Текст книги "Я все знаю"
Автор книги: Мэттью Фаррелл
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Глава 43
Футбольное поле было объявлено местом преступления. Полиция прибыла довольно быстро; несколько офицеров с собаками немедленно углубились в лес. Сьюзен уже отправила мать и близнецов домой, их сопровождала пара полицейских, которым было строго наказано оставаться у дома до тех пор, пока она сама там не появится. Сама мысль о том, чтобы разлучиться с семьей в такую минуту, жгла Сьюзен словно каленым железом, но делать было нечего: на этот раз она была и детективом, и главным свидетелем произошедшего.
Из-за деревьев появился Кросби.
– Собаки не могут взять след, – заметил он.
– Хотела бы я не стоять тут просто так, – ответила Сьюзен, наблюдая за остальными.
– Исключено. Во-первых, это не наша юрисдикция, во-вторых, жертва не может принимать участие в расследовании.
– Шеф, вам не следовало приезжать.
– Не следовало, а как же. Сьюзен, если кому-то из моих людей нужна помощь, он ее получит – в любое время дня и ночи.
– Точно.
– Как ты? Болит?
– Все в порядке.
– Что сказали медики?
– Обычный синяк. Дыхание немного перехватило, но в остальном ничего особенного.
– Надеюсь, это правда.
Послышались чьи-то шаги. Сьюзен обернулась: между спиленными деревьями показался Томми. Он снова был в огромной парке, из-под которой виднелись лыжные брюки.
– А ты что здесь делаешь? – удивилась Сьюзен.
– Что значит «что делаешь»? – ответил Томми. – Мой напарник сообщил о нападении, где мне еще быть?
– Но ты живешь в часе езды отсюда, – попятилась Сьюзен, – и почему ты весь мокрый?
– Устроил сеанс вечернего тюбинга.
– Тюбинг?..
– Не смотри ты так на меня! Сама бы попробовала; уверен, ребятам понравится. В общем, я прямо оттуда. Что у вас случилось?
– Мы с мамой, Кейси и Тимом выбирали елку, – махнула в сторону поля Сьюзен, – и тут я заметила, что за нами наблюдает какой-то странный человек. У него на голове был большой отороченный мехом капюшон – именно так Брок описывал Сэма, – и он напоминал того парня, которого я встретила у отделения и видела за рулем «Субару». Я вытащила пистолет и бросилась за ним, но он убежал в лес. Я потеряла его след и стала ждать, но он подкрался со спины, ударил меня веткой и снова исчез. Я позвала на помощь, вот и вся история.
– Почему он за тобой следит? – задумчиво спросил Томми, вглядываясь в гущу деревьев. – Сначала пытается тебя сбить, теперь это…
– Возможно, мы нащупали правильный путь, и теперь он пытается меня запугать. А может быть, «Сэм» – это на самом деле Рэндалл, пытающийся убедить меня в собственной невиновности.
– Может быть, – согласился Томми, направляясь к Кросби. – Кто-нибудь проверял, как там доктор Брок?
– К нему уже выехали, – ответил Кросби.
Из леса появился один из офицеров.
– Мы сумели выйти на след, но потеряли его недалеко от здешней бухты. Возможно, он спрыгнул или упал в воду. Предполагаю, он мог пойти на юго-восток. Не знаете, что в той стороне?
– Там школа.
Офицер кивнул и подозвал остальных.
Кросби взял Сьюзен за плечо и отвел ее в сторону.
– Пора домой, – сказал он. – Я позвоню, если мы что-нибудь обнаружим. Офицеры будут круглосуточно охранять ваш дом, пока мы не выясним, что тут происходит.
– Броку тоже нужна охрана, – подчеркнула Сьюзен. – Пока мы не выясним, кто такой Сэм, с Рэндалла нельзя спускать глаз – либо для его безопасности, либо для нашей. На данный момент мне кажется, что это либо Хупер Ландски, либо они с Рэндаллом заодно.
– Все под контролем. Марш домой, увидимся завтра.
– Мы должны его поймать. Не могут же полицейские вечно торчать у меня под окнами.
– Мы его поймаем. Это только вопрос времени. Он обязательно себя выдаст, тут-то мы его и схватим, обещаю.
Глава 44
Сьюзен схитрила: вместо того чтобы отправиться домой, она поехала прямо в отделение. Все тело болело, она страшно устала.
– Что вы здесь делаете? – высунулся из-за монитора молоденький диспетчер. Его имени она не помнила. – Я слышал, что Кросби приказал вам ехать домой.
