуют таможенные катера. Сказал, что наши шансы улизнуть от них с добычей очень невелики. Благодаря радио и телеграфу сразу же поднимется тревога.
Однако капитан приказал ему вернуться в каюту. Первый помощник не смог поколебать решимости ни одного члена экипажа. Все восприняли этот рейд примерно так же, как в прежние времена пираты относились к вторжениям в испанские владения. Частично, конечно, это было пиратством, но больше походило на старые веселые забавы!
На следующее утро все же прозвучала нотка беспокойства, когда мы узнали, что первого помощника на борту больше нет. Кеппер засуетился среди членов экипажа, стал говорить, что помощник слишком долго болел, что на него отрицательно подействовал план нападения на жемчужный промысел, и он, должно быть, перелез ночью через борт и бросился в воду.
Однако у всех осталось тяжелое чувство, что к этому он, должно быть, сам приложил руку – тюкнул помощника по башке, а потом спустил его за борт. Капитан в этом эпизоде был вне подозрений.
Вместе с тем с этого дня стало заметно, что Кеппер начал командовать судном наравне с самим капитаном. Он отдавал команды и даже позволял себе пререкаться с Вилтоном перед экипажем, а тот мирился с этим как с неизбежным злом.
А тем временем судно неторопливо двигалось на юг, тяжело и вяло переваливаясь на волнах, а экипаж торопливо его перекрашивал. Изменили не только его цвет и полоски на дымовой трубе, но и замазали крупные буквы названия на бортовой части и вывели новое – «Голубь из Бристоля».
Такое название для корабля, на котором экипаж собирался совершить грабительский налет, очень всех позабавило. Наконец перекраску закончили и поздним вечером следующего дня юркнули на коралловый риф, бросили якорь в спокойных водах к югу от выступающего мыса острова.
Затем в наступившей темноте от судна отчалили две шлюпки. На борту остались всего трое под началом шлюпочника. Остальные, всего шестнадцать человек, включая капитана на шкоте большой шлюпки, приглушенно гребли вокруг мыса веслами, обернутыми тряпьем. На носу каждой шлюпки был установлен пулемет. У одного из них находился Кеппер. Другой поручили мне. В случае, если бы на том пункте нам оказали сильное сопротивление, пулеметы должны были прикрыть отход.
Высадка прошла очень просто. В эту ночь на море стоял почти полный штиль. С бесшумными веслами мы подошли к самому берегу, пока носы шлюпок не уткнулись в белый песок, который слегка светился под звездами тропиков.
Мы прямиком направились на промысловую базу, сопротивления нам никто не оказал, потом с дьявольскими воплями и выстрелами в воздух, как и приказал Кеппер, бросились на ее захват, но ни одна рука не поднялась, чтобы нам помешать.
К полудню следующего дня мы закончили работу и на веслах двинулись обратно на судно, на котором, после сигнала флажками, уже запустили машины, нагоняя пар. Но несмотря на это, мы особенно не торопились отойти от острова.
Когда же поворачивали, чтобы пройти между рифами, к этому месту прибежали несколько человек с ружьями, которые, спрятавшись за камнями, открыли беспорядочный огонь – не надеясь, конечно, задержать корабль, а просто из-за ослепившей их злости старались причинить нам хоть какой-нибудь ущерб.
Однако несколько очередей из пулеметов заставили стрелков замолчать. Вскоре «Голубь из Бристоля» медленно отошел от острова.
Однако не успели мы достаточно от него удалиться, как на горизонте показался дымок и стал быстро к нам приближаться. Дав полный вперед, «Голубь из Бристоля» рванул на север. Тот корабль тоже мгновенно изменил курс. Не оставалось сомнений, что он преследовал именно нас!
Максимальная скорость «Принцессы Марии» мало помогла в этой гонке. Корабль с низко сидящим корпусом и под облаком дыма следовал за нами по пятам, а за ним несся катер, который как ножом рассекал воду и буквально без труда нас догонял.
На мостике стоял бледный, суровый и отчаявшийся Кеппер и ругался с беспомощной яростью. Капитан, прихватив морские карты, удалился в каюту, и все решили, что он здорово перетрухнул.
Но Вилтон изменил курс и направил судно на восток.
Преследовавший нас катер к этому времени снизил скорость, его корпус приподнялся. Наступал вечер. Солнце уже низко склонилось к горизонту. И тут среди экипажа раздался ропот, что судно несется прямо на группу рифов, через которые не сможет пройти ни один корабль в мире.
