Электронная библиотека » Макс Мах » » онлайн чтение - страница 26

Текст книги "Карл Ругер. Боец"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:34


Автор книги: Макс Мах


Жанр: Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 26 (всего у книги 38 страниц)

Шрифт:
- 100% +
7

Карл отворил высокую резную дверь и отступил в сторону, пропуская Дебору внутрь. Она вошла, и он услышал восхищенный вздох Деборы.

Боги! – вздрогнула его душа. Как я мог забыть!

Карл вошел следом за женщиной и остановился на пороге комнаты, переживая сложные чувства, в которых смешались и узнавание, означавшее возвращение, и сожаление, заменившее в его душе прежнюю тоску и горечь, и радость встречи, и печаль, и сопереживание, и новая любовь.

Это была его собственная спальня, в которой, впрочем, он не бывал уже много лет. Сейчас просторные покои, со стоявшей едва ли не посередине огромной кроватью под темно-синим, шитым серебром балдахином, ярко освещались множеством зажженных заботливыми слугами свечей, и отовсюду, со стен и с потолка, на Карла смотрела улыбающаяся Стефания. Стефания – скачущая на своей вороной кобыле вдоль берега Флорианского моря; Стефания – с луком в руках на охоте в Западных горах; Стефания – в короне из виноградных гроздьев на празднике молодого вина; Стефания…

8

Бал в день летнего солнцестояния цезарь Михаил распорядился устроить под открытым небом. Вечер был тих. Легкий, прогретый солнцем воздух благоухал ароматами роз, распустившихся на клумбах Сада Грез, раскинувшегося между Опорной стеной старого барбакана главной цитадели и Белым дворцом – Новой резиденцией принцепсов. Звучала тихая музыка – придворный оркестр цезаря был, без преувеличения, великолепен, – слышались шелест вееров, которыми обмахивались дамы, хруст гравия и шепот песка под их легкими шагами и под тяжелыми – их кавалеров, смех, шепот и гортанные вскрики каких-то незнакомых Карлу птиц.

К сожалению, хотя Флора находилась намного южнее Линда, где в эту пору ночи как таковой не было вовсе, даже здесь оказалось все-таки слишком светло для чувствительных глаз Карла, и он был вынужден появиться на балу со знакомой уже всему городу повязкой на глазах. Однако, несмотря на свои закрытые глаза, Карл шел по парку уверенно, чувствуя совсем рядом с собой дружеское плечо Людо Табачника, который не только указывал ему дорогу, но и комментировал вполголоса появление на их пути наиболее значимых лиц из окружения цезаря или просто красивых женщин. И те и другие были достойны внимания. Это позволяло Карлу чувствовать себя совершенно раскованно, хотя напряжение, вызванное необходимостью «контролировать» окружающее пространство, его, что естественно, не покинуло вовсе.

Они прошли сквозь не слишком сложный лабиринт малых и больших аллей и вышли наконец к бальному полю, которое Карл воспринимал как обширное пространство, свободное от деревьев, наполненное невнятной суетой движущихся в разных направлениях людей. Людо остановился на краю поля и, понизив голос, стал описывать Карлу приготовления к балу, но тот вдруг потерял интерес к его рассказу.

Запах озерных лилий был похож на тонкую ниточку цвета небесной голубизны, вплетенную в огромный хаотично скрученный клубок цветных ниток. Но Карл уловил его и, оставив Людо – «извините, герцог», – пошел через выложенное мраморными плитами широкое и длинное бальное поле. Только что объявили первый гавот, и откуда-то справа от идущего к Стефании Карла – по-видимому, оттуда, где располагался оркестр, – пришла нервная волна слабых еще звуков, растревожившая его сердце. Это музыканты чуть тронули струны виол и альтов и опробовали готовность духовых.