– Ну да.
Сьюзен повернула в сторону отдела расследований.
– Там кто-нибудь есть?
– Нет. Все или на смене, или ищут того парня в капюшоне.
Парнишка добавил что-то еще, но Сьюзен уже его не слушала. В отделе действительно не было ни души; обычно все расходились к двум-трем часам ночи, но сейчас на часах было только десять. По всей видимости, группа К начала работать на полную мощность.
Сьюзен уселась за стол и придвинула к себе стопку бумаг. Она все еще была слишком возбуждена. Домой не хотелось: она знала, что не сможет ни спать, ни отвечать на бесконечные вопросы матери. Вернись она прямо сейчас, они с Беатрис, скорее всего, поссорились бы. Нужно было сосредоточиться.
Через некоторое время пришел рапорт от полицейских, отправленных к особняку Броков: они докладывали, что прибыли на место, и подтвердили, что Рэндалл дома. Сьюзен позвонила матери и предупредила, что их дом будет какое-то время находиться под охраной. Как она и подозревала, Беатрис до смерти перепугалась; ей пришлось успокаивать мать и обещать, что она вернется домой сразу же, как закончит дела. Сьюзен ни за что не могла признаться в том, что она тоже напугана.
В первом документе содержалось подтверждение о переводе Томми. Сверху был приклеен стикер от Кросби: «Проверить, подписать. Срочно!»
Сьюзен просмотрела документ и потянулась за ручкой. Подпись следовало поставить в течение двадцати четырех часов после перевода, но теперь время, очевидно, было упущено.
В отделении Томми находился совсем недавно; папка оказалась нетолстой. Сьюзен быстро пролистала первые страницы, перечитывая уже известную ей информацию. Сразу после выпуска из академии был переведен в Уолкотт, штат Нью-Йорк; отец, Мартин Королла, работал в нью-йоркской полиции, мать – в магазине косметики. Вырос Томми в Порт-Джефферсоне, но семья переехала оттуда как раз перед тем, как он перешел в старшую школу. Дойдя до этого момента, Сьюзен остановилась.
Семья Королла переехала в Куинс.
Школу Томми окончил уже в Куинсе. Оставшуюся часть папки заполняли многочисленные сертификаты, награды и грамоты, которые он получил за время работы в полиции штата, самая значительная была выдана после крупнейшей в истории округа облавы на производителей наркотиков – Томми, оказывается, сыграл в этом деле не последнюю роль. Однако Сьюзен интересовало вовсе не это.
Она схватила ноутбук, вошла в базу и вбила в строку поиска имя Гэри Андерсона.
В открывшемся файле было семьдесят шесть страниц. Сьюзен пришлось листать их одну за другой; попутно она вспоминала то, что и так уже было всем известно. Андерсоны жили в доме сто девятнадцать по Сто девяносто шестой улице – Сьюзен открыла в соседнем окне карту всего Куинса, – а семья Королла на Сто шестнадцатой авеню, всего в нескольких кварталах от них. Лили Андерсон ходила в ту же школу, что и Томми, и выпустилась тремя годами позднее его; они могли быть знакомы.
Томми того же роста и телосложения, что и Сэм.
Он появился на месте происшествия сразу же после той аварии.
Сьюзен продолжала листать файл, пока не дошла до страницы со списком работавших над делом полицейских. Сверху было указано имя главного детектива.
Мартин Королла.
Томми знал, что мы с детьми собираемся за елкой.
Он был весь мокрый. Офицер сказал, что они потеряли след у бухты.
Нет. Не может быть. Сьюзен замотала головой: она не могла в это поверить. Почему Томми ничего ей не сказал? Почему он сделал вид, что никогда не слышал о деле Андерсонов?
Он что-то знал.
Глава 45
На то, чтобы выяснить место проживания и род занятий отца Томми, у Сьюзен ушла добрая половина следующего утра. Ей пришлось позвонить паре знакомых из нью-йоркского отделения; те, в свою очередь, навели справки у своих друзей, а затем сообщили, что Мартин Королла вернулся на Лонг-Айленд и перебрался поближе к университету Стони-Брук. К полудню Сьюзен уже была в пути.
Несколько раз звонил Томми, но Сьюзен не отвечала. Ей нужно было собраться с мыслями и решить, стоит ли отстранять его от дела. Томми и Кросби было оставлено письмо, в котором она предупреждала, что уехала по делу и не вернется до позднего вечера. Томми спрашивал, где она находится и не нужно ли к ней подъехать, но Сьюзен проигнорировала и эти сообщения.
