Текст книги "Слово чести"
Автор книги: Нельсон Демилль
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 33 (всего у книги 45 страниц)
Брови Тайсона от удивления взлетели вверх.
Она повернулась к Бену, они заглянули друг другу в глаза.
– Я настояла на том, – заметила она наконец, – чтобы сегодня свидетельствовал в суде Эндрю Пикар. Надеюсь, моя настойчивость прольет свет на это дело.
Тайсон бросил окурок на пол и раздавил его каблуком.
– Иногда я думаю, что вы единственный человек, который хочет правды, и ничего, кроме правды.
– Я также не уверена, что это правильно. Но если это так, тогда все остальные не правы. К тому же, если вы решили сами высказаться, тогда почему бы вам не прояснить, как умер Лэрри Кейн.
Тайсон сделал глубокий вдох.
– Я уже рассказывал вам, как умер Лэрри Кейн.
– Ну, подумайте об этом. – Она развернулась и пошла в комнату отдыха.
Пирс вышел в коридор и начал прохаживаться взад и вперед. Когда он поравнялся с Корвой, то оказался, как отметил про себя Тайсон, на целую голову выше его, а его мощная фигура, где-то фунтов на двести, полностью заслоняла тщедушную фигурку адвоката. Пирс неприятно улыбнулся.
– Знаете, что я забыл установить на том процессе? Сколько шаговдолжны были разделять дуэлянтов. После слушания я узнал, что пули, летящие в цель с десяти шагов, смертоносны и, следовательно, оружие, которым они пользовались, предоставляло угрозу для жизни. Проведенная вами аналогия насчет дуэли со спелыми помидорами впечатлила присяжных, но она была ошибочна.
– Возможно, полковник. Но вы ворошите историю, давно канувшую в Лету.Ну, с моей стороны была допущена небрежность.
– Нет, мистер Корва. Эту небрежностьдопустил я. С этого момента я буду более внимателен к вашим упущениям.
– Я уверен, что вы вынесли много полезного из того дела.
Полковник Пирс подарил Корве взгляд, который никак нельзя было назвать дружеским. Он мгновение смотрел на Тайсона, улыбнулся ему с каким-то скрытым ехидством, повернулся и зашагал по коридору.
Корва следил за ним.
– Просто одержимый человек. Ему надо следить за кровяным давлением.
– А в чем его одержимость. Винс?
– В отличие от ван Аркена, который, может быть, и является идеалистом, полковник Пирс – эготист. У него темперамент звезды теннисного спорта. Если он когда-нибудь проиграет процесс, то на долгие месяцы станет импотентом.
– Ох, тяжело же придется миссис Пирс!
– Не думаю. Видите ли, обвинение – это индивидуальный вид спорта, и если он проигрывает, то ему некого винить, кроме себя. Но он осторожно и тщательно выбирает себе дела. Более того, эти дела должны быть нелегкими, чтобы слаще была победа.
– Не то, что вы, Винс.
– Да уж.
– Но он выбрал мое дело и выбрал его, как только узнал, что вы будете моим защитником. Я-то думал, что вы в прошлый раз насмерть его напугали.
Корва улыбнулся и взглянул на часы.
– Ну что ж, пора возвращаться. И прекратите строить глазки блондиночке. Харпер злится на вас.
Они вошли в зал суда и заняли свои места. Через минуту появились Карен Харпер, майор Вейнрот и полковник Пирс.
– Давайте продолжим, – сказал полковник Гилмер. Он оглядел присутствующих с важным видом. – В добавление к заявлениям присягнувших свидетелей мы имеем заявление не дававшего присягу мистера Эндрю Пикара, чья роль в этом деле хорошо известна всем сторонам. Как офицер, ведущий расследование, я имею право вызвать мистера Пикара для дачи свидетельских показаний. Это делается в интересах правосудия, справедливости и завершения следствия. – Он посмотрел на Корву. – Надеюсь, вы понимаете, что мистер Пикар является моим свидетелем, а не государственным?
Корва встал.
– Я не вижу разницы между вами и правительством, полковник, но я охотно подыграю вам.
