Текст книги "В никуда"
Автор книги: Нельсон Демилль
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 40 (всего у книги 47 страниц)
– Parlez-vous francais?[105]105
Вы говорите по-французски? (фр.)
[Закрыть] – спросил я его.
Вьетнамец покачал головой.
– Ну хотя бы немного. Un peu?[106]106
Немного? (фр.)
[Закрыть]
Он не ответил.
– Пожалуй, Пол, нам пора, – заявила Сьюзан. – Пока он что-то не почуял.
– Я еще не закончил.
– Брось.
– Ответь мне, почему так важно прикрыть этого Эдварда Блейка?
– Ты мало читаешь газеты. Так я тебе скажу. У Эдварда Блейка здесь большие связи. Он завел в правительстве Ханоя много друзей – новых людей, которые хотят с нами дружить. Эдвард Блейк занимается бухтой Камрань, торговлей и нефтью. Плюс к тому он будет сопротивляться Китаю.
– Ну и что? Он же совершил убийство!
– Кому какое дело? Блейк готовится стать следующим президентом страны. Он нравится людям, нравится военным, нравится интеллигенции, нравится бизнесменам. И готова поспорить, десять минут назад он нравился тебе.
Так оно и было. Герой войны, и все такое. Он нравился даже моей матери. Смазливый на физиономию.
– Хорошо, – обратился я к Сьюзан, – давай предположим, что у Эдварда Блейка была веская военная причина покончить с лейтенантом Хайнсом. А теперь спроси у Вина, только без обмана, что он видел в тот день. Ну, спрашивай.
– Мы никогда не узнаем причины, – ответила она. – К тому же причина несущественна и мистер Вин ее не знает. – Она поднялась. – Пошли.
– Зато ты ее знаешь. Скажи мне.
Сьюзан двинулась к задней стене – туда, где со стеной сходился скат крыши. И оказалась к пистолету гораздо ближе, чем я.
– Я не хочу, чтобы ты знал. Ты и так слишком много знаешь.
Вьетнамец пытался понять, что происходит, и переводил глаза с меня на нее.
Я поднялся. Сьюзан понимала, что я догадался, куда она шла, и сказала:
– Пол... я тебя люблю. Поэтому не хочу тебе больше ничего говорить. И никому не упомяну, что ты узнал, что тот капитан – Блейк.
– Зато я упомяну, – оборвал я ее. – А теперь спрашивай его или рассказывай то, что знаешь сама.
– Ни то ни другое. – Она несколько секунд колебалась. – Давай ключи.
Я вынул из кармана ключи и бросил ей.
Сьюзан поймала их на лету и что-то сказала Вину. Тот оглянулся на меня, а она в это время достала из-под кровли пистолет и спрятала за спиной. Я прикидывал, услышат в деревне выстрел или нет. Или два выстрела.
– Я убивал за свою страну и делал много других дурных вещей, – сказал я ей. – Слышала когда-нибудь поговорку: "Я скорее предам родину, чем друга"? Было время, когда я в это не верил. Но сейчас сомневаюсь – не знаю, как бы поступил. Вот доживешь до моих лет, Сьюзан, оглянешься на сегодняшний день и, может быть, что-то поймешь.
Мы смотрели друг на друга. Я заметил, что у Сьюзан глаза на мокром месте – дурной симптом для здоровья мистера Вина. И для моего тоже.
Вьетнамец уже стоял и оглядывался на нас. Сьюзан что-то ему сказала, и он принялся собирать со стола вещи. Я хотел его остановить, но передумал. По разным причинам, не последняя из которых – пистолет.
Вин отдал ей фотоальбом, и она положила его в карман стеганой куртки. Затем – холщовый планшет с письмами, список американских военных советников в Куангчи, медальоны, бумажник, свадебное кольцо и часы. Сьюзан все это тоже распихала по карманам.
К этому времени Тран Ван Вин понял, что мы с ней в чем-то не согласны. Но, вежливый человек, он не позволил себе встревать в размолвку двух разнополых белых.
А мисс Уэбер тем временем продумывала свой следующий шаг: ведь можно было уйти тихо или нашуметь. Надо было как-то приглушить звук выстрела, и она, наверное, ломала голову, как это сделать. Я слабо представлял, чтобы Сьюзан убила Тран Ван Вина или своего нового любовника, но в этот момент вспомнил, как она не моргнув глазом разнесла головы двум солдатам. Она подошла к рюкзаку и достала шкурку, которую подарили ей горцы. Так вот чем она воспользуется вместо глушителя! Я повернулся к ней, но Сьюзан не смотрела мне в глаза. Плохой признак!
