Текст книги "Соблазн в сапфирах"
Автор книги: Рене Бернард
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Глава 6
– Я прошу прощения… за свое поведение вчера вечером. – Эш улыбнулся. – Для некоторых людей флирт похож на глоток воздуха в душной комнате. Может быть, я слегка переусердствовал?
Утренний свет окутывал столовую, отражаясь бликами на столовом серебре и тончайшем фарфоре. Кэролайн подвинула тарелку с омлетом, стараясь не смотреть на Эша, хотя его извинение удивило ее. Ясно, что он имел в виду свое свидание с миссис Лауэри, а не их мимолетное сближение в карете. Вчера, после того как Эш продемонстрировал ей свой неотразимый шарм, Кэрол заперлась в своей комнате и большую часть ночи ходила из угла в угол.
Никогда в жизни она не чувствовала себя такой глупой и беспомощной. Один мужской взгляд, и все, что она ценила в себе, – самодисциплина, сдержанность, здравый ум, – все куда-то исчезло.
Перебирая в голове его поступки, Кэрол пришла к печальному заключению, что она единственная, кто способен решить проблему. И ни на секунду не стоит обманывать себя, что такой мужчина, как Эш Блэкуэлл, способен на нечто большее, чем просто поиграть с ней. И если ему удается козырнуть своей силой, то только потому, что она сама позволила это ему. И когда ночь близилась к рассвету, Кэролайн Таунзенд, американка из Бостона, штат Массачусетс, решила, что пришло время заявить о своей независимости и напомнить себе о своем месте в этом мире.
– Видимо, это была слишком душная комната, – заметила она, не в силах сдержать улыбку, когда ей почему-то пришли на ум бесконечные разглагольствования мистера Бедфорда по поводу прогресса в промышленности.
– И вам будет приятно узнать, что я подумал над вашим выговором, решил вспомнить свои клятвы и начать все сначала.
– Неужели? – Кэрол едва не уронила ложку. – Разве я сказала что-то значительное?
– Должно быть. – Эш пожал плечами с обезоруживающим видом. – Или это призрак моего учителя мистера Визера, или, что вероятнее, миссис Лауэри. Она напомнила мне, что слишком опасно оставлять вас и позволять в одиночестве прогуливаться под луной.
«Но ты-то не был один, негодяй».
– Полковник Стивенсон достаточно привлекательный? Боже мой, я не думал, что этот старый чудак еще в цене!
– О, ради Бога! – Кэрол старалась не рассмеяться. – Мир, мистер Блэкуэлл.
Эш поднял правую руку, как бы желая подчеркнуть значение своих слов шуточной присягой.
– Мир, мисс Таунзенд. – Эш налил ей чай, ухаживая за ней так, словно они были старыми друзьями. – Итак, давайте попробуем… Что, если мы начнем снова с более высокой ноты, притворившись, будто познакомились при более ординарных обстоятельствах?
– С удовольствием. – Как будто знакомство с Эшем Блэкуэллом может быть ординарным. – Ваш мистер Визер был настоящим тираном?
– Можно сказать, что он хотел бы им быть, но… однажды я узнал, что он страдает пагубной склонностью к бренди, и мы стали лучшими друзьями.
– Вы расплачивались со своим учителем бренди? – с удивлением спросила она.
– О, конечно, нет! Мне было тогда всего десять… – Его ответ был таким забавным, что Кэрол не могла удержаться от улыбки. – Но я тайно отправлял ему бутылки в комнату, если знал, что грядет хорошая погода и было бы славно отправиться на рыбалку или еще куда-то.
– Если бы это был кто-то другой, я бы ни за что не поверила. – Кэрол поднесла чашку к губам. – У меня тоже был учитель, мистер Коннор, про которого все знали, что он имеет обыкновение засыпать на уроках. Как я теперь понимаю, всем нашим ученикам было далеко до вас, никто из них не обладал вашей предприимчивостью.
– Каждый ученик мечтает об идеальном учителе, который может проспать урок латыни.
Кэролайн улыбнулась, глядя на него поверх чашки.
– И, как я понимаю, вы не были идеальным учеником?
– Ну да, – признался Эш без малейшего чувства вины. – А вы, наверное, были?
– Это был настоящий подарок. Мои двоюродные братья ненавидели своих учителей, а я, помню, считала часы, ожидая начала занятий. Ценила каждую минуту, проведенную за книгой… Это было божественно! – проговорила Кэрол, не подумав, как странно все это звучит. – Я старалась взять из обучения все возможное.
– Но зачем? Разве ваша семья и богатство не давали вам преимущество? Почему бы вам просто не заняться чем-то приятным? Например, расписывать кружки или вышивать?
Кэрол покачала головой, понимая его естественное любопытство и желая удовлетворить его, но не рассказывая о себе слишком много.
– Не каждая женщина хочет расписывать кружки или вышивать. Моя ситуация уникальна, мистер Блэкуэлл, но, честно говоря, я бы предпочла идти своей собственной дорогой по жизни. Мои родители всегда придавали особое значение независимости и самореализации человека, и после их смерти эти черты передались и мне.
– Мы чем-то похожи, вы и я.
Его замечание удивило ее. Увидев доверие в его глазах, Кэрол почувствовала, как ее лицо потеплело.
– И чем же?
– Кроме того, что мы оба лишились родителей, каждый из нас верен избранному пути. Мой дед может ворчать сколько угодно, но я никогда не рассчитывал на его богатство или его одобрение моего выбора. – Эш потянулся, чтобы передать ей поднос с едой. – Вы хотите что-нибудь?
Кэрол мягко улыбнулась, от ее внимания не ускользнуло, как быстро Эш переменил тему разговора и предложил ей угоститься.
– Да, пожалуйста.
– Ах, вот видите. Ничто не меняется, ничто так не радует женщин, как копченая селедка на завтрак.
Кэролайн почувствовала, как ее хорошее настроение мгновенно испарилось в ответ на замечание Эша о бесконечной череде женщин, с которыми он, наверное, наслаждается, сидя за более провоцирующим завтраком. Это словно окатило ее холодной водой, быстро возвратив в реальность.
– Она ужасно вкусная.
– Что ж, это важное заявление, я скажу Годвину, чтобы вам подавали ее каждый день.
– Она действительно очень вкусная, но, пожалуйста, не мучайте бедную Элли. Она может не оценить ваш юмор, и вы испортите меню на целую неделю. Я знаю от ее помощницы, она и так выбилась из сил, желая угодить вам после вашего возвращения.
– Элли? – Эш вопросительно приподнял брови и улыбнулся. И у Кэролайн дыхание остановилось в груди от поразительной силы его улыбки. – Я забыл, мой дед говорил, что у вас особый талант запоминать имена и находить общий язык с прислугой. Он был очень удивлен этим, мисс Таунзенд, как и я, когда вы демонстрировали непокорность.
– У меня никогда не было такого намерения, мистер Блэкуэлл. Только тиранам приходят на ум революции и бунты, разве нет?
Эш рассмеялся:
– Вы так быстро меня понимаете! Помоги, Господи, тому человеку, который вздумает перехитрить вас, мисс Таунзенд.
Неужели с этим мужчиной возможны только война и спор? Глаза Кэрол опустились на тарелку с селедкой. О нет, она совсем не хотела бросать ему вызов, напротив, хотела закончить эту вечную пикировку между ними.
– Я распорядился по поводу сегодняшней поездки, – продолжал Эш, отодвигая свою тарелку. – Погода не по сезону теплая. Кроме того, что за светская жизнь без прогулки по парку?
Руки Кэрол под столом сжались в кулаки с такой силой, что стало больно. На этот раз ее заставят сделать то, чего ей абсолютно не хочется, – и это была неприятная новость.
– Я не смогу поехать с вами, мистер Блэкуэлл.
– Простите… – Эш прокашлялся. – Как это… не можете?
– Не могу.
Вспышка смятения в его глазах была настолько явной, что ее нельзя было не заметить, однако Эш сдержался и, взяв колокольчик со стола, позвонил.
– Я приказал Годвину, чтобы вместо прогулки верхом приготовили открытый экипаж.
– Который позволит мне лучше рассмотреть жителей Лондона, а им рассмотреть меня? – не удержалась от насмешливого замечания Кэролайн.
– Ну, это довольно скучно и совсем не обязательно, – сказал он с кривой усмешкой. – Кстати, что вы думаете о представителях лондонской элиты?
Кэрол пожала плечами:
– Они совершенно обычные, и, возможно, это приятный сюрприз.
– Обычные? – с удивлением переспросил Эш. – Вы серьезно?
– Конечно, серьезно. Не видела никого, кому было бы несвойственно высокомерие как в разговоре, так и в образовании. Они гораздо более высокого мнения о себе, чем есть на самом деле. Но это не их вина. Все, кажется, устроено так, чтобы они верили, будто только происхождение имеет ценность.
– Это подтверждает ваше революционное настроение.
– Я американка.
– Ах! Это одно и то же! – Эш рассмеялся. – И я полагаю, что у вас дома только обладающие вкусом, продвинутые и образованные люди добиваются власти и богатства.
– Жизнь всегда несправедлива, мистер Блэкуэлл, человеческая натура не меняется в зависимости от географии.
Он вздохнул:
– Это перл мудрости. Мой друг Дариус непременно захотел бы вырезать это на дверях «Джейда».
– Джейд[3]3
Пресыщенные (англ.).
[Закрыть]? – переспросила она.
– Глупое название для закрытого клуба, состоящего из нескольких скучающих молодых людей, преимущественно из моего окружения. – Эш отмахнулся от вопроса. – Перейдем к более приятной теме! Я думаю, мы могли бы устроить экскурсию завтра утром. Что вы скажете насчет похода по магазинам, мисс Таунзенд?
– Похода по магазинам? – Кэрол отложила в сторону вилку, чувствуя какой-то подвох в его дружеском тоне. – Какого похода?
– Того, что, я думаю, должен понравиться любой молодой женщине, – ответил Эш, отодвигаясь от стола, чтобы вытянуть ноги. – Для первого выхода в город нам необходимо кардинально обновить ваш гардероб.
– То есть одежду?
– Вы так произносите это слово, словно речь идет о рыбьем жире. – Его голубые глаза потемнели, и она поняла, что неприятно удивила его.
– Никаких платьев, только рыбий жир, он просто…
– Я думал, что мое предложение обрадует вас. Я связался с лучшими магазинами Лондона и попросил их подготовиться к нашему визиту.
– Я так понимаю, что мой гардероб не соответствует… – Кэрол вздохнула, прежде чем продолжить: – вашим стандартам. Но должна заявить вам, мистер Блэкуэлл, что не могу позволить вам покупать мне вещи.
– Но почему?
– Это неприлично.
– Я выслушиваю ваши замечания, куда бы мы ни пошли, мисс Таунзенд, и вынужден задать вопрос. Что неприличного в том, что мужчина покупает платья для своей подопечной?
– Но я не подопечная…
– Да. Но это знаем только мы с вами да еще мой дед, поэтому ваше замечание не выдерживает критики, мисс Таунзенд.
Аргументы Кэролайн иссякли, она поняла, что Эш прав. Но даже при этом трудно было предоставить ему свободу действий…
– Вы правы. Но если вы делаете это для того, чтобы сделать мне приятное, тогда я освобождаю вас от этого, и немедленно. Мне не нужны новые платья.
– Как это не нужны?
– Уймите ваш пыл, мистер Блэкуэлл!
– Прекрасно! – Эш, поморщившись, вздохнул. – Так как вы не оценили мои дипломатические усилия, мне не остается ничего другого, как высказаться на этот счет прямо и откровенно.
– Как пожелаете…
– Вы выглядите как невзрачный воробей, мисс Таунзенд, и уже не один раз вас принимали за прислугу. И если это – а именно ваш внешний вид – нравится каким-то американцам… то я прошу вас вникнуть в причины, объясняющие мою настойчивость. Мне поручено заботиться о вас, нравится вам это или нет. И то, как вы выглядите, одно из проявлений моей заботы. Глядя на вас, можно подумать, что я самый жестокий и самый нетерпимый опекун, который когда-либо существовал на свете.
– О Господи, кому в голову может прийти такая чушь?! – возмутилась она.
– Очень даже может, мой маленький квакер, и это, конечно, только ухудшит наше общее дело, которое нам предстоит продолжить, – возразил он. – И так как вы решили предотвратить скандалы с моим непосредственным участием, мне трудно поверить, что вы намерены дать пищу слухам.
– Я не собираюсь подогревать никакие слухи! Но… – Кэрол вдруг потеряла мысль, захваченная смущением и гордостью. У нее не было своих денег, но признаться в этом ему она не могла. – Мне совершенно все равно, что подумают о моей шляпке.
– Мой дед специально проинструктировал меня, прося обратить внимание на эти вещи…
Эш сложил руки на груди с выражением полной решимости.
– Возможно, – Кэрол глубоко вздохнула, – если вы позволите мне восполнить ваши траты…
Одна бровь поползла вверх, когда он ответил:
– Нет! Я говорю «нет» только потому, что нахожу безвкусным обсуждать с женщиной все, что касается одежды. С той, которая, глядя на вещи, не способна понять ценность шелка. Вы первая женщина, мисс Таунзенд, из тех, кого я когда-либо встречал, которую надо уговаривать отправиться за покупками.
– Я не хочу быть у вас в долгу, мистер Блэкуэлл.
– Вы не будете.
Кэролайн насторожилась, почувствовав странную остановку и поворот в разговоре.
– Не буду? Как это? Вы собираетесь купить мне новые платья и не позволяете мне заплатить за них, и я не буду у вас в долгу?
– Вы окажете мне одолжение уже тем, что согласитесь. И практически это я буду должен вам, когда наше общее дело закончится.
– Никто не посмотрит на это так. И если… – Кэрол прикусила нижнюю губу, но затем решительно продолжила, не желая, чтобы остались какие-то недоговоренности: – Если я буду должна закрыть глаза на все ваши последующие попытки флирта в обмен на ваше предложение, то должна заявить, что не собираюсь продаваться за несколько ярдов шелка.
– Я не собираюсь подкупать вас, мисс Таунзенд. Я просто хочу одеть вас так, чтобы вы не выглядели как женщина, только что сбежавшая из работного дома.
– Вы преувеличиваете.
– Нет, я всего лишь прям и откровенен. И так как это предложение заключает в себе здравый смысл, когда дело касается ваших колониальных вкусов, я решил на этот раз не уступать.
И снова это состязание между ними.
– Но вы вынуждаете меня уступить вам, а это фальшивая победа.
– Я готов победить на любых условиях, мисс Таунзенд, если дело касается вас.
Это был комплимент, и Кэрол не оставалось ничего другого, как смириться.
– Что ж, очень хорошо, – она улыбнулась, – вы победили.
– Вы уникальная женщина, мисс Таунзенд.
– Вы преувеличиваете, я так не думаю.
– Вам удается быть пылкой в стольких вещах, вместо того чтобы быть жесткой. Вы делаете это так, словно отстаиваете утверждение, что для женщины спор – абсолютно естественное занятие, причем не лишенное обаяния.
– Вы не привыкли спорить с женщинами о жизни?
Эш рассмеялся:
– Воспитанные женщины не предлагают вступать с ними в дебаты, а те, что не относятся ни к какому классу… Проще сказать, я никогда не стану тратить время на споры с женщиной, которая не согласна с моими предложениями.
Кэролайн почувствовала, как ее юмор куда-то испарился. Она поднялась из-за стола, готовая отступить. «Ах, все эти безропотные женщины… Эш слишком красив, чтобы не одержать победу в споре с самой рискованной из них, и я сомневаюсь, что ему приходится платить им за их услуги. Что касается других, кто может осуждать его?»
– Что ж, печально для вас, мистер Блэкуэлл. Я думаю, что поднимусь наверх и поищу что-нибудь интересное в вашей библиотеке, пока карета будет готова.
– Подождите. – Эш подошел к ней. Его глаза потемнели от досады. – Я опять сделал что-то не то… Сказал что-то не подумав и разрушил все.
– Вы ничего не разрушили. – Кэрол проглотила комок, застрявший в горле, злясь на себя за то, что так беззащитна перед его обаянием. – Я рада, что могу предоставить вам тему для спора.
– Вы делаете гораздо больше, мисс Таунзенд.
Кэрол почувствовала какое-то скрытое значение в его словах, но не стала спрашивать. Перемирие было забыто, и Кэрол поспешила удалиться. Направляясь в библиотеку, она думала о том, что «невзрачному воробью» остается лишь одно – тайно надеяться на какую-то волшебную трансформацию.
Поездка в карете по парку оказалась менее мучительной, чем ожидал Эш. Не то чтобы он особенно беспокоился о своем «очаровательном» американском квакере, сидевшем напротив него в том самом невзрачном пальто и поношенном соломенном капоре, которые мисс Таунзенд, видимо, обожала. Это было самое эксцентричное существо, какое он когда-либо встречал. Нет, его больше беспокоил он сам. День выдался исключительно приятный, и он сделал все возможное, чтобы заставить ее согласиться. Поездка в экипаже по Гайд-парку была обычным светским мероприятием. Однако для Эша подобная прогулка в публичном месте означала нечто большее: она выставляла его на всеобщее обозрение как человека, который изменился и, очевидно, вернулся в приличное общество.
Они избежали массового скопления гуляющих на Роттен-роу, где каждый, казалось, должен был убедиться, что видит всех и все видят его. Вежливые взгляды и поклоны вызывали у Эша чувство быка, выставленного на аукцион. Однако он не особенно вникал в это, с увлечением выслушивая неординарные и порой странные высказывания Кэролайн по поводу всего, начиная от ливрей и кончая политическими реформами. Эш рассеянно позволил иссякнуть эмоциональному обсуждению их договоренностей и был вознагражден приятным покоем и хорошей компанией.
Как и полковник Стивенсон, Эш поражался тому, насколько здраво мыслит эта женщина, на время забыв о ее шокирующем поведении и старомодных манерах.
«Вы куда сложнее, чем я представлял, Кэролайн, и если я смогу выдержать вас в роли шапероне, то, думаю, смогу выдержать все».
Карета медленно катила по ухоженным дорожкам, Эш наблюдал за прогуливающимися парами и всадниками новыми глазами, размышляя о том, что было бы, если бы решение его проблемы с обременительной мисс Таунзенд все время не стояло перед ним?
Леди Фицджералд, разумеется, решила, что цель их появления в свете – охота на женихов. Что ж, не было причин отрицать это. Но может быть, стоило подогреть эти слухи или по крайней мере проявить усилие? Кроме всего прочего, как опекун Кэролайн Эш имел право проявлять бдительность по отношению к потенциальным мужьям, поэтому, вместо того чтобы сторониться своих друзей, ему следовало смотреть на них как на возможное развлечение для его маленького «терьера». Жена Галена вполне подходила для этой миссии.
«Терьер» заслуживает немного развлечений, не так ли? И если сие означает, что он сможет избежать нескольких скучных вечеров, Эш всецело за это. Вряд ли она станет протестовать, и потом, он вовсе не нуждается в ее разрешении. И если все пойдет так, как он предполагает, мисс Таунзенд сможет познакомиться со всеми прелестями лондонского сезона и принять активное участие во всех мероприятиях.
По правде сказать, на него действительно снизошло откровение после того, как он едва не поцеловал ее прошлым вечером. Эш инициировал игру, чтобы продемонстрировать свое искусство обольщения и власть над ней, только для того, чтобы навлечь на себя этот ад. Одно дело – подшучивать над Кэролайн, когда она разгуливала во сне, и совсем другое – позволить себе шагнуть в этот костер при свете дня, контролируя свои действия. Все закончилось тем, что Эш сам наказал себя часами сексуального возбуждения, которое заставило его зажать плоть в кулаке, чтобы освободиться, что он и проделал трижды, до того как наступил рассвет.
В конце концов он решил, что всего и так слишком много, чтобы позволить себе еще какую-то глупость. «Желание обладать ею настолько сильно, что начинает затуманивать мое сознание, и пришло время взять ситуацию под жесткий контроль».
В это утро Эш настоял на своем, и не важно, как при этом скулил «терьер». Она должна быть одета в соответствии с ее положением и его планами на нее. Эш решил, что пришло время применить более подходящую тактику.
Он не хотел никаких реальных поклонников, так как не знал, как дед отреагировал бы на это. Разумеется, Эш не хотел, чтобы мисс Таунзенд стала постоянной частью его мира. «Нет, к чему это, если я не могу иметь ее…» Она и так достаточно выбита из колеи, без всякой последовательности превратившись в волшебную сирену… Вместо этого Эш решил возложить деликатную задачу на кого-нибудь из своих друзей, кому он доверял и кто бы мог отвлечь ее и доставить ей удовольствие. Эта идея обрадовала его.
Дариус.
Дариус был кандидатом, о котором Эш подумал в первую очередь. Казалось, он любил свои книги больше всех женщин, больше, чем вино, он определенно подойдет для этой миссии. Дариус тот, кто сможет проводить время в спорах с Кэролайн и подарит Эшу несколько часов свободы.
«И он не станет распускать руки, если я попрошу его. Но почему я собираюсь просить о том, чего не собираюсь делать сам? У меня нет никакого права требовать что-то подобное, зато сама мысль о том, что другой мужчина прикасается к ней, наслаждаясь тем, чего я не могу себе позволить, приводит меня в бешенство.
Невозможно!
С того момента как я обрек себя на этот сезон, я должен был понять, что не следует ждать ничего простого».
Эш не мог бы сказать, в Кэрол ли дело или нет. «Терьер», эксцентричная наследница, сирена Кэролайн Таунзенд, являлась труднопреодолимым препятствием, игнорировать которое не было никакой возможности. И Эш решил не делать ошибки, недооценивая ее.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.