Он шел через открытое пространство, полагаясь только на чувство направления и на опыт своего тела. А рядом с ним, навстречу и поперек его пути спешили другие кавалеры, но они не могли ему помешать. Карл чувствовал их всех, слышал шаги, позвякивание украшений, скрип кожи и шелест одежды, ощущал легкие движения воздуха и разнообразные запахи, присущие этим мужчинам и юношам. Он шел размеренным шагом, легко уклоняясь от столкновений, как если бы видел их всех, и ловил с каждым мгновением усиливающийся запах утренней свежести, торжествующей юности, запах женщины, которая уже, несомненно, видела его, идущего к ней, и загоралась от этого не меньше, чем могла бы, оказавшись в объятиях Карла. Шаг, другой… Ему казалось, что он уже слышит божественную музыку ее дыхания и ощущает его на своем разгоряченном страстью лице. Карл чуть ускорил шаг, опасаясь, чтобы его не опередили, уклонился от резко изменившего траекторию движения неловкого кавалера, уловил тихий вздох, вырвавшийся у нее, и в этот момент… Запах смерти вошел в его сознание беспощадно и неожиданно, как предательский удар клинка.

Среди идущих через бальное поле мужчин был один… Приторный аромат бальзама в его волосах и горькая полынь яда, в котором смочен кинжал убийцы, острый запах пота, стекавшего по его спине, и кислый – дыхания, отравленного ужасом бесповоротного решения, стегнули Карла по нервам, как боевой бич убру. И, не отдавая себе еще отчета в случившемся, инстинктивно, не сломав ритма движения и его направления, Карл разом перешел из состояния праздной расслабленности в холодное спокойствие боевого взвода. Ему потребовалось мгновение, чтобы оценить траекторию движения убийцы и попытаться понять, к кому пожаловала в эту ночь безликая дева Вечность. Еще шаг и еще один. Карл споткнулся и чуть не упал, что было вполне естественно для человека с завязанными глазами. Тихо вскрикнула испуганная Стефания, и еще кто-то обернулся к нему, а Карл остановился и растерянно покачал головой, как бы сетуя на свою неловкость. Он улыбнулся своей женщине, которая еще не была его женщиной, вернее, не успела осознать того факта, что уже ею стала, и покрутил головой, как бы заново отыскивая путь во тьме.

Убийца прошел три шага. Теперь Карл доподлинно знал, что отравленный клинок предназначен цезарю Михаилу. До принцепса оставалось всего шесть-семь шагов (Карл отчетливо слышал его голос и голос лорда-казначея Шиллера, беседовавшего с цезарем), до Стефании – не более десяти (он ощущал аромат ее дыхания и сводящий с ума запах ее блестящих, как звездная ночь, волос). Он все еще стоял на месте с выражением нерешительности на лице и с широко расставленными в момент потери равновесия руками. На это уже обратили внимание, и несколько мужчин ломали сейчас линии своих шагов, чтобы прийти ему на помощь.

Удар сердца, шаг чужой ноги, запах пота, текущего по напряженной от страха спине… Сейчас! Убийца шагнул за его спину, и Карл мгновенно развернулся к нему, стремительно и безошибочно захватывая руку, спрятанную в складках короткого плаща. Шаг, разворот, удар в запястье, испуганный крик высокого, как оказалось, мужчины и звук со звоном упавшего на мраморные плиты отравленного кинжала. И сразу же начинают кричать женщины, и раздается топот бегущих ног. Все!

9

Дебора его ни о чем не спросила, только сказала, что фрески великолепны, и занялась своими делами. А Карл подумал было, не правильнее ли будет перебраться в другие покои, но все-таки от такого малодушного решения воздержался. Дело сделано, и какой смысл в постыдном бегстве от собственного прошлого, которое Деборе предстояло принять – или не принять – вместе со всем остальным.

От размышлений Карла отвлекла «неслышно» появившаяся в комнате служанка, желавшая узнать, «не требуется ли госпоже какая-нибудь помощь». Оказалось, что нужна. Это Карлу понравилось, и, оставив женщин заниматься их делами, он вышел из спальни и отправился навестить свой давно покинутый кабинет.

Людо сказал, что никто на имущество Карла руки не наложил, и то, что еще вчера, когда Карл находился в пути, не имело для него ровным счетом никакого значения, сегодня, когда он заново обживал свой дом во Флоре, вновь становилось актуальным. Не то чтобы Карл озаботился таким пустяком, как деньги. У него их было достаточно. Векселя Дома Воробьев, лежавшие в его дорожном мешке, действительны и в принципате. Но, даже если бы их у него не было, не тот человек Людо, чтобы оставить Карла без средств. Однако верно и то, что, оказавшись здесь, во Флоре, в своем собственном доме, о котором успел уже забыть, Карл осознал и принял как данность, что на время – короткое или длинное, как будет угодно Судьбе, – он вернулся к своей прежней жизни и, значит, будет снова жить, как живут другие люди, той жизнью, какой уже однажды жил. А это, в свою очередь, меняло его отношение к тому, что находилось – вернее, должно было находиться – в его кабинете, равнодушно оставленное им здесь много лет назад.