Она колебалась довольно долго, но наконец приняла решение и сунула пистолет за пояс за спиной, да так, что Тран Ван Вин не понял, что только что могло случиться, и с поклоном протянула ему шкурку. Он ответил на поклон. Сьюзан посмотрела на меня.
– Ты идешь со мной?
– Если я пойду, то отниму у тебя оружие и улики. Ты это прекрасно знаешь.
Она вздохнула:
– Ну, тогда извини. – И ушла.
А я остался бог знает где, в гостях у секретаря партийной организации, который не говорил ни по-английски, ни по-французски. А моя новая подружка рвала отсюда когти и забрала с собой пистолет и ключи от мотоцикла. Но могло быть и хуже.
Я покрутил пальцем у виска.
– Дамочка не в себе.
Он улыбнулся и кивнул.
– Сегодня будут еще автобусы?
– Э?
Я посмотрел на часы – было почти три. Дьенбьенфу в тридцати километрах. По равнине я прохожу быстрым шагом шесть или семь километров в час. Значит, в городе буду не раньше восьми. Или надо искать попутку.
– Сам ан... Спасибо. Merci beaucoup. Прекрасный чай, – поблагодарил я Вина. Мы пожали друг другу руки и посмотрели в глаза. Старый ветеран десять раз пережил ад. Бедный крестьянин, он был коммунистом старой закалки – бескорыстным и абсолютно лишним. Если его не угробит Вашингтон, могут угробить новые ханойские товарищи. У меня с Вином было много общего.
Я снял с руки часы прекрасной швейцарской марки и подал ему. Вин неохотно взял и поклонился.
А я взял рюкзак и вышел из дома Транов. Миновал холмы, могильники и снова оказался в деревне Банхин.
На меня пялились не так, как час назад. А если и пялились, я этого не замечал.
Подведем итог: несмотря на всю свою браваду и сарказм, я все еще любил мисс Стерву. У меня сжималось все внутри и ныло сердце: я вспоминал ужин на крыше "Рекса", поезд в Нячанг, "Гранд-отель", остров Пирамида, дорогу в Хюэ, канун Тета, долину Ашау, Кесанг и Куангчи. Если бы пришлось все это повторить, я бы повторил вместе с ней.
А теперь это дело с Эдвардом Блейком. Я не понял его с налета, но анализировать был не готов. Знал точно одно: некие влиятельные круги использовали письмо в роли толкача и влезли в это дело. Или все произошло наоборот: письмо привлекло внимание сначала ЦРУ или ФБР, а Управление уголовных расследований послужило только фасадом. И Пол Бреннер побрел странствовать, как Дон Кихот, по полям и весям со своей мисс Санчо Панса, у которой были и реальная власть, и мозги. Кое-что из этого я понял давно, только ничего не предпринимал.
Ясно одно: кое-кто в Вашингтоне договорился до настоящей паранойи, на что там большие мастера. А Эдвард Блейк, судя по опросам, теперь впереди всех – симпатичный герой войны, красавица жена, дети, деньги, друзья в высших сферах. Любого, кто осмелится угрожать его грядущему президентству, разорвут на куски.
Хотя кто ему может грозить – особенно если прихлопнут Вина и прихлопнут меня? Сьюзан в итоге не решилась нажать на курок. Надо будет отправить ей благодарственную открытку.
На площади я взглянул на памятник погибшим. Эта война – вьетнамская война, американская война – продолжала убивать.
Я вышел на дорогу и оглянулся: может быть, будет попутка? Шел последний день Тета, однако люди явно решили растянуть праздник на выходные и никто не собирался уезжать.
Я двинулся на юг, в сторону Дьенбьенфу. Миновал военный пост и заметил, что джип исчез.
Через полкилометра услышал за спиной рокот мощного мотоцикла, но продолжал идти. Она остановилась рядом, и мы посмотрели друг на друга.
– Зачем тебя понесло в Дьенбьенфу? Я же тебе сказала, как надо добираться до Ханоя. Никогда меня не слушаешь. Нужно двигаться в Лаокай. Я как раз туда еду. Прыгай.