Полковник Гилмер хотел было объяснить различие, но по личным соображениям перешел к следующему пункту. Он обратился к Тайсону:
– Лейтенант, встаньте, пожалуйста.
Тот поднялся.
Полковник читал напечатанный текст:
– Лейтенант Тайсон, прежде чем продолжать слушание, я спрашиваю вас теперь же, имеются ли у вас какие-либо вопросы относительно вашего права хранить молчание о преступлении, в котором вас обвиняют; права сделать заявление под присягой или без нее: права использования любого сделанного вами заявления; нашего права на перекрестный допрос свидетелей обвинения или представления всего, чего хотите, в свою защиту, а также свидетелей защиты для смягчения вины и наказания.
Тайсона не переставало удивлять, кто же придумывал такие бесконечные предложения.
– Мой клиент попросил меня разъяснить ему, – ответил Корва, – почему ему предлагают делать заявления или давать показания для смягчения вины или наказания. Он говорит, что это все равно что просить извинение за то, о чем он никогда не говорил и чего никогда не делал. Надо заметить, полковник, что вопрос моего клиента поставил меня в тупик, и я думаю, что, может быть, кто-нибудь в этом зале даст на него ответ.
Полковник Гилмер откашлялся и снова вернулся к процессуальному сценарию.
– Я не могу продолжать ведение дела, пока не буду убежден в том, что обвиняемый понимает текст, который я только что прочел. Общая практика подобных дел, мистер Корва, показывает, что если подсудимого представляет защитник, то он... – За столом обвинения закашляли. – Защитник должен объяснить обвиняемому все непонятное заранее. Откровенно говоря, в моей практике не было такого, чтобы после прочтения данного предложения у подсудимого возникали вопросы.
– И тем не менее, – сказал Корва, – вина моего клиента еще не доказана. Давайте исходить из этого.
– Если полковник позволит мне... – поднялся Пирс. – Не в моих правилах помогать защите или обвиняемому в постижении собственных прав, но в интересах правосудия и справедливости я бы объяснил значение таких слов, как смягчение вины и наказания, применительно к этому процессу. – Он посмотрел Тайсону прямо в глаза. – Давайте рассмотрим детский пример. Предположим, лейтенант, вас вызвали к директору школы, подозревая в избиении некоего Томми Смита. А вы заявляете: «Я никогда не бил его, хотя он этого заслуживает». Вот это заявление и будет означать и защиту, и смягчение вины и уменьшение наказания.
– Звучит так, будто за мной признают вину, полковник, – бросил Тайсон.
Полковник Пирс улыбнулся. Тайсон наклонился к Корве.
– Он это серьезно?
– Мы находимся в Зазеркалье. Здесь все до единого чокнутые, и если мы здесь задержимся чуть дольше, то начнем верить им. Скажите этому засранцу, что вы поняли.
– Какому?
– Да... Гилмеру.
Тайсон посмотрел на полковника Гилмера.
– Полковник, я полностью понимаю и принимаю объяснение полковника Пирса, как и приведенный им пример того, как я могу извиняться за то, что я не совершал.
Гилмер кивнул, довольный, что вопрос разрешен. Тайсон и Корва сели на свои места.
– Мы обратили на себя всеобщее внимание.
– Мы слишком много на себя берем. Винс. Когда я вошел сюда, табло показывало, что они начали игру без нас и выиграли.
– Не паникуйте.
– Вы дали понять, – обратился к Корве полковник Гилмер, – что желаете вызвать в качестве свидетелей следующих лиц: мистера Пола Садовски, мистера Энтони Скорелло, мистера Фернандо Белтрана, мистера Ли Уолкера, мистера Луиса Калана. Я устроил явку этих свидетелей в суд за государственный счет. Мистер Корва, вы можете вызвать первых свидетелей, сообщив сержанту Лестеру, кого конкретно вы хотите пригласить.
Корва встал.
– Я не хочу вызывать никаких свидетелей. – Он сел.
Полковник Гилмер чуть не сорвался с кафедры, за которой стоял.
– Это же была ваша инициатива, мистер Корва, вызвать свидетелей защиты.
– Нет, сэр, это не было моей инициативой. – Корва бессмысленно черкал что-то на листке желтой бумаги.
– Мистер Корва, этих пятерых привезли сюда по вашей просьбе, – сказал Гилмер. – Государство оплатило их проезд, разместило на ночлег и кормит за свой счет. Если вы не собирались вызывать их для дачи свидетельских показаний в пользу своего клиента, почему государство должно нести ненужные расходы и заботиться о доставке их сюда?
Корва оторвался от своих рисунков.
– Полковник, правительство и страна послали этих пятерых во Вьетнам на год за казенный счет. Значит, и в Нью-Йорк они могут послать их на встречу ветеранов за счет налогоплательщиков. Небольшая компенсация.
Полковник Гилмер охрип от негодования.
– Мистер Корва, – закашлялся он, – я был слишком терпелив с вами. Если у вас не было намерения вызывать их сюда, тогда и не нужно было затевать вес это.
– Полковник, вызывать или не вызывать свидетелей защиты, решаем только я и обвиняемый, и сделать это мы можем в любое время. Я решаю не вызывать этих свидетелей.
Полковник Гилмер изящно поклонился.
– Безусловно, это ваше право.
Тайсон взглянул на сержанта Лестера, казавшегося сильно разочарованным, потом перевел взгляд на полковника Пирса, майора Вейнрот и капитана Лонго. Они скрывали свое разочарование немного лучше. Он посмотрел на Карен Харпер и поймал ее взгляд, но потом она отвернулась, поэтому Тайсон переключился на судебного репортера, которая снова улыбнулась ему. Так они смотрели друг на друга, пока полковник Гилмер не обратился к Бену.
– Лейтенант Тайсон, прошу вашего внимания.
– Слушаюсь.
– Вместо показаний свидетелей защиты я приму во внимание заявления, данные под присягой вышеуказанными свидетелями, если вы того желаете.
– Мы того желаем, полковник, – ответил Корва.
– Отлично. Хотите ли вы, чтобы я вызвал каких-либо других свидетелей, чьи имена не упоминались в списке свидетелей? Если да, тогда назовите мне их фамилии, место работы или адреса.
– Мы бы хотели вызвать следующих людей в качестве свидетелей защиты или объективных свидетелей: Дэниэла Келли, Майкла Детонка и франко-вьетнамскую монахиню, известную под именем сестры Терезы.
Полковник Гилмер, казалось, было готов к этому.
– У вас имеются их адреса, мистер Корва?
– У меня есть последние адреса, полковник. Думаю, и у вас они тоже есть.
– Да, вы правы. И я предпринял все попытки связаться с этими людьми, но безуспешно.
– Тогда мы не можем считать следствие законченным.
Полковник Гилмер потряс головой.
– Мистер Корва, поскольку нет способа, с помощью которого вы могли бы убедить меня или другого человека в том, что явка этих свидетелей поможет защите вашего клиента, то их отсутствие не ущемит прав вашего клиента. Прокурор с таким же успехом мог бы заявить, что они государственные свидетели. Отсутствующих свидетелей, не проявляющих признаков жизни в течение десяти, восемнадцати и даже двух лет, мы считаем ушедшими из жизни.
Корва не согласился.
– Я знаю, что в спецслужбах правительства работают агенты, не подающие признаков жизни десятки лет, но их тем не менее продвигают по службе и повышают в звании.
Сержант Лестер подавил смешок и нарочито громко закашлял.
– В интересах следствия и слушания дела, – продолжал адвокат, – я подам письменное ходатайство, если вы меня заверите, что правительство продолжит поиски этих свидетелей до тех пор, пока эти обвинения так или иначе не снимут.
Полковник Гилмер задумался на минуту, и Тайсона заинтересовало: а не о налогоплательщиках ли он снова вспомнил? Гилмер согласился:
– Это разумное предложение, и вы получите относительно него мои заверения.
– Спасибо, полковник.
– Я никогда не говорил, что хочу, чтобы их нашли, – сказал Тайсон Корве.
– Не беспокойтесь об этом. Это дополнение к драме.
– А если их найдут и они окажутся свидетелями обвинения?
– Ш-ш-ш... полковник Гилмер хочет говорить.
Гилмер прочистил горло.
– Лейтенант Тайсон, если вам известно о каких-либо военных наградах, которые по тем или иным причинам вам не удалось получить, составьте список теперь же.
– Мы, – вмешался Корва, – пытались заявить об этом в течение некоторого времени через майора Харпер, чтобы получить приказ о разрешении лейтенанту Тайсону носить Серебряный крест за мужество и храбрость во время военных операций против вооруженного противника 15 февраля 1968 года на подходе к городу Хюэ.
Полковник Пирс сказал своим коллегам достаточно громко, чтобы мог слышать каждый:
– Что он думает, черт возьми? Что это... церемония награждения?
Полковник Гилмер мельком взглянул на Пирса, а потом обратился к Карен Харпер:
– Майор?
Карен Харпер поднялась с места.
– Мистер Корва, я получила удостоверение на право ношение лейтенантом Тайсоном Серебряного креста.
Не веря своим ушам, Тайсон взглянул сначала на Корву, потом на Харпер.
– Приказ, очевидно, так и не был подан командующему дивизией или же начальство посчитало, что он уже был подписан, – продолжала она. – Во всяком случае, теперь документы в моем распоряжении.
Корва поднялся.
– Можно мне получить их в мое распоряжение?
– Конечно. – Она подошла к их столу и передала Тайсону большой конверт. – В добавление ко всем приказам о вашем награждении тут есть крест и ленточка.
– Спасибо, майор. Как разумно с вашей стороны добыть саму награду, – поблагодарил Тайсон.
– Не стоит благодарности. – Стоя спиной с залу, она торжественно улыбнулась, потом вернулась к своему столу.
Корва поддел Тайсона:
– Она достала ее для своего возлюбленного.
– Да отвяжись ты...
– Можно я краем глаза посмотрю, что в нем? – попросил Корва Гилмера. Он открыл конверт и высыпал на стол содержимое. Он прочел во всеуслышание документ о представлении Тайсона к награде за подписью капитана Роя Браудера. Дальше шло описание боя и героических действий награждаемого. Сухие штампованные фразы о доблести, самоотверженности, проявленных во время боевых действий, перемежались с рядом специфических военных терминов, и ни одного упоминания о госпитале. Наиболее важным Корве показалось то, что дата 15 февраля отмечалась в документе как время вступления в бой с противником.
Корва повертел в руках небольшую синюю коробочку и раскрыл ее. Внутри на кусочке белого атласа лежал Серебряный крест. Рядом находился маленький прямоугольник орденской ленточки с красной, белой и голубой полосками. Корва достал орденскую планку.
– Повернитесь.
Тайсон смущенно отбивался:
– Я... я не могу носить его, Винс.
Полковник Пирс не выдержал:
– Это вам не церемония награждения, мистер Корва.
Корва, не обращая внимания на прокурора, бережно прикалывал планку к двум рядам других на мундире Тайсона. Адвокат похлопал по знакам отличия своего клиента.
– Отлично. Настоящий герой. – Он поднялся и повернулся к Пирсу. – Полковник, лейтенант Тайсон ждал восемнадцать лет, когда армия найдет его крест. И вы могли бы подождать тридцать секунд, пока я приколю его.
Пирс хотел что-то возразить, но передумал и сел на место.
Корва сладким, вкрадчивым голосом поблагодарил Гилмера и Харпер.
– Примите мои поздравления, лейтенант, – сказал следователь Тайсону. – Теперь, если вы позволите...
– Простите, полковник, – перебил его Корва, – но я хотел бы особо подчеркнуть, что эта награда должна рассматриваться вами как доказательство, проливающее свет на некоторые факты, изложенные в обвинительном документе.
Полковник Гилмер не ответил.
Корва не отступался.
– Думаю, вам не следует разъяснять, что приказ о награждении и обвинительный акт – это два совершенно разных документа, относящихся к одному и тому же событию.
– Нет, – сказал Гилмер, – мне не нужно это разъяснять.
– Хорошо, – торжествовал Корва, – нужно быть очень осторожным, когда кому-либо предъявляешь обвинение в убийстве.
Полковник Гилмер шумно выдохнул. Он перевернул страницу лежащей перед ним книги.
– Лейтенант Тайсон, если у вас имеются какие-либо вещественные доказательства, которые вы еще не представили, вы можете представить их сейчас.
– У нас нет таких доказательств, – ответил адвокат.
– Есть ли у вас другие доказательства, которые бы вы хотели представить на рассмотрение суда?
Корва снова поднялся.
– Мы не имеем таких доказательств. И я должен подчеркнуть, что их также не имеет и прокурор. Я бы хотел, полковник, чтобы вы приняли во внимание, что правительство не установило официально или неофициально ни одной из тех смертей, зафиксированных в обвинительном акте. Более того, не найдено ни одного трупа, у суда нет в наличии ни одной фотографии трупа или же свидетельства о смерти, а также нет ни одного человека, который лично был знаком с кем-либо из предполагаемых жертв или мог бы дать в настоящее время показания о погибших. Я понимаю, что правительство не уполномочено проводить эксгумацию останков на месте происшествия для приведения доказательств убийства, однако надо же чем-то подтвердить то, что там была якобы сотня убитых.
Полковник Пирс встал. Суровая морщинка легла между бровей, губы сжались в тонкую линию. Он повысил голос.
– Мистер Корва, у правительства нет трупов, которые бы оно представило на суд в виде прямых улик для удовлетворения вашего любопытства или же для пущего убеждения вас в том, что в вышеупомянутом госпитале были убитые. Если вы...
Корва, поклявшийся выводить Пирса из себя, спокойно взирал на него своими по-рыбьи выпученными глазами. Он резко оборвал тираду Пирса:
– Я не говорю, что там не было убитых! Только что я прочел выдержку из приказа о награждении Серебряным крестом, в котором говорится о понесенных потерях в живой силе. И если у правительства нет трупов, то у защиты есть: Лэрри Кейн и Артур Петерсон, убитые при столкновении с вооруженным противником, полковник. И у меня есть свидетельства о смерти, в которых указано время, место и причина их гибели. До недавнего времени я даже знал, почемуони умерли. Теперь же, когда правительство пытается лишить этих людей – живых и мертвых – чести и достоинства, я этого не знаю. – Он сел.
Зал молчал. Тягуче текли минуты. Полковник Пирс с покорностью воска расплылся в своем кресле. Тайсона впечатляло сияние истины в глазах разгневанного Корвы. А тот, как отметил Бен про себя, не играл на сцене трибунала. Адвокат на самом деле был взбешен, потому что намеренно держал себя в неведении относительно подлинных событий 15 февраля. Он верил каждому слову документа о награждении Серебряным крестом.
Полковник Гилмер огляделся.
– У защиты есть еще что-нибудь сказать суду?
Корва отрицательно покачал головой.
– Нет, сэр.
– Хорошо. Тогда я бы хотел пригласить свидетеля Эндрю Пикара. – Он повернулся к сержанту Лестеру: – Пожалуйста, пригласите мистера Пикара.
Сержант Лестер отдал честь, ловко повернулся на каблуках и, чеканя шаг, вышел из зала.
Тайсон закурил сигарету. Корва выпил воды. Наклонясь ближе к Тайсону, он спросил:
– Как умер Лэрри Кейн?
Тайсон ответил просто:
– Я выстрелил ему прямо в сердце.
Казалось, что Корву это не особенно удивило.
Дверь чуть скрипнула, и вошел Эндрю Пикар. Он надел коричневый твидовый костюм, и Тайсон подумал, что его одежда немного опережает сезон, а весь его вид говорил о желании хорошо сыграть роль зрелого литератора. Сержант указал ему место перед кафедрой Гилмера, предназначенное для дачи показаний.
– Мистер Пикар, поднимите правую руку, пожалуйста, – сказал полковник Гилмер.
Пикар поднял.
Голос Гилмера набрал силу.
– Клянитесь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды. Да поможет вам Бог.
– Клянусь.
– Пожалуйста, присядьте на стул.
Пикар подошел к одиноко стоявшему в конце зала стулу и сел лицом к Гилмеру.
– Пожалуйста, назовите свое полное имя, род занятий, местожительство.
– Эндрю Пикар, писатель, Блафф-Пойнт, Саг-Харбор, Нью-Йорк.
– Вы знаете обвиняемого?
Пикар посмотрел на Тайсона.
– Мы встречались однажды.
Гилмер перехватил взгляд и строго сказал:
– У меня есть ваше заявление, сделанное без присяги в присутствии майора Харпер. В связи с этим я прошу вас ответить на ряд вопросов на предмет вашего участия в этом деле, а также на вопросы, которые могут возникнуть у защитника обвиняемого и прокурора.
Пикар сел поудобнее, скрестив ноги.
– Я попрошу провести дознание, майор Харпер.
Харпер подошла ближе к Пикару.
– Мистер Пикар, делали ли вы какие-нибудь попытки подкрепить доказательствами то, что рассказывали вам мистер Брандт и мистер Фарли?
– Я искал других свидетелей, но не мог найти. Эти же рассказывали одно и то же, а для моих целей это было замечательно.
– Вы стремились показать зверства американских солдат во время битвы при Хюэ?
– Совсем наоборот. Я хотел... и показал... зверства коммунистов. Причем превеликое множество. Я сам был очевидцем некоторых.
– Но вы не видели, что происходило в госпитале Мизерикорд?
– Нет. В это время я находился в цитадели, в окружении.
– Вы что-нибудь слышали отом госпитале, пока находились там?
Корва встал.
– Мы не можем полагаться на показания с чужих слов, майор.
– Мистер Корва, – возразил полковник Гилмер, – здесь нет присяжных и строгие правила показаний допросов не действуют. Этот допрос носит неофициальный характер. Если он не будет таковым, я попрошу вас надолго удалиться из зала.
Пикар от души рассмеялся, заразив других своим искренним смехом.
Корва отвесил Харпер иронический поклон.
– Пожалуйста, продолжайте.
– Спасибо. – Она впилась взглядом в Пикара, удерживая его внимание. – Слышалили вы что-нибудь о госпитале, пока были в Хюэ?
– Да. Только то, что больница была разрушена и сожжена и что европейцы и вьетнамские католики убиты. Такая новость нас застала в Хюэ. Вьеты и вьеты-буддисты не принимались в расчет так же, как местные пиявки. Может быть, так и не тактично говорить, но это правда.
– Проводилось ли в то время какое-либо расследование?
– Нет. Вы должны понимать, какая обстановка царила в Хюэ. Разрушение какой-то больницы не считалось Бог весть каким несчастьем. К тому же у нас у самих были проблемы. – Он на минуту задумался. – Жители Запада, находившиеся в Хюэ... как бы это выразиться?..
– Как вам угодно, мистер Пикар.
– Военные их считали пьянчугами, слизняками и меланхоликами.
– Поэтому история о возможном убийстве не произвела впечатления на американских солдат, как, к примеру, сражение под деревней Фулай?
Пикар покачал головой.
– Это ни для кого не было секретом. Несмотря на то, что я не очень лестно отозвался о европейцах, которые были в Хюэ во время тех событий, я считаю, что люди из батальона Тайсона знали, что разошлись не на шутку. Я думаю...
Корва встал.
– Мистер Пикар не был в том госпитале. Я возражаю.
– Я просто пытаюсь установить источник информации мистера Пикара, – пояснила Харпер.
– Тогда спросите его, от кого он услышал эту историю, вместо того чтобы позволять свидетелю заниматься свидетельством с чужих слов.
Харпер еще ближе подошла к Пикару.
– От кого и где вы услышали эту историю?
– Я услышал ее от сестры Терезы в больнице под Орлеаном во Франции. Это случилось где-то года два назад. Об этом существует запись.
– В какой больнице?
– Вы не поверите, но по-французски это звучит как Опиталь Мизерикорд.
– При каких обстоятельствах у вас зашел разговор о массовом убийстве в том госпитале?
– При мне была рукопись. Она увидела слово Хюэ.Это подтолкнуло ее к разговору о той войне. Я сказал ей, что тоже там был. Пока суд да дело, меня осенило, что в том злополучном госпитале произошло что-то дурное и даже преступное.
– Вы стали докапываться до истины?
– Да. Когда вернулся в Штаты, я попросил своего издателя отложить издание книги. Я достал адрес газеты дивизии и дал объявление. Прошел месяц. Я снова поместил объявление, а потом получил письмо от доктора Брандта из Бостона. Я поехал туда взять интервью.
– Брандт сначала отказывался назвать мне фамилии тех, кто мог бы подтвердить этот рассказ, – отметил писатель. – Единственное, что он сделал, – дал мне фамилию командира взвода Бена Тайсона, который, по его утверждению, жил на Лонг-Айленде в пригороде Нью-Йорка. В телефонной книге я нашел номер Бенджамина Тайсона и позвонил ему. Он сказал мне, что он не тот человек, которого я разыскиваю. Дело в том, что я не собирался вставлять эпизод о случившемся в госпитале в книгу и написал об этом Брандту. Вскоре приехал Брандт вместе с человеком по имени Ричард Фарли, с которым, как он сказал, связался через больницу от Управления по делам ветеранов войны, что в Ньюарке. Брандт еще раз дал мне понять, что Бенджамин Тайсон, проживающий в Гарден-Сити на Лонг-Айленде, и есть бывший командир взвода роты «Альфа». Он заявил, что абсолютно уверен в этом, но не стал объяснять, откуда это ему известно. Я вновь позвонил Тайсону, и вновь меня постигла неудача. Как бы там ни было, но я записал рассказ Фарли. Он был немного возбужден, но подтвердил изложенную Брандтом историю, суть которой в какой-то мере перекликалась с тем, о чем говорила монахиня. Я подумал тогда, что если это вранье, все откроется после выхода книги. Где-то в глубине души я ждал от уцелевших членов взвода преследований по закону за клевету. Но, как вы видите, никто не откликнулся... Хотя я предполагаю, что если бы Тайсон ушел от правосудия, тогда они выставили бы мне иск.
– Вы защищены страховым полисом?
– Нет... но это не значит, что я буду способствовать осуждению Тайсона, если вы это имеете в виду.
– Как вы думаете, – спросила майор Харпер, – что руководило Брандтом, когда он откликнулся на ваше объявление и сообщил свою версию случившегося в госпитале?
Пикар криво улыбнулся.
– Дав объявление в газету, я, сам того не подозревая, заставил его поверить, что уже знаю все о случившемся. Врачи – народ наивный. К тому же, я думаю, он хотел излить мне душу. Черт бы его побрал с его секретами, правда?
– Вы никогда не подозревали его в скрытых мотивах?
– Насчет того, чтобы подставить Тайсона? Да, подозревал. Но я не знаю, что толкало его на это, да мне и все равно.
– Почему Брандт назвал вам только одного из взвода, Фарли, я имею в виду, и больше никого?
– Фарли был единственным, чье местонахождение он знал, помимо Тайсона, конечно. Думаю, что ему легче было выяснить отношения с Фарли, чем с остальными, потому что он не знал, где их искать. Он никогда не называл мне других имен.
– А откуда он узнал, где проживают Фарли и Тайсон?
Пикар пожал плечами.
Стенографистка оторвалась от своих записей и спросила:
– Полковник, нужно ли в отчете указать, что свидетель пожал плечами?
Пикар рассмеялся.
– Нет, вы можете написать, что я сказал что-то вроде: «Откуда мне это знать? Спросите Брандта».
Майор Харпер продолжила допрос.
– Вы уже нашли свои записки, мистер Пикар?
– Я говорил вам, что все мои заметки и пленки с интервью были переведены на процессорный диск, а потом их случайно стерли. Боже, как бы я хотел на минуту заглянуть в них.
– Вы не сохранили дискету?
– Нет.
– Последние несколько вопросов, – словно подытожила майор, – я так и не поняла, как сестра Тереза смогла определить, к какому роду войск относился взвод, подозреваемый в массовом убийстве?
Пикар соображал.
– Она опознала дивизию... по шевронам на формах солдат. Всем известны шевроны первой дивизии. Вот почему я поместил объявление в дивизионной газете. Морская пехота не носила шевроны. Это делалось специально, чтобы враг не смог определить дислокацию соединений.
– Была ли сестра Тереза знакома с кем-либо из... тех людей?
Пикар медленно кивнул.
– Как я уже говорил по телефону, она узнала офицера – Тайсона, но называла его не иначе, как лейтенант. Я не мог добиться, чтобы она вспомнила его имя.
– Что она говорила о нем?
Пикар без суеты собирался с мыслями; прошло не менее пяти минут, прежде чем он осторожно ответил:
– Она говорила на трех языках сразу, вставляя то вьетнамские, то английские и французские слова. Она сказала, что он вошел в палату, где она пряталась. Увидев монахиню, он пощадил ее.
– Пощадил? – переспросила Карен. – А не спас ей жизнь? Согласно показаниям лейтенанта Тайсона и пяти других свидетелей, взвод спас жизнь некоторым людям, вынеся их из горящего госпиталя.
– Разве? Да, госпиталь горел, как сообщила мне монахиня. – Он помедлил. – Я не пытаюсь опорочить Тайсона... Мне трудно... я теряюсь в догадках насчет значения того слова, которое она употребила. Это на Французском. Sauver? Освобождать или спасать? Или она употребила epargner – щадить, жалеть или избавлять? Все дело в переводе, я думаю.
– Это важная деталь, несомненно. Но она не настолько важна, чтобы включать ее как эпизод в свою книгу.
Пикар впервые посмотрел на Тайсона.
– Допустил оплошность. Каюсь. Последнее не соответствует описанию случившегося, данному Брандтом и Фарли.
Харпер выдержала паузу, потом спросила:
– Вы говорили, что сестра Тереза упоминала слово «бак ши».
Пикар кивнул.
– Еще одна деталь, которую я просмотрел, но по уважительной причине. Я хочу поделиться... я был немного небрежен. Как бы я хотел, чтобы у меня сейчас оказались мои чертовы записи. Моя память начинает изменять мне...
– Так как же насчет «бак ши»?Под этим подразумевался медик? Стивен Брандт?
Пикар как-то странно вытянул шею.
– Она сказала, что также узнала бак ши...Военные медики и гражданский медперсонал ходили по школам, церквам, деревням. Так или иначе она описывает Брандта как... «ип homme qui viole les jeunes filles».He нужно быть знатоком французского, чтобы перевести это.
Харпер настояла:
– И все же я переведу: «Человек, который насилует малолетних девочек».
Пикар снова кивнул.
– Конечно, существует много интерпретаций этой фразы. У меня рука не поднялась вставить в книгу то, на чем санитар или фельдшер, называйте его как угодно, не был пойман...
Харпер закусила губу и с минуту смотрела на Эндрю Пикара.
– Рассказывала ли сестра Тереза что-нибудь еще о своих отношениях с лейтенантом Тайсоном?
Прежде чем дать ответ, Пикар вновь взглянул на Тайсона.
– Сестра Тереза рассказывала мне, что встречалась с лейтенантом в соборе Хюэ. Она знала, что бак шислужит во взводе лейтенанта, и она воспользовалась возможностью поговорить с ним о склонности его медика к несовершеннолетним девственницам. – Пикар оглядел зал. – Не думаю, чтобы эта сторона вопроса интересовала вас. Я расскажу, в чем совпадают рассказы монахини, Брандта и Фарли. Они сошлись на том, что американские солдаты преднамеренно, с жестокостью зверей расправились с больницей, битком набитой безоружными и беспомощными людьми.
– Мы можем это установить совершенно определенно, – сказала Харпер. – Но в этом грехе обвиняют только одного человека – лейтенанта Тайсона. Теперь мы выяснили, что его роль в предполагаемом преступлении не столь велика, как мы считали раньше или как вы дали понять в своей книге...
Пикар заговорил с убежденностью проповедника:
– Майор, я был морским офицером, и я знаю, какая ответственность лежит на Тайсоне. Если он не исполнил свой долг, с него следует взыскать, но не таким образом. Это... пародия на справедливость.
Полковник Пирс поднялся. Вслед за ним поднялся Корва, громко отчеканив:
– Если свидетель может давать показания с чужих слов, пусть он выскажет и свое мнение.
– Сядьте, – отрезал Гилмер. – Оба. Пожалуйста. Продолжайте, мистер Пикар.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.