Когда она добралась до дома Мартина Короллы, уже начали сгущаться сумерки. Небольшой одноэтажный домик, выкрашенный в желтый цвет, стоял на тенистой улице и всем своим видом напоминал открытку из семидесятых. Асфальт на тротуаре кое-где треснул под напором крупных корней, но дорожки явно недавно чистили. Вдоль дороги было припарковано несколько машин. Большинство жильцов, похоже, по-прежнему были на работе.
Сьюзен поднялась на кирпичное крыльцо и позвонила в дверь.
За стеклом показался Мартин Королла. Несмотря на то что на дворе стоял декабрь, на нем была только тонкая футболка. Он сильно облысел и поэтому сбривал волосы; впрочем, это не помешало Сьюзен подметить его феноменальное сходство с сыном – те же глаза, та же линия челюсти. Поглядев на отца, Томми мог бы с легкостью понять, как он сам будет выглядеть через двадцать – двадцать пят лет.
Мартин распахнул дверь:
– Да?
– Детектив Королла? Мартин Королла?
– Смотря кто вы такая. Что вам нужно?
Сьюзен вытащила удостоверение.
– Детектив Сьюзен Адлер, полиция штата.
– А, ну ладно.
– Позволите ненадолго вас отвлечь? Мы работаем вместе с вашим сыном и занимаемся делом, в котором замешан доктор Уильям Федер. Я знаю, что вам он знаком по делу Гэри Андерсона, и очень хотела бы расспросить вас о его личности. Разумеется, мой визит неофициален.
При звуке имени Гэри Мартин поморщился.
– А где Томми? – спросил он.
– Остался в отделении, работает. Нам незачем было приезжать вдвоем.
– Хоть бы родителей навестил…
– Для этого есть выходные.
Мартин рассмеялся и еще шире открыл дверь:
– А вы деловая. Вы мне нравитесь. Ладно, заходите.
Сьюзен перешагнула порог и осмотрелась. На выбеленных стенах висело множество семейных фотографий; мебель была самая простая, но комнаты оказались очень чистыми.
– Жена уехала к сестре в Орландо, – пояснил Мартин, направляясь в сторону гостиной, – она расстроится, что не успела с вами познакомиться. Она очень рада, что Томми вернулся; вечно переживала.
– Еще бы.
Сьюзен указала на крупное золотое кольцо, красовавшееся на пальце у Мартина: небольшой бриллиант и черный оникс:
– Вест-Пойнт?[1]1
Выпускники Военной академии Соединенных Штатов, известной как Вест-Пойнт, традиционно носят узнаваемые перстни-печатки. – Прим. ред.
[Закрыть]
– Выпуск семьдесят второго. Как вы узнали?
– У дяди было такое.
Они прошли в гостиную. Мартин сел на ярко-красный стул, а Сьюзен опустилась на голубой двухместный диванчик. На стене за их спинами шумел телевизор.
– Как он? – спросил Мартин. – Обустроился, привыкает? Это ведь серьезное повышение.
– Все замечательно, – ответила Сьюзен, – Томми молодец. Он отлично приспособился к работе в команде.
– Мой милый мальчик! – воскликнул Мартин. – Но он не рассказывал ничего о Федере или Андерсоне. Что у вас стряслось?
– Мне не стоит распространяться.
– Ну же, – подмигнул Мартин, – вы же сказали, что приехали ко мне с неофициальным визитом. Сделайте одолжение, порадуйте старика.
Сьюзен заколебалась, но все-таки кивнула. Ей нужно было склонить Мартина на свою сторону; ради этого можно было и приоткрыть завесу тайны.
– Доктор Федер поменял личность и стал Рэндаллом Броком. Недавно его жена погибла в автокатастрофе. Мы считаем, что это было убийство.
– Поменял имя, правда, что ли? Ничего удивительного. А что насчет убийства? Думаете, преднамеренное?
– Пожалуй, что так. Разумеется, мы бы хотели получить как можно больше информации от самого доктора Федера. За этим я и приехала: не могли ли бы вы рассказать о том, что он за человек?
– Он чокнутый.
– Это ваше профессиональное мнение?
– Это мое человеческое мнение. Как давно вы ведете расследование?
– Несколько дней.
– Хе-хе, я виделся с Уильямом Федером в течение гораздо более длительного срока. Можно сказать, что целый год. Мы никак не могли закрыть дело, и мне все время приходилось возвращаться к нему за новыми разъяснениями. Поверьте мне, с ним что-то не так, после того что он пережил, невозможно остаться здоровым человеком. Если вы его подозреваете, то, скорее всего, не ошибаетесь.
– Я всего лишь хотела попросить вас еще раз изложить дело Андерсона, – напомнила Сьюзен. – Мне известны некоторые детали, но было бы куда полезнее еще раз услышать полную версию.
Мартин пожал плечами:
– Ну ладно. Хотя, если честно, я сейчас почти об этом не думаю, все больше охочусь да рыбачу. Вот какая должна быть пенсия!
Он на мгновение поднял глаза к потолку.
– Вот что я вам скажу совершенно точно. Во-первых, я уехал из Куинса, потому что больше не мог жить поблизости от того дома. Когда я увидел, что там случилось, весь район для меня как будто накрыло огромной тучей. Я даже теперь проехать мимо не могу без того, чтобы не вспомнить об этом кошмаре.
– А во-вторых?
Мартин поднял глаза:
– Это дело было самым ужасным, что я видел за всю свою жизнь.
– Расскажите подробнее, – попросила Сьюзен.
Мартин глубоко вздохнул.
– Мы все еще не знаем, – начал он, – что тогда приключилось с Гэри. Болтают всякое, и про религию, и про одержимость, да только все это полнейшая чушь. Как по мне, люди просто поверить не могут, как законопослушный отец, муж и сосед смог вдруг превратиться в такого психопата. В этом нет никакого смысла, вот они и выдумывают свои сказочки.
Гэри был механиком в здешнем аэропорту. Я уже забыл, где именно он там работал, но числился он там аж с девяносто второго, как вернулся с войны в Ираке. Жил просто, платил налоги, как и все остальные. Соседи знали, что он выпивает, так что к нему домой довольно часто вызывали копов: как напьется, так и начинает избивать свою жену, Роуз; но она так никогда и не подала на него заявление, так что мало что можно было сделать. В последний раз, как его арестовали, судья затребовал обязательную психотерапию; тут-то и появился доктор Федер. Я даже не помню, сколько они с ним встречались, пару лет, что ли? Но, в общем, именно Федер это все и начал. Нечего было баловаться этой терапией и лезть в его прошлое, нечего. Это как по мне; в любом случае, логики тут больше, чем в разговорах о религии.
Сьюзен взглянула в окно. Мимо дома проезжали два мальчика: один ехал на велосипеде, другой на скейте. Ребятишки громко смеялись и переговаривались между собой. Они еще и понятия не имели, насколько жестока может быть жизнь.
– И Гэри заманил доктора Федера в свой дом, чтобы тот якобы спас его от самоубийства, – проговорила Сьюзен. – А когда тот зашел внутрь, то стал его заложником.
– Ну, что-то вроде того, – кивнул Мартин. – Но это официальная версия, а на деле было и кое-что еще.
– Что вы имеете в виду?
– Гэри действительно держал Федера, Роуз и свою дочь Лили у себя в подвале, но с Федером он обходился немного иначе. Он заставлял его вытворять все эти сумасшедшие вещи, использовал, чтобы не пачкать руки. Ему нравилось наблюдать, как издеваются над его женой и ребенком. Сначала Федер отказывался выполнять его приказы и пытался как-то его уболтать, но Гэри как следует порезал ему спину, а затем начал угрожать, что лишит глаза. Федер согласился. На протяжении следующих двенадцати дней Роуз и Лили подвергались чудовищным пыткам. Их по очереди насиловали, делали с ними такие вещи, о которых я и вслух-то не могу сказать. Обеих избивали до смерти… господи, да прочтите вы документы, там все написано. Я не хочу об этом говорить.
Сьюзен могла только догадываться, о чем думает Мартин: пытки, мольбы, слезы, боль.
– Я все прочла, – тихо ответила она.
– Тогда вы все знаете.
– Да.
Она сделала небольшую паузу, чтобы следующая фраза звучала как можно убедительнее.
– Я также прочла, что Лили и Томми были близки.
Мартин кивнул:
– Лили была хорошей девочкой, очень милой и доброй. Она всегда думала в первую очередь о других, а не о себе. Томми очень ее любил. Мы все ее любили.
Бинго.
– Они долго встречались?
– Не знаю. Пару лет, ну, с переменным успехом, он же был старше. Они начали встречаться, когда он был в выпускном классе, расстались, когда он поступил в колледж, и снова сошлись, когда он его оканчивал. К тому времени уже ей подошла пора идти в колледж, а он собирался в академию. Он никогда ничего не рассказывал, но я так понял, что после его повышения они решили, что расставание будет только к лучшему. Ей было суждено остаться в Куинсе, и они оба понимали, что она никогда так высоко не заберется. Жизнь пошла дальше. Когда я позвонил Томми и сообщил ему те самые ужасные новости, он тут же примчался на похороны, но сразу после них уехал обратно. Думаю, он не мог смириться с тем, что не сумел ее защитить.
Он поднял взгляд на Сьюзен:
– Странно, конечно, что он теперь работает над делом, где замешан Федер. Он вам что-нибудь из этого рассказывал?
– Нет. Не волнуйтесь, я ничего ему не скажу. Я просто хотела услышать, что вы думаете по поводу дела Андерсона; мне нужно понять, как эти события могли отразиться на докторе Федере. Ему, разумеется, была нанесена серьезная психическая травма.
Сьюзен встала с места, поблагодарила Мартина за уделенное ей время и повернулась к двери. Мартин последовал за ней.
– А можно вас кое о чем попросить? – спросил он. – Услуга за услугу, так сказать.
– Конечно.
– Скажите Томми, чтобы он почаще навещал родных. Не так уж это и сложно.
– Обязательно скажу. Спасибо еще раз за разговор.
По дороге к машине Сьюзен снова задумалась об отношениях Лили и Томми, которые вплоть до этого момента оставались сокрытыми тайной. Мартин упомянул, что они были влюблены и встречались несколько лет – а потом она внезапно умерла, точнее, была зверски убита. Жизнь же того единственного человека, который выжил в той мясорубке, теперь рушилась со страшной скоростью. Сьюзен вдруг вспомнила, что сказал Томми, когда они впервые начали обсуждать дело Брок.
Совпадений не бывает.
Глава 46
Сгущались сумерки. Сьюзен повернула на Линден-бульвар. Она не планировала задерживаться в Куинсе, но, уже выходя от Мартина, осознала, что находится совсем недалеко от дома Андерсонов. Она понимала, что близнецы ждут, когда она вернется домой и они начнут украшать елку, так что нужно было поторапливаться, но упускать шанс ознакомиться с местом легендарного убийства она не хотела.
На Сто девяносто шестой она повернула налево и поехала вдоль зеленой улицы, уставленной типовыми домиками простых работяг. Здания стояли почти вплотную, только кое-где между стенами мелькали тоненькие полоски подъездных аллей. Сьюзен плавно миновала Сто восемнадцатую улицу, а на углу Сто девятнадцатой заметила нагруженного огромной сумкой почтальона; он явно торопился закончить работу до темноты.
Нужный ей дом уже слегка обветшал. Это было типовое двухэтажное здание, выкрашенное в светло-голубой цвет, с темно-синими ставнями и отделкой. Слева его огибала крошечная подъездная аллея; она подводила к одноместному гаражу. Двор был усеян засохшими листьями, клумбы превратились в кучи земли, присыпанные увядшими стеблями. Сквозь ведущую к крыльцу дорожку уже начали прорастать сорняки. Разбитое окно на втором этаже когда-то было прикрыто куском пластика, но со временем тот порвался, и теперь поднятые ветром предметы беспрепятственно залетали внутрь. Дом выглядел совершенно мертвым, оставленным гнить под тяжестью произошедшего в нем греха. Разумеется, после того, что тут случилось, жить здесь никто не хотел.
Кухня явно мало изменилась со времен трагедии, только теперь в ней стоял удушающий запах нечистот. В углу тускло поблескивала небольшая металлическая раковина, на подставке для сушки посуды все еще стояли тарелки, которые последний раз в жизни вымыла Роуз Андерсон. В центре комнаты все еще находился дешевый стол и четыре разнокалиберных стула.
Пол в гостиной был завален всяким мусором. В крохотной столовой обнаружились коробки с какими-то бумагами, счетами и старыми журналами; эта комната, похоже, играла роль кладовки. От пола к потолку, словно чьи-то чудовищные пальцы, взбирались полосы черной плесени.
Сьюзен вернулась в кухню и открыла дверь рядом с холодильником; она должна была вести в подвал.
Она спускалась по поскрипывающим ступеням, чувствуя, как ее окутывает тяжелый запах сырости. Пришлось вытащить телефон и включить встроенный в него фонарик; луч метался из стороны в сторону, пока она не почувствовала под ногами бетонный пол.
Стены подвала пошли глубокими трещинами. В дальнем углу виднелись очертания бойлера и водонагревателя. Шланг, ведущий к масляному баку, лопнул, и на полу образовалась давно замерзшая темная лужа.
Сьюзен прошла от одной стены до другой, пытаясь представить, каково было Роуз и Лили, запертым здесь на протяжении почти двух недель, и Рэндаллу, которого заставляли творить все эти мерзости. В ней шевельнулось слабое сочувствие к последнему. Впрочем, нанесенная ему травма могла заставить любого человека навсегда переступить пределы адекватности.
Она вспомнила тело Аманды, лежавшей на металлическом столе в кабинете судмедэксперта, и подумала, что подозревать Рэндалла все-таки было бы достаточно разумно. В подвале явственно ощущалось запустение, одиночество и отчаяние; пройти такое означало подвергнуться немыслимым испытаниям, боли, страху – и, возможно, риску окончательно стать безумцем.
Внезапно послышался какой-то шум.
Сьюзен услышала легкий скребущийся звук, исходящий из дальнего конца комнаты. Она пошла на звук, держась поближе к длинному шкафу у одной из стен: возможно, это была мышь, а возможно, и что-нибудь побольше, вроде енота. Сьюзен вытащила пистолет на случай, если животное окажется бешеным, и снова включила фонарик.
Она подошла к той части подвала, которую Гэри Андерсон отделил фальшивой стеной. К полу по-прежнему были прикручены какие-то куски железа, но больше ничего видно не было; полицейские все тщательно вычистили. Сьюзен переступила металлическую пластину и посветила туда, где Гэри устроил свою пыточную.
В местах, где раньше были настенные кандалы, все еще виднелись темнеющие отверстия. В одном из углов располагался огромный металлический вентилятор. Вокруг его трубы обвивалась сияющая хромированная цепь, другим концом связывавшая запястья какого-то человека. Тот ежился от страха; ему в рот затолкали кусок какой-то ткани и заклеили скотчем, все лицо было залито кровью. На нем была только черно-красная фланелевая рубашка и боксеры – ни пальто, ни одеяла, ничего, под чем можно было бы согреться. Звук, который услышала Сьюзен, производили скребущиеся по полу каблуки обуви.
Хупер Ландски.
Сьюзен бросилась к нему, встала на колени и выключила фонарик. Их поглотила тьма. Она положила ладонь Хуперу на плечо.
– Держитесь, мистер Ландски, – проговорила она, – помощь уже близко.
Она набрала 911 и сообщила, что произошло преступление и срочно нужны медики и полицейские.
– Простите, но я не могу вытащить кляп, – извинилась она, убирая телефон, – на нем могут быть важные следы. Держитесь, осталось немного. Я тут.
Послышался шорох шин. Сьюзен прислушалась к шуму двигателя, а затем поднялась и стала пробираться к выходу. Полиция не могла приехать так быстро.
Хупер снова начал сдавленно мычать.
Сьюзен обернулась и приложила палец к губам:
– Я никуда не ухожу, но надо узнать, кто это.
Она прокралась вверх по лестнице и проскользнула в кухню. Если в дом вернулся тот, кто похитил Хупера, лучше было не встречаться с ним в самом подвале.
Стояла мертвая тишина. Если машина все еще оставалась на месте, стены заглушали звук двигателя. Сьюзен на цыпочках пересекла кухню, не опуская вытянутых рук с пистолетом. Осторожно открыв заднюю дверь, она постаралась осмотреть подъездную аллею.
Взревел двигатель. Сьюзен выбежала наружу и увидела бордовый «Субару», выезжающий в сторону улицы. Недолго думая, она бросилась на крышу автомобиля, который тем временем врезался в стену дома и начал выворачивать в нужном направлении:
– Полиция! Остановите машину!
Она силилась разглядеть лицо водителя, но все происходило слишком быстро. Сьюзен попыталась за что-нибудь удержаться, но «Субару» сделал резкий поворот, и она скатилась на землю. Через мгновение машина была уже слишком далеко.
Сьюзен ощутила острую боль в затылке: она ударилась о стену. Вскоре начало отдавать в правое плечо и ключицу. Она с трудом смогла выпрямиться и положить пистолет на колени; если «Субару» вернется, она будет к этому готова.
Оставалось ждать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.