– Спасибо. Я уж лучше поползу. Но поползу туда, куда сам хочу, – ответил я и продолжал идти.
– Я не буду за тобой гнаться, – позвала Сьюзан. – И упрашивать не собираюсь. Поехали или больше никогда меня не увидишь.
Все это мы уже проходили на шоссе № 6. Но теперь я был непреклонен. Махнул рукой, давая понять, что слышал, но не остановился.
Мотоцикл развернулся, и звук мотора затих вдали. Но через десять минут послышался снова. Сьюзан остановилась подле меня.
– Пол, последний шанс.
– Обещаешь?
– Я испугалась, что тебя кто-нибудь подвезет и я тебя потеряю.
Я продолжал идти, а она держалась рядом, то прибавляя газа, то притормаживая.
– Если хочешь, веди сам.
Я не ответил.
– Тебе надо ехать в Ханой и в воскресенье улетать из Вьетнама. Если я не доставлю тебя в столицу, у меня будут неприятности.
– А я решил, что тебе приказали меня убить.
– Не смеши меня. Садись. Пора домой.
– Как-нибудь попаду домой без тебя. Дважды удавалось.
– Пол, пожалуйста.
– Иди к черту.
– Не говори так. Поехали.
Мы стояли на грязной дороге и смотрели друг на друга.
– Я в самом деле не хочу, чтобы ты была рядом.
– Хочешь.
– Все кончено.
– Хороша благодарность за то, что я не убила ни Вина, ни тебя.
– Премного признателен.
– Не возражаешь, если я закурю?
– Да хоть вся сгори.
Сьюзан щелкнула зажигалкой.
– Ну хорошо, слушай: в письме Тран Ван Вин говорит, что он лежал раненый на втором этаже казначейства в Цитадели Куангчи и смотрел вниз. Он увидел, как в здание вошли двое мужчин и женщина, открыли стенной сейф и начали вытаскивать мешки. Все трое были гражданскими, и Вин – в то время сержант Вин – рассудил так: они либо грабители, либо служащие, которым поручили перепрятать ценности в надежное место. Вин заметил, что они открывали некоторые мешки. В них было золото, американская валюта, драгоценности. – Сьюзан затянулась. – Понимаешь, куда это все приведет? Ты по-прежнему туда хочешь?
– Я здесь именно за этим. Никогда меня не слушаешь!
Она улыбнулась и продолжала:
– Его рассказ подтверждается фактом, что во время боя в Куангчи из казначейства города пропали ценности. Я проверяла: об этом написано в учебниках истории.
– Говори до конца.
– Сержант Вин пишет, что несколько часов назад у него кончились патроны, поэтому он просто лежал и смотрел. Через несколько минут в здание вошел лейтенант – Хайнс – и стал о чем-то разговаривать с гражданскими. Судя по всему, он получил задание содействовать гражданским в спасении содержимого сейфа. Но внезапно вскинул винтовку и убил мужчин. Женщина умоляла о пощаде, но и ей он выстрелил в голову. В это время появился капитан Блейк. Он начал ругаться с лейтенантом. Хайнс попытался вскинуть винтовку, но не успел – Блейк первым выстрелил в него из пистолета. Затем капитан спрятал ценности обратно в сейф и ушел. Ценности пропали позднее. – Сьюзан отшвырнула сигарету. – Вот что там произошло. И вот о чем пишет Тран Ван Вин своему брату.
Я пристально посмотрел на нее.
– Мне кажется, ты поменяла американцев местами.
На ее лице появилось подобие улыбки.
– Не исключено, что ты прав. Но так наша история звучит красивее.
– Значит, Эдвард Блейк, – начал я, – хладнокровно убил четырех человек и украл ценности. И этот человек собирается стать нашим президентом?
– Пол, мы все совершаем ошибки. Особенно во время войны. Сама я не стану голосовать за Блейка, но стране он принесет пользу.
– Только не моей стране. Ну все, разбежались.
Она заехала вперед и встала передо мной.
– Мне нравятся люди, которые стоят за правое дело.
Я не ответил.
– Теперь ты знаешь тайну. Ты сумеешь ее сохранить?
– Не собираюсь.
– Ты ничего не сумеешь доказать.
– Попробую.