В кабинете было сумрачно, но не темно. Вечернего света, проникавшего в комнату сквозь два высоких окна, оказалось Карлу вполне достаточно. Но он все-таки зажег свечи в тяжелом серебряном шандале, стоявшем на его рабочем столе, и посмотрел в глаза Стефании. Ее портрет, последний из написанных Карлом во Флоре, до сих пор находился на мольберте, установленном прямо против стола. Несколько секунд Карл вглядывался в ее пронзительной синевы глаза, потом поклонился низко, как редко кому кланялся в жизни, и, отвернувшись, подошел к стене слева от входа. Он тронул пальцами одну из завитушек резного дубового декора, и механизм замка послушно открыл перед ним потайную дверь, как если бы замок был поставлен хранить сокровища и тайны Карла Ругера лишь вчера.

Короткий узкий коридор вел в небольшую комнату без окон. Воздух здесь был тяжелый и затхлый. Окованные железом сундуки, пол, полки, повешенные вдоль трех стен, и вещи, лежавшие на них, – все было покрыто толстым слоем пыли. Впрочем, кто-то уже потревожил тайник Карла. Случилось это, по всей видимости, довольно давно. Может быть, с тех пор прошло два или три года, но следы мужских сапог на полу еще не вовсе исчезли под слоем скопившейся с тех пор пыли. Однако человек этот не был вором. Он ничего отсюда не унес, зато кое-что принес. На сундуке, стоявшем прямо напротив входа, лежал платок в синюю и черную клетку – цветов графа Ругера, – а на платке лежали герцогская звезда, церемониальный меч и большой золотой перстень с печаткой, вырезанной из крупного топаза.

«Какие еще мои тайны известны тебе Людо Табачник?» – спросил Карл, но ответа не было.

10

– Ну-ка, дружок, – сказал Карл мальчику-груму, который принял у него повод Ворона, – хочешь заработать серебряную монету?

– Да, милорд. – Этот парнишка нравился Карлу своей услужливостью и рассудительностью. Кроме того, он не был крепостным, а служил герцогу Корсаге за деньги, как и все члены его семьи, работавшие в дворцовой конюшне.

– Тогда скажи… – Карл полагал, что если его возможности не совпадают с его намерениями, то на то и дан человеку разум, чтобы разрешить противоречие самым оптимальным способом. – Тогда скажи, знаешь ли ты, где находится замок герцогини Герры?

– Знаю, ваша милость, – осторожно ответил мальчик. – Как не знать?

– Мне надо, – сказал тогда Карл, – чтобы ты проводил меня туда попозже вечером. Возьмешься?

– Да, милорд. – Мальчик явным образом успокоился, потому что понял (как не понять?), что требуется сделать. – Да, милорд, я мог бы дождаться вас здесь в парке.

– Но, – уточнил Карл задачу, – мне не хотелось бы, чтобы меня видели чужие глаза.

– Запросто, – усмехнулся мальчик. – То есть я хотел сказать, как будет угодно вашей милости, господин граф.

– Чудесно, – кивнул Карл. – Мы поедем верхом?

– Лучше, конечно, на лошадях. – Мальчик явно замялся, но того, что хотел сказать, все-таки не сказал.

– Договаривай, – потребовал Карл.

– Ваши… – грум запнулся, подыскивая нужное слово.

– Мои телохранители? – понял Карл. – О них не беспокойся, это моя забота.

Это действительно могло бы составить проблему, но как раз сегодня Карл потребовал от Людо убрать настырных молодцов, и Табачник вынужден был согласиться.

– Вокруг замка, вероятно, имеется стена, – сказал он вслух.

– Да, – подтвердил мальчик. – Но стену можно обогнуть на лодке. Со стороны озера их парк подходит к самой воде, и там есть причал.