Ропот все усиливался. Выбрали шлюпочника, чтобы он пошел на корпус и указал капитану на безумие такого курса. После чего из каюты вышел сам Вилтон и обратился к экипажу со спокойными словами. Он сказал нам, что мы окончательно попались и не сможем уйти от таможенников, если будем двигаться прежним курсом. Скоро нас накроет тьма, но прожектора преследователей нас отыщут, и тогда над нашими головами просвистит снаряд, заставляя остановиться.
Капитан предложил направить судно прямо на рифы и, как только наступит темнота, открыть шлюзы. А когда, продолжая под парами идти вперед, судно начнет погружаться, экипаж перейдет в шлюпки. Большой корабль не сможет пройти между рифами, но проплыть между ними на лодках – детская игра.
Экипаж поразился такому смелому предложению и громкими криками приветствовал капитана. И все было сделано так, как Вилтон задумал. Стемнело. Прожектор катера начал неуверенно прорезать тьму. «Принцесса Мария» осела, а когда ее палуба почти сравнялась с поверхностью моря, на воду спустили шлюпки. Мы не успели отплыть на сто ярдов, как корма «Принцессы Марии» поднялась и затем, погрузившись в воду, исчезла из поля нашего зрения.
В ту же ночь разразился ужасный шторм. Мы высадились на берег необитаемого островка, чтобы переждать этот сильнейший ураган, налетевший с севера. А когда на следующее утро он стих, продолжили наше плавание и в конечном итоге доплыли до порта, где поведали печальную историю о том, как «Принцесса Мария» в ураган налетела на подводный риф и разломилась.
Но потом, ожидая прихода корабля, чтобы возвратиться в цивилизованный мир, мы вдруг узнали, что наш капитан куда-то улизнул, прихватив с собой сумку, в которую мы сложили весь наш жемчуг.
Кто-то предположил, что он, возможно, отправился на дальний конец острова. Но поисковая группа его не обнаружила. Так вся наша добыча от набега за жемчугом оказалась исключительно в его руках.
Но моряки вынуждены были помалкивать. Никто не хотел признаться, что мы сами совершили ограбление перед тем, как нас обокрали. Однако каждый лишился довольно значительной части ценностей, и поэтому все загорелись желанием отомстить. Вслед за мной с Джерри в Клейрок, несомненно, явятся другие моряки, и неприятности тут не прекратятся, пока мы все не получим то, что нам причитается.
Вот такой странной оказалась история кораблекрушения «Принцессы Марии».
– Вилтон сгинул, – заключил Бад. – Он был смекалистый человек, но плут. Что ж, в конце концов получил по заслугам! А теперь, здоровяк, нам бы хотелось знать, на что мы можем рассчитывать.
Глава 26
Питу и Малышу опять пришлось уставиться друг на друга и вроде бы визуально посоветоваться, после чего Шерри заявил:
– Ленг, этот парень не крутит.
– Согласен, – признался тот, – но не понимаю, что нам до этого.
– Я буду с ним откровенен, – решил ответить взаимностью Шерри и тут же обратился к морякам: – Послушайте, ребята, что я хочу вам рассказать. Не думаю, что вы мне поверите, но все равно. Когда Ленг обнаружил Вилтона мертвым в траве, он нашел у него в кармане горсть жемчужин. Там было пять больших горошин, одиннадцать средней величины и некоторое количество – думаю, семнадцать – мелких. Он забрал этот жемчуг и не передал его шерифу. По целому ряду соображений.
– Ты осел! – гаркнул Пит на друга. – Ты понимаешь, что говоришь?
– Я знаю, что говорю, – отозвался Малыш Лю. – Какой смысл умалчивать? Не убивать же нам этих ребят? Я думаю, до этого не дойдет. Но пока моряки живы, в покое они нас не оставят, не только эти двое, но и остальные члены экипажа, которые явятся сюда после них. Поэтому я все им выложу начистоту.
– Ты понимаешь, о чем надо рассказывать?
– Понимаю и расскажу, – огрызнулся Шерри и продолжил говорить, обращаясь к морякам, внимание которых теперь обострилось, как у рысей: – Я не стану особо углубляться и останавливаться на подробностях. Хочу просто попросить вас поверить, что мы забрали этот жемчуг не для себя. Мы…
– Подожди! – прервал его Ленг. – Не знаю, надо ли мне говорить об этом. Но разве у нас нет веского права на этот товар, как и у остальных претендентов?
– Эй! – От возмущения голос Джерри зазвенел. – Участвовали ли вы во всех передрягах, когда мы крали жемчуг? Тонул ли под вами корабль? Ревел ли над вашими головами тайфун? Бродили ли вы месяцами по свету, стараясь отыскать змею, которая надула вас? И вот теперь вы заявляете, что имеете равное право на этот жемчуг! Разве это логично, приятели? – Он развел в стороны тощие руки.
Его слова задели Шерри за живое.
– Сначала украли их вы, – жестко отрезал он. – А потом я. Что вы скажете на это? Принадлежат они на самом деле только жемчужному промыслу. Истина заключается в этом. На что вы можете рассчитывать? Если вы украли лошадь, разве вы являетесь ее настоящим хозяином? Как в этих случаях быть с логикой?
Это прозвучало настолько убедительно, что Джерри опять сел и нервно прикусил губы. Его глаза метались по сторонам, душа маялась, он не находил слов, чтобы выразить свое состояние.
Оба моряка сидели прямо, будто проглотили шесты, и, глядя на погонщиков скота, хранили враждебное молчание.
– В этом деле логика нам ни к чему, – продолжил Шерри. – Нам нужна доброжелательность. Я призываю именно к ней.
– Если вы не крали этот товар, – сердито заговорил Бад, – то как же получилось, что вы продали одну жемчужину, а деньги засунули в свой бумажник?
– Потому что нам надо на что-то жить, пока мы распутываем тут дело.
– И что же вы хотите доказать, распутывая его?
– Что Беатрис Вилтон невиновна, – с большой горячностью объяснил Шерри.
– Послушай, Бад, – с омерзением произнес Джерри. – Неужели ты ничего не слышал? Неужели ничего не знаешь?
Сказав это, он сочувственно и довольно доброжелательно кивнул Шерри, а здоровяк густо покраснел. Значит, его тайну раскрыли. Ну, неудивительно, на этот счет газеты делали сотни намеков и даже называли его «рыцарем Беатрис Вилтон», помимо всяких других эпитетов.
– Но за безделье мы не могли требовать оплаты, верно? – продолжал Шерри. – Вы понимаете, ребята, что мы должны на что-то жить, чтобы быть полезными. Поэтому мы заложили одну из жемчужин. И я сделаю кое-что еще – покажу вам остальные, которые попали к нам.
– Правильно! – подхватил тощий и длинный Джерри.
– Это совсем не обязательно, – с достоинством возразил Бад. – Я чувствую, когда человек откровенен со мной. Верю вам на слово, великан!
– Не знаю, к чему вся эта пустая болтовня! – воскликнул Ленг. – То, что взбрело тебе в голову, Малыш, выше моего понимания!
– Возможно, – отозвался Шерри с видом превосходства. – Но я сейчас просвещу тебя. Веришь ли ты, что эти парни входили в состав экипажа «Принцессы Марии»?
– О, я абсолютно уверен в этом.
– Тогда как, по-твоему, должны они знать остальных членов экипажа?
– Полагаю, должны.
– И смогут рассказать нам… и шерифу… кое-что о Феннеле, не так ли?
– Ах вот оно что! Теперь мне понятен ход твоих мыслей. Но я готов утверждать, что Феннел никогда моряком не был!
– Ты ошибаешься, и не случайно, – возразил Шерри. – Феннел входил в состав экипажа. Он хотел получить свою часть жемчуга. Но он так сильно ненавидел Вилтона, что когда оказался рядом с ним, то не стал ждать своей доли, а просто его прикончил.
– Вполне нормальный поступок, – заявил Бад. – Но расскажите мне об этом Феннеле, я что-то читал о нем. Джерри, был ли среди экипажа Феннел?
– Я под таким именем никого не знаю. Там мы обращались друг с другом по кличкам, а не по фамилиям. Как он выглядел?
– Высокий, тощий. Хорошая, большая голова, покрытая редкими, косматыми волосами. Чаще всего небритый. Очень любит спиртное. К тому же умный, но с подлецой.
Матросы мрачно посмотрели друг на друга, будто пытаясь что-то расшифровать.
– Это – Девиссон, – сообщил Джерри.
– Был ли у него шрам на лбу? – поинтересовался Бад.
– Нет, ни малейшего следа от шрама.
– Значит, это не Девиссон. А если не Девиссон, то и не из экипажа «Принцессы Марии».
– Вот тебе и на! – кисло заметил Ленг. – Это может послужить тебе хорошим уроком, Малыш Лю!
– Заткнись! – сердито крикнул Шерри. – Мы, наконец, выяснили одно обстоятельство: Феннел не входил в состав экипажа. А если это так, значит, он со стороны, верно?
– И что из этого вытекает?
– Не знаю. Но все, что мы выясняем, умножает наши знания, – ответил Шерри с каким-то детским упрямством. – Я предлагаю следующее: давай перетянем этих ребят на нашу сторону. А если мы этого не сделаем, то другие члены экипажа «Принцессы Марии», как только окажутся в этом городе, а это непременно произойдет, столкнутся с нами единой толпой, полагая, что их добыча у нас.
– И как же ты хочешь перетянуть их на нашу сторону? – скептически полюбопытствовал Ленг.
– А вот так. Ребята, – обратился он к морякам, – предлагаю вам сделку. Может, она вас и не устроит, но это наилучшее из того, что я могу придумать. Вы знаете, что мы двое делаем все возможное, чтобы вытащить мисс Вилтон из тюрьмы, где ей не место. Но нам не удастся ничего добиться, если мы не разыщем этого типа Феннела – или как там его зовут по-настоящему – и не докажем, что именно он совершил убийство. Иначе ничего не останется делать, как разгромить саму тюрьму, а сделать это не так-то просто, особенно в городе, где шерифом служит Герберт Мун. Вам понятны мои рассуждения?
– Мы гонимся за ними, как гончие на охоте, – отозвался Бад.
– Тогда присоединяйтесь к нам. Следы Феннела ведут к морю, а большинство сухопутных людей не смогут взять этих следов. Думаю, что Феннел подался к морю. Возможно, вы выследите его там, где нам это не удастся сделать. Допустим, вы выступите с нами заодно и мы докажем, что Беатрис Вилтон невиновна, тогда мы отдадим вам попавший в наши руки жемчуг. А это даст вам двоим шесть-семь тысяч долларов. Понимаю, что это меньше причитающейся вам доли. Но в противном случае вы вообще можете ничего не получить.
– Великан, я с вами, – мгновенно отреагировал Бад. – Мне здорово нравится ваш подход. В любой день готов подписать с вами контракт. Думаю, Джерри тоже согласен. Как?
– Само собой, – довольно безучастно поддакнул Джерри. – Впрочем, мы ведь совсем на мели, да?
Шерри достал бумажник, вынул из него двести пятьдесят долларов и подал их моряку.
– Это – половина стоимости жемчужины, – пояснил он.
Деньги обладают особым красноречием и убедительностью. Бад крепко зажал купюры и некоторое время смотрел на них. Он большую часть жизни прослужил рядовым матросом, а заработки у них невелики. Потом, нахмурив лоб, разделил полученные деньги и половину суммы передал Джерри, который от удивления разинул рот.
– Мы оценим это как следует, – спокойно проговорил Бад. – Что нам надо сделать сначала?
– Идите к Муну и сообщите ему, что вы моряки и знали человека, похожего на Феннела. Шериф покажет вам его вещи. Может, их вид наведет вас на какие-нибудь мысли. Но в данный момент, возможно, вы подскажете, сколько примерно других членов экипажа могут появиться в Клейроке.
– Трое из тех ребят померли на островах Сулу, – сообщил Джерри, – еще до того, как остальные отплыли оттуда. Бад Сойер упал с мостика по пути домой и повредил себе спину. Лумис и Картрайт погибли во время взрыва динамита в Сан-Франциско, сразу после того, как высадились на берег. Значит, из двадцати надо вычесть шестерых. Капитан погиб, то же случилось и с Кеппером. Туда им и дорога! А мы с Джерри уже здесь. Ну, скажем, остаются еще десять человек, которые могли бы здесь появиться, но появятся ли? Не знаю. Некоторые люди очень беззаботны. В любом случае это проблематично. У меня самого не хватило бы терпения, если бы не настойчивость Бада. Не думаю, чтобы сюда добрались многие члены экипажа.
– Вот вам моя рука, великан, – произнес Бад, – и вам тоже, приятель! – Он обменялся рукопожатиями с Шерри и Питом Ленгом. – Мы немедленно отправляемся в дорогу. Будем сообщать вам обо всем, что узнаем. Пока!
Вскоре моряки скрылись, отправившись вниз по тропинке.
Ленг проводил их взглядом, полным сомнений.
– Разве то, что ты задумал, стоит шесть тысяч? – спросил он. – Существует ли вообще возможность компенсировать предлагаемые тобой затраты, Малыш?
– Не знаю, – честно признался Шерри. – Но если они способны оказать нам хоть какую-то помощь… О Боже, разве это не дороже всего на свете?!
Но Пит Ленг просто вздохнул и отвернулся, как поступают взрослые с ребенком.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.