– Ты совершаешь большую ошибку.
Я остановился и оглянулся – вокруг не было ни единой души.
– Отличное место, чтобы меня убить.
– Неплохое, – усмехнулась Сьюзан. Достала "кольт", умело крутанула на пальце и протянула мне рукояткой вперед. – Ты тоже можешь избавиться от меня.
Я взял пистолет и как можно дальше забросил в рисовые посадки.
– У меня есть еще. Два.
– Сьюзан, ты ненормальная.
– Я же тебе говорила, вся моя семья сумасшедшая.
– Сумасшедшая ты.
– Ну и что из того? Я от этого еще интереснее. А себя ты считаешь вполне нормальным?
– Сьюзан, у меня нет никакого желания здесь с тобой спорить...
– Ты меня любишь?
– Конечно.
– Хочешь, чтобы я тебе помогла вышибить Блейка из администрации?
– Он приносит пользу стране, – напомнил я ей. – Только не моей стране.
– Поехали. У меня кончается бензин, а ты слишком стар, чтобы путешествовать пешком.
– Я пехотинец.
– Какой войны? Гражданской или с испанцами? Садись. Разберешься со мной в Ханое. Отшлепаешь как следует.
Я улыбнулся. Сьюзан развернула "БМВ" вокруг меня и протянула мне руку. Я протянул ей свою, и она потянула меня к мотоциклу. Я устроился на седле, и мы поехали мимо Банхин на север, к Лаокаю.
Прекрасный исход, если бы я поверил хотя бы половине из того, что она мне наговорила.
Глава 45
Мы тряслись по шоссе № 12 – грязной однополосной дороге, которая шла по правому берегу реки На.
Небо закрывали низкие темные облака, которые, казалось, не собирались рассеиваться до самой весны. Я не видел ни одного солнечного дня с тех пор, как мы миновали перевал Хайван по дороге в Хюэ.
Если верить, что погода влияет на цивилизацию, можно разделить страну на два Вьетнама: солнечный, шумный, улыбчивый на юге и серый, тихий и мрачный на севере. Остается только гадать, который победил в войне?
Мы со Сьюзан почти не разговаривали, и это меня вполне устраивало. Ненавижу ссоры любовников из-за того, что один хочет кого-то убить, а другой нет.
Я думал о том, что произошло, и решил, что понял самое главное, во всяком случае, экономический, политический и глобальный аспекты проблемы. В ней было не больше смысле, чем тогда, когда мы впервые внедрились сюда. Смысл понимали только вашингтонские заправилы, которые мыслят совершенно иначе, чем нормальные люди.
С точки зрения Вашингтона речь шла о некой помеси законной озабоченности по поводу Китая и помешательстве на Вьетнаме. А также твердой убежденности в том, что власть – это нечто вроде большого члена, которым Бог снабдил человека, чтобы тот использовал его по назначению и получал удовольствие.
Но кроме этих глубокомысленных выводов, был еще человеческий аспект: Эдварда Блейка следовало посадить в тюрьму за убийство. Президентом должен стать другой избранник.
И был еще Карл. Полковник Хеллман хотел генеральские звезды. Ему требовались большие звезды, иначе грозила отставка, и он добивался их, как школьница, которая хочет свидания накануне бала и не отказывает другу ни в чем, даже в минете. Я его не судил, но Карлу не стоило втягивать меня в это дело.
Были еще статисты вроде Билла Стенли, Дуга Конуэя и мало ли кого еще, которые читали свои роли по сценарию под названием "Господи, благослови Америку!", но продюсеры и режиссеры хотели представить его публике под заголовком "Мистер Блейк едет в Вашингтон", откуда господин президент вышибает русских из бухты Камрань, превращает Вьетнам в американскую нефтяную компанию, а затем Седьмой флот поднимает якоря в бухте Камрань, направляется в сторону красного Китая и пугает всех до смерти.
И была еще Синтия, которую Карл заставил убедить Пола Бреннера, что Полу Бреннеру позарез необходимо это задание; что это лучший способ сохранить взаимоотношения. Намерения Синтии были чисты, но если бы она оставалась честной до конца, то не отрицала бы, что у них с Карлом сговор. Упаси меня Боже от женщин, которые только и пекутся о моих интересах.
И была еще Сьюзан – мой маленький пушистый котеночек с огромными клыками. Особенно пугало то, что она по-настоящему любила меня. Такое впечатление, что я привлекаю умных женщин, у которых проблемы с головой. Или если посмотреть на дело иначе, проблемы со мной. Обычно я винил в осложнениях с женщинами своего пострела в штанах, но на этот раз дело было в сердце.
Впереди показался крупный город, судя по карте – Лайчау, но, к сожалению, не Лаокай и даже не близко к нему.
На нас была горская маскировка, чтобы военные не узнали в нас людей с Запада и не остановили ради забавы. Но перед въездом в город мы сняли шарфы, очки и кожаные ушанки и завернули на бензоколонку в центре. Город был похож на Дьенбьенфу, только выглядел менее преуспевающим.
Пока я наливал топливо с помощью ручного насоса, Сьюзан отлучилась в туалет. Интересно, получается быстрее или медленнее, если накачиваешь литрами, а не галлонами?
Я еще не закончил, а она уже вернулась, причем успела смыть синюю краску и с лица, и с рук.
– Давай покачаю, – предложила она. – А ты пока забеги в сортир.
– Качать – мое любимое занятие.
– Тогда давай подержу твое сопло, – улыбнулась она.
Ненормальная, но как хороша в постели!
– Ты на меня сердишься?
– Конечно, нет.
– Ты мне доверяешь?
– Мы уже говорили на эту тему.
– О'кей. Тогда скажи, ты веришь, что я на твоей стороне? Что я, как и ты, считаю, что Эдвард Блейк должен всенародно рассказать, как умер Уильям Хайнс?
– Безусловно. – Я кончил качать и повернулся к ней. – У тебя остался хотя бы донг?
Сьюзан расплатилась с заправщиком, который стоял рядом и пялился то на нас, то на "БМВ". Интересно, почему здешние ребята не крутят насос сами? Все будет по-другому, когда колонки станут принадлежать и управляться американцами. Вот тогда эти сукины дети узнают, кто на самом деле выиграл войну.
Мне захотелось управлять самому, и я первый сел на мотоцикл. Сьюзан подошла ко мне сзади.
– Пол, посмотри на меня, – попросила она.
Я обернулся.
– Я бы не сумела убить того человека. Ты должен мне поверить.
Я заглянул ей в глаза.
– Верю.
– И все-таки от меня свалил, – улыбнулась она.
Я тоже улыбнулся.
– Это не шутка.
– Извини, я неудачно шучу, когда волнуюсь.
– Садись, поехали.
Она села на заднее сиденье и обхватила меня руками. Я включил мотор, и мы поехали дальше по шоссе № 12, которое теперь все время шло на подъем.
Сьюзан, как обычно, хотела есть, и нам пришлось устроить пикник рядом с отвратительно воняющим рисовым полем. Бананы, рисовые лепешки и литр воды – вот и весь рацион. Последний раз мне повезло с протеином вчера вечером, когда я потреблял дикобраза. Она закурила послеобеденную сигарету и повернулась ко мне.
– Хочешь знать, почему выбрали именно тебя? Во-первых, хотели, чтобы был ветеран. Между солдатами существует определенная связь, даже если они воевали друг против друга. Я сразу заметила эту связь между тобой и Вином.
Я немного подумал и возразил:
– Я что-то не ощущаю никакой связи с полковником Мангом.
– И тем не менее она есть.
Я пропустил ее слова мимо ушей.
– Выходит, меня выбрал компьютер: привлекательный мужчина, владение двумя языками – французским и вьетнамским, глубокое знание страны, любит местные блюда, понимает психологию людей.
– Добавь: хорош в постели, – улыбнулась она.
– И все-таки они просчитались.
– Кто знает. Может быть, и нет.
Я не стал спорить, и мы поехали дальше.
Примерно через шестьдесят километров и два часа от Лайчау мы подъехали к развилке. Указатель сообщал, что налево в десяти километрах лаосская граница, а направо в шестидесяти семи километрах Лаокай. Я повернул направо: решил, что в эту поездку не хочу посещать Лаос и уж точно не хочу снова нарываться на пограничников или военных.
И все-таки нарвался: в зеркале заднего вида увидел, что за моей спиной поднимает клубы пыли армейский джип.
– Солдаты, – бросил я Сьюзан.
Она не стала оборачиваться – наклонилась вперед и увидела машину в зеркале.
– По этой грязной колее ты легко от него уйдешь.
Она была права: колеса автомобилей выбили рытвины в колее, а я ехал по гребню, который был глаже. Я повернул ручку газа и, прибавив скорость до шестидесяти километров в час, заметил, что облако пыли стало отставать.
– Я же говорила, что мотоцикл лучше, чем машина! – крикнула мне в ухо Сьюзан.
Многое в этом путешествии было продумано заранее, хотя сначала казалось случайным и легкомысленным. Я ошибался, недооценив своих приятелей из Вашингтона: ведь понимал же – они не такие простаки, какими хотели казаться, и все давно просчитали.
Этот участок дороги был абсолютно безлюдным и носил на карте обозначение 4D, что не иначе означало "Пустыня". Похолодало и стемнело. Я взял Сьюзан за руку и посмотрел на ее часы – семь. Солнце в этих широтах заходит очень быстро. Я это выяснил еще в 1968 году. Можно внезапно оказаться в темноте.
Дорога 4D полезла в горы – я увидел маячившие впереди вершины. В довершение ко всему от земли стал подниматься туман. Значит, до Лаокая добраться не удастся.
Я снова начал высматривать место, где можно остановиться на ночлег. Изо рта показался пар, и я догадался, что температура приблизилась к точке замерзания. Только я собрался тормознуть на небольшом лоскутке земли у горной речушки, как в глаза бросился указатель: "Шапа" – и на английском: "Живописные красоты. Отличные отели". Я остановился и уставился на указатель. Может быть, это шутка какого-нибудь рюкзачника?
– Правда или нет? – спросил я у Сьюзан.
– Здесь есть горная станция – старый французский курорт Шапа. Кое-кто из нашего ханойского отделения сюда наезжает. Давай-ка посмотрим карту.
В сумеречном свете мы склонили над картой головы. Да, на ней стояла точка и рядом название Шапа, но не было никаких признаков, что это нечто иное, а не очередная деревня – три человека и две курицы. Отметка высоты показывала 1800 метров над уровнем моря. Теперь понятно, почему я видел дыхание, зато не чувствовал носа.
– От Шапа до Лаокая еще тридцать километров. Надо останавливаться в Шапа, – заметил я и припустил по круто уходящей на подъем дороге.
Туман сгустился, но фары я не включал и по-прежнему ехал посередине колеи. Через пятнадцать минут впереди забрезжило марево света, и вскоре мы оказались в Шапа.
Он оказался приятным маленьким местечком. В темноте мне даже почудилось, что я во французской альпийской деревне.
Мы немного покружили: зимой городок казался вымершим. Здесь было много маленьких гостиниц и пансионов, но любой администратор немедленно сообщит о нашем прибытии в иммиграционную полицию.
Большинство из немногих прохожих были горцами. Я заметил впереди вьетнамца на мотороллере и повернулся к Сьюзан:
– Спроси этого парня, какой отель самый лучший в городе.
Я прибавил газу и поравнялся с ним. Сьюзан задала вопрос, он что-то ответил.
– Разворачивайся, – сказала она мне.
Я развернулся на тихой городской улице, и Сьюзан мне показала, как выехать на ведущую за город дорогу. И вот в ее конце, словно в сказке, возник огромный современный отель "Виктория Шапа".
Мы отдали мотоцикл швейцару, взяли рюкзаки и вошли в шикарный вестибюль.
– Для моего героя только самое лучшее, – проговорила Сьюзан. – Воспользуйся своей карточкой "Американ экспресс". Боюсь, что меня больше не субсидируют.
– Давай сначала выпьем. – Я взял ее за руку и повел в бар с видом на туманные горы. Мы положили рюкзаки на пол и сели за коктейльный столик. Официантка приняла заказ на две бутылки пива. Я обвел глазами зал – кроме нас, там было еще с десяток европейцев. Значит, мы не очень выделялись. Вот поэтому я и хотел остановиться в лучшем здешнем отеле.
– У меня такое впечатление, что ты не собираешься здесь регистрироваться, – сказала Сьюзан.
– Не собираюсь, – ответил я и объяснил: – Сейчас полковник Манг располагает информацией, что мы проживали в мотеле в Дьенбьенфу. Таким образом, он предполагает, что мы где-то в северо-западном Вьетнаме. Но я не представляю, что он собирается предпринять. И в любом случае мне не хотелось бы, чтобы к нам за столик подсели местные мордовороты. Так что мы двинем дальше.
– Согласна, – кивнула Сьюзан. – Нам ни к чему светиться в гостинице или пансионе. Но может быть, стоит найти какое-нибудь место, чтобы переночевать, – вроде церкви или парка, который мы проезжали. До Лаокая не меньше двух часов опасной дороги – в туман, через горы. Если за нами увяжется джип, мы из-за рокота мотоцикла не услышим его и не успеем оторваться. А если попадется навстречу – еще вопрос, как с ним разъехаться. – Она посмотрела на меня. – И ты выбросил мой пистолет.
– Ты ведь сказала, что у тебя есть еще.
Сьюзан улыбнулась.
– Я принимаю чисто солдатское решение: ретироваться и бежать под покровом темноты. Мы поедем дальше.
Она не ответила.
Нам принесли пиво, и Сьюзан предложила тост:
– За три самых худших дня, которые я провела во Вьетнаме с самым лучшим мужчиной, которого только встречала.
Мы чокнулись.
– Ты же хотела небольшое приключение.
– Но еще я хотела горячий душ и мягкую постель, не говоря уж о хорошем обеде.
– В тюрьме ты ничего этого не получишь. – Я посмотрел на нее и добавил: – Мы зашли слишком далеко, чтобы теперь наделать ошибок.
– Знаю. Ты мастер сматываться отсюда, когда до вылета остается всего несколько часов.
– Проделывал дважды.
Сьюзан подозвала официантку и на французском языке дала ей понять, что мы хотели бы что-нибудь поесть. А потом улыбнулась мне:
– Надо приехать сюда летом.
– Пришли мне открытку.
Она задумчиво потягивала пиво и обводила глазами столики.
– Здесь наверняка есть факс. Можно попросить кого-нибудь отправить за нас сообщение. Пусть хотя бы знают, что нам удалось.
– До тех пор пока мы не явимся с докладом в Ханой, им ровным счетом наплевать, что нам удалось.
– Ну... мы можем доложить, что встретились с Тран Ван Вином и он отдал нам какие-то сувениры.
– Сьюзан, чем меньше знают в Сайгоне, Вашингтоне и американском посольстве в Ханое, тем лучше. С тех пор как они две недели с твоей помощью кормили меня всяческой чушью, я им нисколько не верю.
Официантка принесла вазочку орехов и две тарелки каких-то кусочков на вертеле под соусом с запахом орехов.
– Что это за мясо? – спросил я.
– Не налегай особенно – нам предстоит долгая дорога. – Она встала. – Пойду в вестибюль, посмотрю, нет ли там брошюр для туристов. Скоро вернусь.
А я остался в компании пива и таинственного мяса. Ревнивцы не любят, когда их женщины исчезают с глаз. Я человек не ревнивый, но по опыту знаю: Сьюзан лучше держать на виду.
Она возвратилась через несколько минут с несколькими брошюрами. И пролистала одну из них.
– Здесь есть маленькая карта Шапа и вот дорога на Лаокай. Хочешь, прочитаю о ней?
– Конечно.
– Так вот... вокруг нас горы Хоангльеншон – французы называли их Тонкинскими Альпами... здесь сохранилось много диких животных... горные козлы, обезьяны...
– Ненавижу обезьян.
– Зимой очень холодно... если вы пускаетесь в путь, надо запастись специальными покрышками и дровяными обогревателями, потому что дальше нет никаких приютов.
– Сьюзан, нам осталось всего тридцать пять километров. Это расстояние я могу проехать в исподнем. По дороге есть еще деревни?
По-моему, нет... здесь не сказано. Но в горах обитает племя редзао. Очень застенчивые люди и не любят пришельцев.
– Отлично.
– Так... через двенадцать километров перевал Диндьео – самый высокогорный во Вьетнаме – две с половиной тысячи метров. По эту сторону погода холодная, сырая и туманная. По другую сторону должно быть солнечно.
– Даже по ночам?
– Пол, заткнись. Дальше... На перевале дуют сильные ветры. Но уже на несколько сотен метров ниже начинает теплеть. Шапа – самая холодная точка во Вьетнаме. А Лаокай – самая теплая... Это хорошо. Перевал Диндьео – разделительная линия между двумя климатическими системами.
– Сьюзан, можно мне вставить слово?
– Нет. Через десять километров после Шапа есть Серебряный водопад, где мы можем утопить мотоцикл.
– В брошюре и об этом сказано?
– Меня предупреждали, что ты невозможный выпендреха и с тобой очень трудно работать. Но не сказали и половины.
– А меня проинформировали, – парировал я, – что ты – деловой человек и оказываешь любезность Дяде Сэму. Но не сообщили и процента.
– Сюрприз – повезло.
– Пошли отсюда, пока не обзавелись компанией.
Мы расплатились по счету, выбрались на улицу, дали швейцару чаевые и забрали у него мотоцикл.
– Как холодно, – пожаловалась Сьюзан.
– Ничего, по другую сторону перевала вовсю сияет солнце.
Мы надели перчатки, кожаные ушанки, горские шарфы и поехали. Вернулись обратно в город, и Сьюзан показала, как выехать на дорогу, которая вела на север, в Лаокай.
Темное, окутанное туманом шоссе забиралось все выше в горы. Оно оказалось даже мощеным, но видимость настолько снизилась, что приходилось держать скорость между десятью и пятнадцатью километрами в час.
Примерно через сорок пять минут я услышал впереди шум падающей воды. И вскоре увидел низвергающийся с крутизны слева от шоссе водопад. Слева от дороги зиял обрыв. Я слез с мотоцикла. Туман не позволял разглядеть дна – я подобрал большой камень и бросил его вниз. Прошло несколько минут, пока он не ударился о другой камень, потом еще и еще, пока не замерло эхо.
– Что ж, – повернулся я к Сьюзан, – как и сказано в твоей брошюре, мотоцикл мы утопим здесь.
Мы не стали глушить мотор и вдвоем столкнули "БМВ" "Париж – Дакар" с дороги. Примерно через две секунды он грохнулся о скалу – раз, другой. Наконец все стихло.
– Хорошая была машина, – проговорил я. – Надо будет такую купить.
Дальше мы пошли пешком. Дорога поднималась круто вверх, северный ветер дул нам в лицо. Потребовалось не меньше часа, чтобы одолеть оставшиеся до перевала Диндьео два-три километра. Чем выше, тем немилосерднее завывал ветер, и мы наваливались грудью на встречный поток и молча брели вперед.
На перевале ветер достиг такой силы, что нам пришлось остановиться и укрыться с подветренной стороны скалы. Мы сели и перевели дыхание. Сьюзан несколько минут не могла зажечь сигарету.
– Придется бросать курить, – заявила она. – Не могу перевести дух.
– На той стороне склона будет легче. Ты как, в порядке?
– Да... только надо немного передохнуть.
– Хочешь мою куртку?
– Нет. Мы в тропической стране.
Я посмотрел на нее в сумеречном свете, и наши глаза встретились.
– Ты мне нравишься.
– И ты мне тоже, – улыбнулась она. – Черт возьми, как бы мы могли жить с тобой вместе.
– Могли бы.
Сьюзан затушила сигарету, и мы начали подниматься. Но она вдруг замерла.
– Пригнись!
Мы упали на землю и распластались за скалой.
Сквозь рев ветра я услышал рокот мотора и увидел рассеянный туманом свет желтых фар. Мы лежали на земле, а свет становился все ярче – машина приближалась с той стороны, откуда пришли мы. Мимо нас мелькнул силуэт большого военного грузовика. Мы не вставали еще с минуту.
– Думаешь, это нас ищут? – спросила Сьюзан.
– Понятия не имею, – ответил я. – Но если даже нас, они ищут двух человек на мотоцикле.
Я переждал еще минуту. А затем мы встали и вышли из-за скалы на ветер. Чтобы лучше слышать, пришлось снять с лица шарф и поднять клапаны ушанки. Я то и дело оборачивался проверить, не покажется ли сзади свет фар. Пока мы шли пешком, вряд ли нас могли обнаружить из автомобиля, однако следовало соблюдать осторожность.
Мы миновали верхнюю точку перевала. Ветер не утихал, но теперь дорога пошла вниз и можно было шагать быстрее.
Пятьюдесятью метрами ниже ветер заметно стих и сделалось теплее. А через пять минут я увидел впереди желтый свет фар и услышал звук мотора.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.