– А лодка? – заинтересовался такой чудесной перспективой Карл.

– Лодку я достану, – пообещал мальчик. – Я спрячу ее на Бобровом мысу.

– Вот и славно, – улыбнулся Карл. – Возможно, за вторую монету ты будешь так любезен и подождешь меня до рассвета?

– Почему бы и не подождать? – серьезно ответил мальчик.

11

Обед подали в гобеленовой гостиной, которую еще называли «залом Дам и Кавалеров». Двенадцать парных гобеленов, помещенных в простенки между высокими витражными окнами, изображали двенадцать ступеней Любовного Подвига, как понимали его флорианцы два столетия назад. Карл обратил внимание, что ткаными с преобладанием темных тонов изображениями влюбленных мужчин и женщин особо заинтересовались трое его спутников: Дебора, Марк и Иван Фальх. Внимание остальных в первую очередь привлекал стол. Все были голодны, разумеется, да и еда, коей они жили на когге и галере, не отличалась ни свежестью, ни разнообразием. Здесь же, на длинном столе, за которым легко могли разместиться и втрое больше гостей – а Карл помнил времена, когда за расставленными в полную длину зала столами усаживались более сотни гостей, – так вот, на столе было все, чего только мог пожелать усталый путник, все, чем могла похвалиться богатая и благодатная Флора и что измыслили для такого случая великолепные повара герцога Корсаги. Карл предложил Людо сесть по правую руку от него, а слева от себя усадил стремительно враставшую в образ хозяйки дома Дебору.

Как и следовало ожидать, за столом царило несколько нервное оживление, вызванное новизной места и чудесами Флоры, обещавшими скорое, но до сих пор неясное изменение судеб всех присутствующих на обеде. Но надо отдать им должное, все, даже солдаты, которые впервые в жизни попали за такой стол – а Карл по мгновенному наитию пригласил их всех, – вели себя достаточно сдержанно. Что же касается его самого, то, сев во главе стола, Карл понял, что никакого серьезного разговора с Людо сегодня не получится. Они будут говорить завтра, серьезно, обстоятельно и абсолютно откровенно, что требует времени и особого настроя, но не сейчас, когда за окнами гаснет первый их флорианский закат, а рядом с ним Дебора и ее присутствие воспринимается неожиданно остро, как никогда прежде. Возможно, причиной было именно возвращение во Флору, чей воздух, как любили говорить местные поэты, полон любви и неги. Или все дело было в том, что возвращение совпало с его окончательным выздоровлением, а Карл и в самом деле чувствовал себя сейчас абсолютно здоровым, то есть таким, каким привык себя знать за свою долгую жизнь. Или виноваты были наивные изображения влюбленных на старых выцветших гобеленах? Но, как бы то ни было, сейчас Карл мог думать только о женщине, сидевшей рядом с ним за пиршественным столом, и ни о чем больше.

Он говорил с герцогом Александром, нахваливал искусство поваров, пил дивное вино с виноградников южной гряды, слушал песни менестрелей, о присутствии которых позаботился все тот же Людо, отмечал взгляды, которые Табачник бросал исподтишка на оживившуюся даму Викторию и ее прекрасную спутницу, перебрасывался репликами то с Августом, то с Мартом или Марком, однако на самом деле Карл все время был наедине с Деборой. Он слушал ее дыхание, видел ее даже тогда, когда не смотрел на темно-русую, сероглазую красавицу – истинную хозяйку пира, ощущал ее присутствие и любовь каждое мгновение этого длинного, чрезмерно, на его взгляд, затянувшегося застолья. И Людо понял его состояние, что говорило в пользу Табачника, и более не пытался начать серьезный разговор, оставив эту идею на потом и предоставив Карла и Дебору самим себе или, вернее, их общей страсти.

Они едва дождались окончания пира. Естественно, никто этого не должен был видеть – и никто не заметил, за исключением, быть может, двух людей: дамы Садовницы, чей испытующий взгляд Карл то и дело ловил на себе, и Людо Табачника, который и в прежние времена умел видеть много больше, чем люди хотели ему показать. Но видели что-то участники застолья или нет, поняли то, что видят, или не поняли, это не было чем-то таким, чего следовало стыдиться. И Карл и Дебора испытывали сходные чувства, они хотели остаться одни, но, с другой стороны, они находились за столом не одни и правила приличий требовали от них выдержки. Однако всему когда-нибудь приходит конец, пришел он и их нетерпеливому ожиданию. Застолье наконец завершилось, и пьяные не только от выпитого ими вина, но и от обилия съеденного за вечер, спутники Карла стали расходиться по предоставленным им покоям.

Откланялся и герцог Корсага, уведомив Карла перед уходом, что вернется завтра в полдень, что было с его стороны весьма великодушно. К полудню Карл предполагал уже проснуться, да и вообще, серьезные разговоры предпочтительнее вести на ясную – во всех смыслах – голову. Наконец ушли все, а слуг Карл просто прогнал. Оставшись одни, они постояли еще немного, играя одной на двоих улыбкой, как перебрасываемым от одного к другой и обратно мячом, и, взявшись за руки, пошли наверх, в его спальню.

Странно, но сейчас Карл чувствовал себя так, как если бы остался наедине с Деборой в первый раз. Хотя, возможно, ничего странного в этом как раз и не было. Сдом растворился в тумане прошлого, и все, что связано с ним, если и не было предано забвению, то уж, верно, потеряло свои жизненные краски, став сухим фактом истории. Кроме того, между той жизнью, которой они оба жили в Семи Островах, и той, что начиналась теперь во Флоре, лежали не только тысячи лиг пути, но и события, изменившие и ее и его, изменившие их, но также изменившие и то, что возникло между ними. И сейчас, глядя на Дебору, Карл доподлинно знал, что не только он, но и она смотрит на мир другими глазами и по-другому чувствует себя саму и его.

Она вздрогнула, когда Карл коснулся пальцами ее скулы, но не отстранилась и не отвела его руки, скользнувшей по щеке и шее к плечу. И когда он мягко, но решительно повернул ее к себе спиной, она подчинилась его желанию и молча ожидала, пока он расшнурует ее платье. Он раздевал ее быстро, но без спешки, все сильнее загораясь сам и чувствуя ответный огонь, вспыхнувший и набирающий силу в ней. Когда Карл закончил, он достал из кармана камзола тяжелое гаросское колье – чудом оказавшееся в его сокровищнице, любезно вывезенной когда-то Табачником вместе с его телом из Арвидцера, – и, повернув Дебору лицом к себе, надел его ей на шею раньше, чем привлек к себе и поцеловал.

Поцелуй был долгим, и оба они не желали, чтобы он прерывался, но Карл все-таки нашел в себе силы разорвать объятия и отстранить от себя Дебору, одновременно поворачивая ее лицом к драгоценному ливонскому зеркалу, стоявшему в углу. Вскрик потрясенной Деборы был для него лучшей наградой.

– Его никто не носил до тебя, – сказал Карл, и Дебора, кажется, поняла его правильно. Это был его подарок ей в первый день их новой жизни, а не чужое украшение, доставшееся ей по наследству как новой женщине Карла.

Сказав это, Карл тоже заглянул в зеркало и только теперь сам вполне оценил преподнесенный им подарок: пятнадцать огромных бриллиантов и пятьдесят семь изумрудов и сапфиров сияли на ее шее и груди, отражая пламя свечей. И в их сиянии лицо Деборы приобрело особое, никогда не виденное еще Карлом выражение, и он понял, что вела ли его Судьба или это интуиция подсказала ему выбрать из множества замечательных вещей, давным-давно лежавших в одном из его сундуков, именно это колье, но он опять угадал.

12

Как назло, на небе не было ни облачка, и луна в третьей четверти взошла уже высоко, заливая землю своим ярким светом. Карл шел через дворцовый парк, стараясь держаться в тени деревьев, которые находил по контрастам в багровом мареве, стоявшем перед глазами, и упрекал себя за несвойственное ему легкомыслие. Он не только не надел на голову капюшон, но и прикрыл открытые глаза лишь тонким, сложенным вдвое шелковым платком. Естественно, так он выглядел куда как привлекательнее, но зато яркий свет луны причинял ему физическую боль. Боль, впрочем, он готов был терпеть, но вот ориентироваться в пространстве кровавые всполохи перед глазами мешали чрезвычайно.

