Электронная библиотека » Мэри Патни » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Расколотая радуга"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:58


Автор книги: Мэри Патни


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 20

– Там у дверей почтовая карета, – полуобернувшись, сообщила Эми. – Ты уверена, что мне лучше не ехать с тобой?

– Абсолютно уверена. Хочу убедиться, что новоявленный дедушка достоин правнучки. – Кэтрин обняла Эми. – Ведь тогда в один прекрасный день ты сможешь стать леди Скоал!

– Звучит неплохо, – согласилась Эми. – Если старик тебе понравится, пошли за мной, я тут же приеду.

– Посмотрим. Обещаю не задерживаться.

Кэтрин вышла из дома в сопровождении всей семьи Моубри и обеих собак.


– Хорошо бы ты ехала не одна, – говорила Энн, пока возница укладывал багаж.

– А я не одна, со мной возница и почтальон. Кроме того, это Англия, а не Испания, и мне ничто не грозит.

Тяжело было лгать лучшей подруге, и Кэтрин испытала облегчение, когда карета наконец тронулась.

Полчаса спустя они остановились у почтовой станции, чтобы забрать Майкла.

– Если вы согласны ехать, не останавливаясь на отдых, то завтра к вечеру мы будем на месте, – сказал Майкл, залезая в карету.

– Надеюсь. Я просто горю от нетерпения познакомиться с моим дедом.

Карета была просторной и очень комфортабельной, но Майкл все же находился достаточно близко, чтобы лишить Кэтрин покоя. Она уже успела забыть исходившую от него притягательную силу.

Они немного поговорили, и каждый погрузился в собственные мысли. Слуг при них не было, но Майкл умел производить впечатление, и на каждой остановке им предоставляли лучших лошадей, так что ехали они очень быстро.

Когда они проезжали деревню Великий Эшбертон в Уилтшире, Кэтрин поняла, почему Майкл так хорошо знал дорогу. Был базарный день, и на главной площади карета замедлила ход.

– Эта деревня как-то связана с вашей семьей? – сонным голосом спросила Кэтрин.

Майкл невидящими глазами смотрел в окно.

– Аббатство Эшбертон, родовой замок в двух милях отсюда, вниз по дороге, мы его только что проехали.

– Боже мой! – Кэтрин села. Сон как рукой сняло. – Так это ваш дом?

– Здесь я родился и вырос. А мой дом в Уэльсе.

– Вы покупали сладости вон в той лавке? – зачарованно спросила она.

– Да. В лавке миссис Томсен.

Он отвечал отрывисто, нехотя. Кэтрин поняла, что говорить о прошлом ему так же трудно, как было бы трудно признаться в убийстве, и, глядя в окно, попыталась представить себе юного Майкла на деревенских улицах. Здесь все радовало глаз, деревня выглядела процветающей. Вдруг облачко набежало на лицо Кэтрин.

– Я вижу на многих дверях черные ленты.

– Вчера скончался герцог Эшбертонский.

Кэтрин уставилась на Майкла. Уж не ослышалась ли она?

– Ваш отец? Почему же вы ничего не сказали?

– Просто нечего было сказать.

Он по-прежнему смотрел в окно, в лице не дрогнул ни единый мускул.

Кэтрин вспомнила, как в Брюсселе Майкл рассказывал о своей семье, и ей до боли стало его жаль. Она положила ладонь на его руку.

– И в такой момент вы помогаете мне! Как это благородно! Я бесконечно вам благодарна.

Майкл даже не взглянул на Кэтрин, только стиснул ее пальцы.

– Наоборот, это я должен вас благодарить! Никто из них не произнес больше ни слова, только соединенные руки продолжали вести разговор.

Они остановились на почтовой станции, когда уже совсем стемнело. К радости Кэтрин, там оказалось две свободные комнаты.

Они привели себя в порядок, пообедали в отдельном кабинете и расслабились под влиянием хорошей еды, приятного разговора и бутылки отличного бордо.

После обеда Майкл вытащил из кармана небольшую книжицу.

– Я раздобыл путеводитель по Западной Англии, там упоминается Скоал. Посмотрим, что нас ждет?

– Да, пожалуйста. Я почти ничего не знаю о нем. Майкл полистал книжку.

– Остров имеет около двух миль в ширину и около трех в длину, делится на Большой Скоал и Малый Скоал, которые соединены лишь природной перемычкой, так называемым перешейком. Автор не советует пересекать перешеек ночью из-за «ужасных зазубренных скал, выступающих из моря почти на двести футов».

Кэтрин отпила из бокала вина, с наслаждением слушая красивый, глубокий голос Майкла.

– Я это учту.

– На острове около пятисот жителей, а чаек больше, чем хотелось бы автору, – продолжал Майкл. – Основные занятия – рыболовство и сельское хозяйство. Населен остров «с незапамятных времен» и «славится смесью обычаев кельтских, англосаксонских, норманнских, а также обычаями викингов». Кроме того, это одно из немногих сохранившихся в Западной Европе феодальных владений.

Кэтрин подперла рукой подбородок, с восторгом наблюдая, как мечутся на лице Майкла тени, отбрасываемые свечами.

– Что это означает на практике?

– Надеюсь, вы любите пирог с голубятиной? Лэрд – единственный, кто имеет право держать голубятню.

– Это и есть привилегия феодала? Признаться, я разочарована. – Кэтрин рассмеялась, Майкл продолжал листать путеводитель.

– Так, смотрим дальше. Лэрд платит дань английскому королю, что вносит некоторое разнообразие в нашу унылую действительность. Уверен, об острове можно написать многое, но автор отдал предпочтение живописным скалам и морским пещерам. Подробности прочтете сами.

– Благодарю вас.

Когда он передавал ей книгу, их пальцы соприкоснулись, и у Кэтрин мурашки побежали по телу. Именно интимности она опасалась больше всего, когда решилась попросить Майкла о помощи. Интимность и близость рождали влечение.

Она допила вино и поднялась.

– Пойду спать. День показался мне таким долгим.

– Завтрашний покажется еще дольше, – ответил Майкл, тоже допив свой бокал.

Он вел ее по лестнице, слегка поддерживая под руку, как муж. Но они не были женаты, Кэтрин не привыкла к его изысканным манерам и его мужественности, а потому испытывала головокружение, словно шестнадцатилетняя девушка, и уж никак не вдова под тридцать.

Майкл отпер дверь ее спальни и отошел, чтобы пропустить ее внутрь. Она заглянула ему в глаза и тут подумала, что ей не следовало пить второй бокал вина. Не то чтобы она опьянела, просто ей захотелось подставить ему лицо для дружеского, только дружеского, поцелуя, пожелать спокойной ночи и оказаться в его объятиях. О Боже! Какое бы она испытала блаженство!

К несчастью, Кэтрин почувствовала, что ею овладевает желание, сладкое и нежное, как сироп, и опасное, словно тайный враг. Она судорожно сглотнула.

– Кстати, совсем забыла, Элспет Мак-Леод и Уилл Феррис поженились, живут в Линкольншире и ждут ребенка.

– Рад за них. Прекрасная пара. Элспет почти такая же храбрая, как вы, – с улыбкой произнес Майкл.

Тут Кэтрин окончательно потеряла контроль над собой и вдруг севшим голосом проговорила:

– Спокойной ночи, Майкл.

Он предостерегающе коснулся пальцем ее губ.

– Не называйте меня так, – тихо произнес он. – Я знаю, вам нелегко перестроиться. Я для вас теперь Колин, а не Майкл.

– Уж лучше придумать вам какое-нибудь ласковое прозвище, – неуверенно произнесла Кэтрин, подумав, что так по крайней мере сможет безбоязненно выражать свои тайные чувства к Майклу.

– Доброй вам ночи, моя дорогая.

Он вложил ключ ей в руку, и это прикосновение обожгло ее.

Она захлопнула дверь, заперла и, скользнув в постель, провела языком по губам, до которых только что дотронулся Майкл. Скрывать свою любовь к Майклу куда легче, чем подавлять в себе страсть.

«Но почему надо ее подавлять?» – размышляла Кэтрин, судорожно сжимая руки.

Потому что она вдова и Майкл считает ее порядочной женщиной.

Потому что существует та хорошенькая девушка, с которой Майкл катался по парку в экипаже и весело смеялся.

И главное, потому, что сама она просто не вынесет последствий своей пагубной страсти.

Казалось бы, все ясно. Но почему тогда она не может погасить огонь в крови и уснуть безмятежным сном, а все время ворочается в постели?


Попасть на остров Скоал можно было через небольшой порт Пенуорд. Они подъехали к самой воде, где в бухте были пришвартованы с полдюжины рыбачьих лодок. Измученная двухдневной тряской, Кэтрин тем не менее грациозно вышла из кареты и вместе с Майклом направилась к единственному человеку на пристани – мужчине крепкого сложения, который сидел на каменной стене и, попыхивая глиняной трубкой, смотрел на море.

– Извините, – произнес Майкл, – нам необходимо попасть на Скоал. Не знаете ли вы, кто бы мог нас туда отвезти?

Мужчина обернулся, скользнул взглядом по Майклу и остановился на Кэтрин.

– Вы – внучка лэрда.

Кэтрин удивленно уставилась на мужчину.

– Откуда вы знаете?

– Островные глаза, – кратко пояснил тот. – Утром из Лондона сообщили, что вы уже в пути, и правитель острова послал меня за вами. Вы очень быстро доехали.

Он поднялся.

– Меня зовут Джордж Фитцуильям. Я перевезу вас на остров.

Кэтрин и Майкл переглянулись. Адвокат не тратил времени даром и уже успел сообщить правителю острова, как обстоят дела. С этой минуты они будут под постоянным наблюдением.

Багаж перенесли в лодку Фитцуильяма, карету отпустили. И лодКа поплыла по легким волнам. Как только материк остался у них за спиной, капитан произнес:

– Скоал!

Кэтрин всматривалась в возникший на горизонте темный остроконечный силуэт острова. Солнце стояло низко, мешая различить детали. Постепенно стали вырисовываться скалы и холмы. Над ними медленно кружились морские птицы, оглашая жалобными криками пустынное небо. Время от времени одна из них стрелой падала в воду за добычей.

Лодка плыла на небольшом расстоянии от берега, и было видно, как бьются о скалы волны. Несмотря на красоту природы, которую живописал автор путеводителя, первое впечатление Скоал производил мрачное. Кэтрин представить себе не могла, что этот отдаленный уголок земли когда-нибудь станет ее домом.

Майкл обнял ее, возможно, угадав ее мысли, но как бы то ни было, она была ему благодарна.

Лодка устремилась в просвет между скалами, протискиваясь сквозь узкие своды, и у Кэтрин перехватило дыхание. Ночью или в шторм здесь было бы очень опасно.

Внутри оказалась маленькая бухта с тремя пирсами и несколькими лодками. Как только они приблизились к берегу, из-за сараев показался странного вида низкий экипаж, запряженный несколькими пони. Экипаж остановился, и из открывшейся дверцы вышел высокий мужчина с обветренным лицом, который неспешно направился к пристани, где Фитцуильям швартовал лодку.

Майкл выпрыгнул из лодки и помог выйти Кэтрин. Неохотно отпустив его руку, Кэтрин повернулась к подошедшему мужчине. В свои тридцать с лишним, небрежно одетый, он походил скорее на клерка, чем на джентльмена, но сразу чувствовалось, что человек он значительный.

Он слегка поклонился:

– Миссис Мельбурн?

Кэтрин хотела ответить, но так и осталась стоять с открытым ртом, пораженная его ясными, как бриллианты, аквамариновыми глазами, точь-в-точь такими, как у нее.

Глаза она унаследовала от родителей, а Эми – от нее.

– Да, Я миссис Мельбурн. – Кэтрин протянула ему руку. – Недаром адвокат в Лондоне и капитан Фитцуильям сразу меня узнали. По глазам.

Он улыбнулся и пожал ей руку.

– Вы к этому привыкнете. У половины местных жителей такие глаза, «островные», как их называют. Я Дэвин Пенроуз, констебль Скоала. Отвезу вас в дом лэрда.

Голос его, мягкий, певучий, тоже поразил Кэтрин.

– Пенроуз? – не без любопытства произнесла она. – Мы с вами родственники?

– Как почти все на острове. Здесь жители носят только пять фамилий. Пенроуз, Фитцуильям, Трегарон, Де Салль и Олсон.

Фамилии столь же самобытны, как и культурные корни острова, отметила про себя Кэтрин. Она взяла Майкла под руку и, подтолкнув вперед, сказала:

– Мистер Пенроуз, это мой муж, капитан Мельбурн.

Она впервые представила Майкла как Колина, но, несмотря на необычность ситуации, тот как ни в чем не бывало произнес:

– Не знаю, что входит в ваши обязанности констебля, мистер Пенроуз, но все равно приятно с вами познакомиться.

– Констеблем на Скоале называют управляющего поместьем, хотя я выполняю и другую работу.

Дэвин пожал Майклу руку и распорядился погрузить багаж. Несколько минут спустя экипаж с грохотом катился по направлению к отвесным скалам, окружавшим бухту.

– Там тоннель? – спросил Майкл. Дэвин кивнул.

– Его прорубили в скалах шахтеры из Корнуолла, примерно полвека назад. Это лучшая гавань на острове, но без тоннеля до нее не добраться.

Кэтрин заметила, что дорога круто шла вверх, а потом исчезала в темном провале скалы. Тоннель оказался до того узким, что в нем едва умещалась повозка.

– Хватит у пони сил вытащить нас наверх под таким углом?

– У них нет выбора. Лошадей имеет только правитель острова. Остальные используют волов или пони.

Они выехали из тоннеля, и дорога стала шире. Всего три низкорослых деревца раскачивались на ветру, зато все вокруг поросло цветущим кустарником. В лучах заходящего солнца желтые цветы казались золотыми.

По мере приближения к середине острова все чаще попадались крестьянские фермы и заботливо возделанные поля. Они спустились в небольшую долину, с высокими деревьями, окутанную легкой голубой дымкой диких гиацинтов, и Кэтрин с замирающим сердцем подумала, что эту красоту нельзя не полюбить!

Солнце уже ушло за горизонт, когда они добрались до резиденции лэрда. Массивное здание, увенчанное башнями с бойницами, наверняка было задумано как крепость, а пристройки уже появились позже. Дэвин первым выбрался из экипажа и помог выйти Кэтрин.

Пока она поправляла на себе юбки, из замка вышла женщина средних лет.

– Приветствую вас, миссис Мельбурн и капитан Мельбурн. Я миссис Трегарон, домоправительница. Ваш багаж отнесут в вашу комнату, но правитель острова желает видеть вас прямо сейчас.

– Мы проделали долгий путь, и жена, вероятно, хочет привести себя в порядок, прежде чем предстать перед своим дедушкой, – сказал Майкл.

Домоправительница беспокойно сдвинула брови:

– Но лэрд заявил, что хочет встретиться с вами незамедлительно.

– Хорошо… – У Кэтрин едва не вырвалось «Майкл», но она вовремя спохватилась и сказала: – Я понимаю. Он жаждет увидеть меня, впрочем, как и я его.

Майкл внимательно посмотрел на Кэтрин и кивнул:

– Ладно, как хочешь.

Забота Майкла тронула Кэтрин. Она взяла его за руку, и они последовали за миссис Трегарон.

Замок, как почти все старинные дома, был загроможден мебелью. Стулья в стиле «шератон» соседствовали с дубовыми «якобинскими» комодами, а потертые гобелены – с картинами чопорных живописцев елизаветинской эпохи. С одного из портретов на Кэтрин смотрели «островные глаза».

Кэтрин и Майкл шли по земляному полу, и казалось, поворотам не будет конца. Но вот наконец миссис Трегарон постучала в тяжелую дубовую дверь и распахнула ее.

– Они здесь, милорд.

– Пусть войдут, – раздался низкий голос. Кэтрин вскинула голову. Итак, начинается первое действие представления.

Глава 21

Испытывая глубокую благодарность к Майклу за то, что он рядом, Кэтрин вошла в спальню деда. Свет двух ламп падал на суровое лицо старика, откинувшегося на подушки в массивной кровати с пологом на четырех столбиках.

Длинное, изборожденное морщинами лицо деда, обрамленное густыми белыми волосами, показалось Кэтрин до боли знакомым. Она даже дыхание затаила. Доживи ее отец до старости, он выглядел бы точно так же. Дед, в свою очередь, тоже был поражен внешностью Кэтрин и, рассматривая ее, судорожно вцепился в одеяло своими старческими руками с набрякшими венами.

– Как вы похожи на свою бабушку!

– К сожалению, я не знала ее. Хорошо, что хоть появилась возможность познакомиться с вами!

Кэтрин подошла к постели и, когда взяла деда за руку, почувствовала, какие хрупкие у него кости и какая тонкая кожа. Однако в глазах старика по-прежнему светилась воля. В его аквамариновых «островных глазах». Она слегка сжала его руку и отпустила.

– Дедушка, это мой муж, Колин Мельбурн.

Майкл с почтением поклонился:

– Рад познакомиться, сэр.

Лэрд прищурился:

– Не уверен, что это взаимно. Говорят, вы – безответственный повеса.

– В этом есть доля правды, – мягко произнес Майкл. – Человек ответственный не позволил бы жене и дочери сопровождать его в испанской кампании. – Он с улыбкой посмотрел на Кэтрин. – Но моя жена сама так захотела, а ее не переспоришь.

Он с такой теплотой произнес «моя жена», что у Кэтрин перехватило дыхание. Была бы она другой…

– Где моя правнучка? – спросил старик.

– Эми в Лондоне, у наших друзей.

– Надо было привезти ее с собой, – недовольно произнес старик и указал на стулья рядом с кроватью.

– Дорога долгая, утомительная, к тому же я никогда не была на острове.

– Не такая, видно, утомительная, – едко возразил лэрд, – раз, едва узнав о наследстве, вы сразу прискакали. – Это была чистая правда, хотя чувствовать себя охотницей за наследством не так уж приятно.

– Не стану отрицать, что наследство меня заинтересовало, но я также хотела познакомиться с вами и торопилась, поскольку узнала от мистера Харуела, что вы хвораете.

Густые брови старика угрожающе сошлись на переносице.

– Не думайте, что я оставлю все вам только потому, что у вас смазливое личико. Ваш кузен Клайв родился на острове и хорошо его знает. Не то что вы.

Кэтрин поняла, что дед ее дразнит.

– Решение, разумеется, принимать вам. От него зависит судьба многих людей, и надо все хорошенько взвесить.

– Так я и сделаю.

Он перевел взгляд на Майкла.

– Все дело в вас. Не знаю, можно ли доверить остров солдату. Мой сын Уильям, своенравный и себялюбивый, мечтал стать военным. Так вот ему я не доверил бы и курятника.

На лицо Кэтрин набежала тень.

– Не надо так говорить о моем отце. И он, и моя мать были смелыми, благородными людьми и самыми лучшими родителями на свете.

– Как хочу, так и говорю, – резко ответил старик. – После того как он сбежал с этой голодранкой, дочерью фермера, я перестал считать его своим сыном. Ваша мать заманила его в ловушку, разрушив и свою, и его жизнь.

– В своем доме вы можете говорить все, что пожелаете, но я не обязана это слушать, – едва сдерживая ярость, сказала Кэтрин. – Теперь мне понятно, почему отец уехал с острова и вспоминать о нем не хотел.

Она встала и направилась к двери.

– Если вы сейчас уйдете, то никогда не станете хозяйкой Скоала, – пригрозил лэрд.

Кэтрин на секунду заколебалась, вспомнив о своем бедственном положении, но тут же подумала, что не сможет поладить с дедом, враждебно настроенным к ее родителям, и, покачав головой, сказала:

– Слишком высока цена. Пойдем, дорогой, – обратилась она к Майклу. – Уехать сегодня не удастся, уже поздно. Придется поискать ночлег у местных жителей.

– Неужели вы позволите жене так бездумно отказаться от наследства? – почти крикнул лэрд. – Как, черт побери, вы командовали ротой, если не в силах справиться с собственной женой?

– Это Кэтрин решать, – твердо произнес Майкл. – С какой стати она должна выслушивать оскорбления в адрес своих родителей, пусть даже ради наследства! Мы не нуждаемся ни в вас, ни в ваших деньгах, я сам в состоянии содержать семью.

Майкл подошел к Кэтрин и мягко обнял ее за плечи. Его прикосновение помогло ей преодолеть усталость и чувство горького разочарования.

Они уже собрались выйти из комнаты, когда дед издал короткий смешок:

– Вернись, детка. Я хотел испытать тебя. Все в порядке, ты настоящая Пенроуз. Молодец, что не стала унижаться ради богатства.

– Вы не будете снова оскорблять моих родителей? – осторожно спросила Кэтрин.

– Не больше, чем они того заслуживают. Ты хоть и точная копия своих родителей, но не станешь отрицать, что твоя мать поступила безрассудно, «следуя за барабаном», или что твой отец был упрямцем.

Кэтрин с легкой улыбкой снова опустилась на стул.

– Нет, не стану, ведь меня обычно считают благоразумной.

– Но не в тех случаях, когда надо защитить близких тебе людей, – тихо возразил Майкл. – Тогда ты превращаешься в львицу.

Они долго смотрели в глаза друг другу. У Кэтрин взволнованно забилось сердце. Майкл превосходный актер: ведет себя как влюбленный в свою жену, преданный муж.

Их вернул к действительности лэрд.

– Хотелось бы задать вам несколько вопросов, миссис Мельбурн. За двенадцать лет замужества вы могли бы иметь много детей, а у вас всего одна дочь?

Кэтрин вспыхнула, но Майкл как ни в чем не бывало пояснил:

– Война не способствует созданию семьи. И хорошо, что у нас не было больше детей. К тому же лучшей дочери, чем Эми, и желать не приходится. И умна, и отважна.

Не полюби Кэтрин Майкла задолго до этого разговора, он сейчас покорил бы ее сердце своими словами. Но лучше было не распространяться на эту опасную тему, и Кэтрин сказала:

– Не могли бы вы рассказать мне о моих родных? Я ничего не знаю о семье Пенроуз.

Дед неожиданно помрачнел.

– Ваша бабушка родом из Девоншира, умерла два года назад. Дочь лорда Трэйнора, она всем сердцем полюбила остров, словно родилась здесь. Мой старший сын, Хэралд…

Он запнулся и судорожно сглотнул. Под кожей на тонкой шее ходуном заходил кадык.

– Прошлой осенью он с женой и единственным сыном плыли на лодке… Он не хуже любого рыбака знал течения и мелководья, но внезапный шквал ветра бросил лодку на скалы. Они утонули совсем близко от острова.

Кэтрин вздохнула:

– Как жаль, что я их никогда не узнаю!

– Жаль? Но будь они живы, вы не стали бы наследницей моего состояния.

Резкость его слов смягчал блеск стоявших в глазах слез.

Неудивительно, что здоровье старика пошатнулось, когда за короткий отрезок времени он потерял всю семью.

– Я предпочла бы иметь родных, а не деньги, – мягко произнесла Кэтрин.

– Ну и дурочка!

– Вы хотите настроить против себя всех или только родственников, лорд Скоал? – очень любезно спросил Майкл.

Лэрд побагровел.

– О! Вы, я вижу, не только безответственны, но и дерзки.

– Как и моя жена, я не желаю слушать оскорбления в адрес близких мне людей. Второй такой заботливой и бескорыстной, как Кэтрин, не сыскать в целом свете. И если вы не способны любить, то относитесь к ней хотя бы с уважением.

– Вы – ершистая парочка.

Несмотря на резкий тон, старик выглядел вполне благодушным.

Устав от словесной перепалки, Кэтрин поднялась.

– Мы были в пути два дня. И возможность отдохнуть и привести себя в порядок чудесным образом скажется на моем характере.

– Я велел подать обед в восемь тридцать. Хочу познакомить вас с влиятельными людьми острова, в том числе с вашим кузеном Клайвом. – Лэрд криво усмехнулся. – Уверен, вас волнует встреча с вашим конкурентом.

– Жду ее с нетерпением.

«Неужели у лэрда хватает сил сидеть за столом? – недоумевала Кэтрин. – Быть может, его вдохновляет перспектива покрасоваться перед новыми людьми?»

– До встречи, дедушка.

Они с Майклом покинули комнату.

Миссис Трегарон терпеливо ждала в коридоре.

– Проводить вас в вашу комнату?

Майкл растерянно посмотрел на Кэтрин.

– Я предпочел бы две смежные комнаты. Сон у меня тревожный, и не хотелось бы беспокоить жену.

Миссис Трегарон снова заволновалась.

– По мнению лэрда, муж и жена должны спать вместе, потому что это естественно. Раздельные спальни для супругов он просто не признает.

Кэтрин поняла чувства Майкла, однако настаивать не посмела. Ведь во время Пиренейской кампании они должны были привыкнуть к тесным квартирам. И она ободряюще улыбнулась своему лжемужу:

– Все в порядке, дорогой. Можешь меня беспокоить, я не возражаю.

Миссис Трегарон с облегчением вздохнула и повела их по коридору, а затем по винтовой лестнице вверх.

– Ваша комната на следующем этаже, – сказала она, обернувшись через плечо, – а если вы подниметесь еще выше, до конца, то выйдете к башням, откуда открывается прекрасный вид.

Они прошли еще один холл, и миссис Трегарон открыла дверь в огромную спальню со стенами, обшитыми панелями из каштана, и тяжелой «якобинской» мебелью.

– Ваш багаж уже здесь. Поскольку вы приехали без слуг, я дам вам служанку, миссис Мельбурн. У нас в доме перед обедом принято собираться в маленькой гостиной. Я пришлю кого-нибудь проводить вас туда. Чего бы вы еще желали?

– Было бы идеально принять ванну.

– Сейчас распоряжусь насчет горячей воды.

– Хотелось бы иметь ключ от комнаты. – Майкл ласково взглянул на Кэтрин. – Мы с женой не любим, когда нарушают наше уединение.

– У нас на острове ключами редко пользуются, но я попробую раздобыть его для вас, – ответила смущенная, но очень довольная миссис Трегарон.

Как только она ушла, Кэтрин опустилась в кресло.

– Деду в голову не приходит, что перед важными встречами люди нуждаются в отдыхе. Что вы о нем думаете? – обратилась она к Майклу.

Тот пожал плечами.

– Тиран, с проблесками юмора и потугами на справедливость. – Майкл подошел к окну, и Кэтрин невольно залюбовалась его стройной и сильной фигурой. – Он напомнил мне герцога Эшбертоиского, хотя ваш дедушка не такой бесчувственный.

– Мне кажется, за его язвительностью и грубостью скрываются тоска и одиночество.

– Оно и неудивительно, старик всех отталкивает своей враждебностью. Власть обычно способствует проявлению наиболее отрицательных черт характера, – сухо произнес Майкл. – Не погибни его сын, он так бы и не изъявил желания повидать вас, свою единственную внучку, даже перед смертью.

– Возможно, и все-таки мне его жаль.

Она вытащила из волос шпильки и потянулась.

– Должно быть, это ужасно – чувствовать себя таким слабым и беспомощным человеку, некогда сильному и могущественному.

– Вы слишком благородны, он не стоит вашей жалости. – Майкл нежно улыбнулся. – Но что тут скажешь? Святая Катерина!

Кэтрин отвела глаза и почувствовала напряжение. Как, черт возьми, они будут делить комнату и постель? Ну-ну, выше голову, подбодрила она себя.

– Странно, – призналась Кэтрин. – Я выросла среди военных, среди мужчин, уже двенадцать лет я замужем, но никогда еще не испытывала такой неловкости, как сейчас.

Уголки губ у Майкла поползли вверх,

– Обстоятельства не совсем обычные, и было бы странно, если бы мы чувствовали себя по-другому. Я буду спать на полу. Мы запрем дверь, и никакая горничная не обнаружит нашего секрета. Мы справимся с ситуацией.

– Но на полу вам будет неудобно. – Кэтрин смущенно взглянула на огромную кровать с балдахином. – На этой кровати вполне хватит места для двоих.

– В кровати мне будет еще неудобнее. Майкл посмотрел на нее и отвел глаза.

– У меня нет дурных намерений, но я всего лишь человек, Кэтрин.

Она вздрогнула. Лучше бы он не желал ее, ситуация и так была достаточно сложной.

– На полу, так на полу, – сказала она и, чтобы разрядить обстановку и снизить эмоциональный накал, добавила: – Кстати, Энн Моубри прочла в разделе светской хроники, что вы приехали в Лондон с намерением жениться. Нашли невесту?

Интересно, расскажет ли он о той девушке в парке. Но Майкл был слишком джентльменом, чтобы обсуждать женщину в ее отсутствие.

– Странно, что Энн читает такую чепуху, – холодно ответил он.

Кэтрин улыбнулась и ответила Майклу его же словами:

– Она всего лишь человек, да и я тоже. Женщин всегда интересует сватовство. Но я понимаю, как неприятно, когда личная жизнь становится достоянием совершенно посторонних людей.

– Разумеется.

Он разглядывал спальню.

– Хорошо еще, что в углу стоит ширма, отгораживающая ванну. По крайней мере можно умыться и переодеться. Но как бы то ни было, все это скоро кончится. Если мы по-прежнему будем говорить все, что думаем, через день-другой лэрд вышвырнет нас отсюда.

Кэтрин засмеялась:

– Это решило бы все проблемы, только вряд ли такое произойдет. Деду, пожалуй, нравится, когда с ним спорят.

– Пожалуй, да.

Майкл спокойно взглянул на Кэтрин:

– Ваш дедушка хотя и слаб, но не похож на умирающего, как утверждает его адвокат. Вы же понимаете, наш спектакль не может тянуться до бесконечности. И если вы станете наследницей и захотите привезти сюда Колина, вам придется придумать какую-то правдоподобную небылицу.

Не такую уж и небылицу, как кажется Майклу. Она просто скажет, что Колин скоропостижно скончался. Ведь это правда. И все же Майкл прав, ее обман может раскрыться здесь в любую минуту, И этой опасностью нельзя пренебречь.

– Не обязательно я стану наследницей, – сказала Кэтрин. – Может быть, дед предпочтет кузена. Интересно, что представляет собой этот таинственный Клайв? Мистер Харуел не сказал о нем ничего плохого, но по его тону я почувствовала, что он не питает к нему особой симпатии.

Стук в дверь возвестил о приходе двух горничных с ведрами горячей воды. Майкл впустил их и сказал:

– Поднимусь-ка я на башню подышать свежим воздухом. Вернусь через полчаса и до обеда вполне успею помыться.

Кэтрин испытала облегчение. При одной лишь мысли о том, что придется раздеться при Майкле, пусть даже за ширмой, в безопасности, ее бросало в жар и мысли путались.

В безопасности? Ерунда. Опасность будет существовать до тех пор, пока не кончится этот спектакль.


Даже в темноте вид с башни открывался и в самом деле великолепный. Замок был расположен на самой высокой точке острова, и вдали, за полями, виднелись океан и бегущая по легким волнам лунная дорожка. Дыхание океана ощущалось в каждом уголке острова. В ближайшей деревне мерцали огоньки.

Напоенный запахами моря воздух приятно холодил кожу и вызывал во всем теле сладкую истому. Майкл вздохнул и положил руки на каменную стену. Общая спальня. Прекрасно. Только этого ему не хватало.

Хотя Кэтрин и сомневается, но старик, безусловно, сделает наследницей ее, а не Клайва. Ни один мужчина не может устоять перед ее обаянием и умом, и лэрд не исключение. Она получит наследство, если только Майкл не испортит дело бесконечными пререканиями со стариком. Пока все идет хорошо. Лэрду даже нравится, что ему возражают, это вносит в его монотонную жизнь некоторое разнообразие, но нельзя заходить слишком далеко, иначе старик придет в ярость.

Майкл смотрел на море, пытаясь не думать о Кэтрин, которая сейчас принимала ванну, но воображение рисовало ему волнующую картину. Казалось, он видел, как мыльная пена обволакивает ее шелковистую, белую кожу, струйки теплой воды ласкают упругие полные груди. Все тело Майкла напряглось. Боже мой, как же давно он не был с женщиной!

Впрочем, это не имело никакого значения. Развлекайся он всю весну в Лондоне с куртизанками, он все равно страстно желал бы Кэтрин.


Через полчаса Майкл вернулся в дом и увидел, что Кэтрин сладко спит, примостившись на самом краешке кровати. На ней было голубое вечернее платье, волосы рассыпались по плечам. Выглядела Кэтрин измученной, и ему жаль было ее будить.

Майкл быстро помылся, надел вечерний костюм, подошел к Кэтрин и долго смотрел на нее. Даже во сне она была прекрасна, только под глазами легли темные тени. Всю жизнь она одна заботилась о семье, от Колина пользы было немного.

Скромное вечернее платье не могло скрыть совершенства ее форм, изящные линии тела, красивую грудь. А как соблазнительно проглядывало сквозь темные шелковые завитки волос ее маленькое ушко!

Майкл издал протяжный вздох, не в силах оторвать глаз от этой удивительной женщины.

– Кэтрин, пора подниматься.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации