Текст книги "Дорожные записки на пути из Тамбовской губернии в Сибирь"
Автор книги: Павел Мельников-Печерский
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
«Собрание государственных грамот и договоров» – издание документов по русской истории архива Министерства иностранных дел, предпринятое Комиссией печатания государственных грамот и договоров. Опубликовано 5 частей (М., ч. 1–4, 1813–1828. Ч. 5, 1894), включающих 1037 документов.
Salve, salve domine (лат.) – «Привет, привет».
Ja, es ist wahr (нем.) – «Да, это правда».
Вычеги – рукавицы, запон – кожаный передник.
Статья десятая. Пермь. – Наружное устройство города. – Промышленность и торговля. – Просвещение. – Жизнь в Перми. – Образованность. – Воспоминание об Александре Благословенном и Александре Цесаревиче. – Заключение.
Опубликована в журнале «Отечественные записки». 1842. Т. XXI, раздел VII. С. 1–15.
Невеглас (устар.) – невежда.
Лаж – превышение рыночных курсов денежных знаков, векселей, других ценных бумаг по сравнению с нарицательной стоимостью.
Rucop. Kralodworsky в пьесе Ludise a Lubor – Вацлав Ганка. Краледворская рукопись. Собрание древних чешских эпических и лирических песен.
Фалбора – оборка.
Place parade (англ.) – место для парада.
«Je parle en francaise avec les etrangers… qui ne peuvent parler en russem mais… mais parler en francaise avec les Russes…» (фр.) – «Я говорю по-французски с иностранцами… которые не могут говорить по-русски, но… не говорю по-французски с русскими…»
В 1832 напечатана была книжка «Краткое статистическое обозрение Пермской губернии» – в Перми были изданы две книги с подобным названием: Краткое статистическое обозрение Пермской губернии 1832 года. Пермь: Тип. губ. правл., 1833; Краткое статистическое обозрение Пермской губернии 1837 года. Пермь: Тип. губ. правл., 1837. За подписью «Е. Никольский» текст «Краткого статистического обозрения Пермской губернии 1832 года» вышел в журнале «Русский вестник», 1841, кн. 8.
Пельмени – в тексте очерков используется написание «перьмени». Здесь и далее оно заменено на устоявшееся название.
Поездка в Кунгур (из «Дорожных записок»)
Опубликована в журнале «Москвитянин». 1841. Ч. 3. № 5. С. 261–275.
Ясащник (устар.) – сборщик ясака, ясачник.
…по словам Верхоланцева – Дементий Васильевич Верхоланцев (1756–1833), писчик Билимбаевского завода, свидетель пугачевского восстания на Урале. Оставил записи воспоминаний, о них П. И. Мельников мог узнать от В. А. Волегова.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.