Тем не менее он все-таки вполне успешно прошел сквозь обширный парк и, никого по пути не встретив, а значит, никому не позволив себя увидеть, вышел ко дворцу. Теперь ему предстояло выяснить, где находятся покои Стефании, и вот это и было самым слабым местом в его плане. Фамильная резиденция герцогов Герров была огромна, и предполагать найти в ней спрятанную в неизвестном Карлу месте красавицу, не переполошив при этом весь дом, было верхом самонадеянности. Однако Карла вела любовь, а любовь порой толкает на безрассудные поступки и куда более основательных людей, и он вышел в поход, вооружившись весьма спорной стратегией незабвенного Гектора Нериса, полагавшего, что для начала следует ввязаться в сражение, а потом уже будет видно, что делать дальше. Поэтому о том, что делать теперь, он только теперь и задумался, стоя у поросшей какой-то ползучей зеленью стены дворца.

Однако не зря сказано, что боги покровительствуют влюбленным. Еще говорят, что чудо призывает в мир другое чудо, а в том, что любовь – чудо, Карл никогда не сомневался. И в то мгновение, когда, прижавшись спиной к прохладной каменной стене, он изыскивал способ осуществить свои безумные намерения, до слуха Карла донесся голос Стефании. Вернее, сначала, сквозь тихие шумы ночи и невнятно-слабые звуки, долетавшие до него из спящего дворца, Карл услышал, как кто-то перебирает струны лютни, и сразу затем в тишине ночи зазвучал голос. Стефания пела старинную любовную балладу, известную не только во Флоре, но и в других странах, и, хотя девушка находилась сейчас довольно далеко от Карла и пела тихо, он, узнав мелодию, вспомнил и слова. Теперь остановить его могла только окончательная гибель мира.

Карлу потребовалась всего одна минута, чтобы сориентироваться и понять, где находится открытое в ночь окно ее спальни. Сейчас он знал направление и примерную высоту и, даже если бы Стефания вдруг замолчала, все равно безошибочно нашел бы ее спальню, но она продолжала петь, и он молил всех светлых богов, чтобы голос ее продолжал звучать, наполняя ночь радостью и теплом. Повесив меч за спину и оставив сапоги с подвязанными шпорами у основания стены, Карл полез вверх. В жизни ему приходилось совершать и более сложные восхождения, в том числе и ночью, в кромешном мраке, так что нынешний маршрут оказался для него не слишком трудным. Или это любовь вела его вверх по отвесной стене?

Чем выше поднимался Карл, тем более отчетливым становился тихий голос Стефании. Петь она не прекратила, напротив, к тому времени, когда он был уже на полпути к заветному окну, она перешла ко второй балладе из того же самого цикла, к которому принадлежала и первая. А эта песня была полна такой откровенной страсти, что кровь в жилах Карла едва не закипела. Сейчас он слышал каждое слово, которое выпевали ее дивные уста, и, более того, он ощутил едва уловимый пока, но мгновенно узнанный им аромат озерных лилий. Еще через несколько минут он был уже около ее окна.

– Миледи, – тихо позвал Карл, висевший на вертикальной стене, как муха или паук. – Миледи!

– Что?! – Песня прервалась, и он услышал ее дыхание и, кажется, даже стук маленького сердца.

– Не пугайтесь, Стефания! – попросил он. – Если вы прикажете, я тут же уйду.

– Граф?! – Она была изумлена, но не испугана. – Вы?! Как вы здесь оказались?

Вопрос из ряда никчемных, но продолжение диалога порой предпочтительнее его окончания.

– Я влез по стене, – объяснил Карл.

– Но зачем? – А вот теперь в ее голосе уже не было даже удивления, хотя он ощутимым образом дрожал, выдавая силу чувств, обуревавших девушку.

– Затем, что не мог не увидеть вас, Стефания, – ответил Карл, хотя и понимал, что в его случае звучит эта фраза несколько двусмысленно.

– Но вы же не можете меня видеть. – В ее голосе звучало сожаление.

– Вы правы, миледи, – согласился Карл. – Увидеть вас я мог бы теперь только в полной темноте.

– В темноте? – Стефания все-таки удивилась.

– Да, – грустно усмехнулся Карл. – В темноте ночи я могу снять платок с глаз и увидеть все так же хорошо, как видел раньше при полной луне. Мне уйти?

– Нет. – Он подумал, что, говоря это, она покачала головой. – А кстати, на чем вы стоите?

Хороший вопрос, подумал Карл.

– Ни на чем, – улыбнулся он. – Я вишу на пальцах.

– Что?! – Испуг в голосе Стефании был сладок для его уха, как песня птицы. – Великие боги! Вы же можете упасть!

Могу, мысленно согласился Карл. Но не упаду.

– Влезайте в окно, граф! – решительно приказала она. – Сейчас же!

И он не посмел ее ослушаться.

– Миледи, – сказал он, оказавшись внутри, – прошу вас, позвольте мне сказать вам то, чем полно мое сердце!

– Говорите, – сказала она тихо, но ему показалось, что взгляда она не опустила, и дело здесь было не только в том, что его глаза были завязаны.

– Я люблю вас, Стефания, – сказал Карл, «глядя» на нее. – Я полюбил вас с самого начала, с нашей первой встречи. Сердце мое бьется теперь только для вас, миледи. Возьмите его, если такой малый дар достоин того, чтобы его приняла самая красивая женщина вселенной.

Душа моя, – продолжил он, преклоняя колено, – поет песни любви с тех пор, как я услышал ваш дивный голос. Возьмите ее, Стефания! Быть может, она развлечет вас на манер певчей птицы.

Я люблю вас, – сказал он тихо все еще молчавшей Стефании. – И это самое главное, что я хотел вам сказать.

– Знаете, Карл, – сказала вдруг девушка. – Знаете, о чем я думала, когда пела сейчас у открытого окна? Я мечтала, Карл. Я представляла себе, как вы взбираетесь по отвесной стене к моему окну.

От этих слов волна пьянящего жара обдала Карла с головы до ног. Лучше ответить на объяснение в любви не смогла бы, вероятно, ни одна женщина в мире.

«Но вдруг это правда?» – потрясенно подумал он, и от этой мысли голова пошла кругом.

– Встаньте! – приказала она.

Еще ничего толком не понимая, он повиновался.

– Отойдите, пожалуйста, от окна, – попросила Стефания, и Карл снова повиновался, пытаясь понять, что именно она собирается сделать. Он мечтал о поцелуе, но, возможно, время первого поцелуя еще не наступило.

Мы будем говорить, решил он и вдруг услышал, как Стефания закрывает ставни.

– Подождите, Карл, – сказала Стефания. Голос у нее звенел от клокотавших в ней чувств. – Еще чуть-чуть.

И он услышал, как она задувает свечи.

– Я думаю, теперь вы можете снять свою повязку, Карл. – В ее голосе не было уверенности, но звучала надежда.

«Великие боги! – подумал Карл. – Ты можешь попросить меня не только об этом!»

Он не колебался, когда снимал с глаз повязку, но чудо, ожидавшее его, стоило любого риска. Карл увидел Стефанию, стоящую всего в нескольких шагах от него, и она оказалась даже большей красавицей, чем говорила о ней молва и чем предстала она в его собственном воображении.

Боги! Ее черные волосы светились во мраке ночи, и смуглая кожа – по всей видимости, действительно смуглая – светилась тоже. Черты лица Стефании были тонки и изысканны, но это не холодная красота искусства, а красота, одухотворенная природой, характером и любовью.

– Вы видите меня? – спросила Стефания. Сама она, очевидно, ничего в темноте не видела, кроме, быть может, смутного контура его тела.

– Вижу ли я вас, Стефания! – воскликнул Карл. – Бога! Вы даровали мне истинное чудо, моя герцогиня! Я вижу вас как днем! Благодарю вас, моя королева. Я ваш слуга и должник!

– Терпение, Карл! – Ее голос вибрировал от напряжения, став вдруг хриплым, и шел он, казалось, не из горла, а из груди. – Терпение. Возможно, в следующее мгновение ваш долг возрастет стократ.

И Карл увидел, как Стефания сбрасывает с плеч ночное платье. А через мгновение и легкая летняя сорочка с тихим шелестом соскользнула к ее ступням, и перед Карлом во всей торжествующей силе красоты и юности предстала нагая владычица-любовь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации