Текст книги "Чудесам нет конца"
Автор книги: Роберт Ирвин
Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
Злополучный праздник проходит в расписанной фресками палате Тайного дворца в Вестминстере. Против места, где сидит Энтони, на стенах изображены сцены насилия из Ветхого Завета – борьба Иуды Маккавея против Никанора и уничтожение Сеннахирима. Столы расставлены в форме подковы на три стороны зала. Обедающие смотрят на нелепую круглую печь в центре, на скорую руку сооруженную из кирпича и металлических листов. Желоб, заполненный темной жидкостью, бегущей по верхней части печи, едва заметен. По окружности желоба расставлены маленькие горшки. Хотя на улице светлый летний вечер, тяжелые шторы закрыты, и помещение освещает только свет факелов, которые держат пажи, стоящие позади обедающих. По каменному полу разбегаются ряды гироскопических латунных курительниц, наполняя воздух тяжелым ароматом.
Всем интересно, что здесь делает печь. Эдуард объясняет, что Рипли согласился показать им великое чудо и потребовал печь, а также гуся и слугу-помощника.
– Жареный гусь – не такое уж и чудо, – разочарованно говорит Элизабет.
– Может, алхимик превратит гуся в слиток золота, – замечает Кларенс.
Перед тем как вносят угощение, перед собравшимися появляется Скоггин. Он дурачится, стараясь изо всех сил, хотя уже не так проворен, как прежде, ибо побои, которые он несколько лет назад претерпел от рук неизвестных, значительно умерили его прыть.
– Почему флюгеры на шпилях делают в виде петухов, а не кур?
Поскольку ни у кого нет ответа, Скоггин отвечает сам:
– Будь там курица, она бы несла яйца, и они падали бы на головы людям! Ха-ха-ха! – Но кроме Скоггина больше никто не смеется.
– В какое время года у гусыни больше всего перьев? Снова тишина.
– Когда у нее на спине гусак!
Только Гастингс выдавливает улыбку. Скоггин пытается выдать еще несколько веселых шуток. Каждый раз, когда он смеется, гости, сидящие за столами, не в силах оторвать взгляд от его рта с выбитыми зубами. Эдуард неопределенно замечает, что в свое время Скоггин был хорош, но теперь его ум явно потерял остроту. Шут должен целиться жалом своего юмора в сильных мира сего.
– Нам всем необходимо напоминание, что мы небезупречны и смертны. Хороший дурак держит перед нами зеркало для наших слабостей.
Но Риверс ворчит, что зеркало Скоггина затуманено и потрескалось, и призывает короля уволить его.
Через некоторое время Скоггин покидает зал, шаркая ногами и постукивая себя по голове погремушкой из свиного мочевого пузыря. Слуги разносят кувшины и чаши с водой, чтобы гости сполоснули руки. Королевский капеллан произносит благодарственную молитву и удаляется. Вносят деревянные подносы с лебедями, приготовленными в пряном винном соусе, и гости кладут себе по кусочку. Эдуард монаршей рукой тоже наполняет свое блюдо, и Энтони замечает, что король прибавляет в весе. Теперь все готовы послушать рассказ Бастарда о древней Бургундии.
– Королевство Бургундия очень старое, – начинает Антуан, – гораздо старше Англии. Наши летописи упоминают трех братьев – Гунтера, Гернота и Гизелера, которые управляли королевством из столицы в Вормсе. Однажды молодой принц Зигфрид прибывает к их двору и, показав свою доблесть на турнире, просит руки их сестры Кримхильды. Гунтер, со своей стороны, хочет взять в жены Брюнхильду, королеву Исландии. Но Брюнхильда, амазонка севера, очень сильна и согласна стать женой только того, кто ее победит. Гунтер слишком слаб и труслив, чтобы сражаться с ней, и предлагает Зигфриду сразиться вместо него, обещая в случае победы отдать ему в жены Кримхильду. У Зигфрида есть все внешние магические атрибуты, положенные герою, – меч Бальмунг и плащ-невидимка, известный как Тарнкаппе. Раньше эти вещи были сокровищами нибелунгов. Также принц знает язык птиц. Мало того: его почти невозможно убить или даже ранить, потому что он искупался в крови сраженного им дракона.
Зигфрид соглашается с предложением Гунтера, и они плывут в Исландию, где Брюнхильда обещает Гунтеру выйти за него замуж, если он трижды победит ее. Круг, в котором будут проходить состязания, размечен, и Брюнхильда появляется в полном вооружении и доспехах, будто готовясь к войне. Гунтер прибывает в компании своего верного оруженосца злобного Хагена, а Зигфрид (невидимый в Тарнкаппе) следует за ними. Когда Хаген видит большой щит Брюнхильды, сделанный из золота, окованный полосами из самой твердой стали и настолько тяжелый, что слуги едва-едва внесли его, он говорит Гунтеру: «Для нас все кончено. Женщина, чьей любви ты желаешь, – это ребро самого дьявола!» Собственный щит Гунтера гораздо легче. Но Зигфрид шепчет Гунтеру, что не стоит бояться.
Итак, состязание начинается, и Брюнхильда бросает свое огромное копье, на которое ушло три слитка стали, в щит Гунтера, который теперь незаметно держит Зигфрид. Бросок Брюнхильды столь силен, что копье пронзает щит насквозь: оно убило бы Зигфрида, не будь он защищен купанием в крови дракона. Принц берет ее копье и, не желая ранить женщину, которую Гунтер хочет взять в жены, переворачивает орудие острием назад, после чего бросает его древком вперед в Брюнхильду. Она не может устоять против силы, с какой Зигфрид метнул копье, и, поднявшись с земли, одобряет мощь Гунтера. Следующее соревнование – кто дальше бросит валун. Брюнхильда швыряет огромный камень примерно на двадцать четыре ярда и одним прыжком догоняет валун, но сила Зигфрида сверхъестественна: он не только кидает камень на большее расстояние, но и запрыгивает на него, неся с собой Гунтера. Видя это, Брюнхильда нехотя признает себя побежденной и призывает своих вассалов почитать короля Гунтера.
Все они возвращаются в Вормс, где происходят свадьбы Зигфрида и Кримхильды и Гунтера и Брюнхильды, но Гунтер не в силах победить Брюнхильду в постели, поскольку она борется с ним и в конце концов связывает шнуром от платья и вешает на гвоздь в стене. Гунтер опять ищет помощи у Зигфрида, и тот снова надевает Тарнкаппе. Хотя ему придется бороться с Брюнхильдой и уложить ее в постель, он дает Гунтеру слово чести, что не лишит ее девственности. Невидимый в полутемной комнате, он ожесточенно сражается с девушкой, ибо она ужасно сильна. Победив ее, он отходит в сторону и позволяет Гунтеру овладеть Брюнхильдой, и король наконец может насладиться своей невестой. Затем десять лет все идет хорошо, но по их прошествии Зигфрид и Кримхильда приезжают в гости в Вормс, и в ходе визита у Кримхильды с Брюнхильдой возникает спор из-за превосходства, и в пылу ссоры Кримхильда открывает Брюнхильде, как Гунтер использовал Зигфрида и его магические силы, чтобы покорить ее. Тогда Брюнхильда идет к Гунтеру и требует отмщения. Трусливый король не хочет мстить, но его верный прихвостень Хаген добровольно вызывается убить Зигфрида. Он обманом заставляет Кримхильду открыть место на теле Зигфрида, которого не коснулась кровь дракона. Хаген подстерегает принца во время охоты. Он закалывает Зигфрида копьем, когда тот пьет из источника, а затем возвращается в Вормс и продолжает свои злодеяния – крадет сокровище нибелунгов у Кримхильды и бросает его в Рейн. С тех пор Бургундия проклята, и душа моего народа ожесточилась, ибо месть Кримхильды ужасна…
Король показывает жестом, что Бастарду следует прерваться, поскольку о мести Кримхильды они послушают в другой раз. На столах появились головы кабанов и фрюменти – сладкая пшеничная каша на молоке, приправленная корицей.
– Где алхимик? – спрашивает Кларенс. – Я хочу видеть алхимика.
Никто не обращает на него внимания. Затем Жакетта говорит:
– Я знала, что история плохо закончится.
– Она закончилась разрушением королевства Бургундия, – печально произносит Бастард.
Тогда Эдуард спрашивает сидящих за столом, как они распорядились бы даром невидимости. За себя он говорит, что постарался бы выяснить, что́ на самом деле думают подданные о его правлении. Гастингс говорит, что в плаще-невидимке подглядывал бы, как раздеваются женщины. Пембрук уверяет, что использовал бы невидимость для тайных добрых дел: потихоньку пробирался бы в чужие дома и оставлял рядом с подушкой кошелек с деньгами. Энтони про себя думает, что приберег бы невидимость в качестве козыря против неожиданных противников.
Однако Жакетта признается, что постаралась бы поскорее снова стать видимой, и добавляет:
– Невидимость не дается даром, и приходится платить снова и снова. За такое сокровище вовек не расплатишься. Получив шапку-невидимку, человек поначалу попросту развлекается: крадет сласти с соседского стола, щелкает по носу прохожего, несет яйцо через комнату ко всеобщему недоумению, задирает юбки дамам и устраивает другие забавные каверзы. Но со временем он обнаружит, что ему мало детских шалостей. Он возжелает более значительных дел под покровом невидимости и начнет проводить все больше и больше времени в шапке-невидимке. А затем на него нападет тоска, ибо быть невидимым значит быть незамеченным и ничтожным: тобой не восхищаются, о тебе не думают, ты не имеешь значения и являешься полноценной частью радостного мира. Когда тебя никто не любит и не ценит, перестаешь и сам себя любить: будучи невидимым, ты в этом мире лишь мрачный призрак. А там недалеко и до мыслей о самоубийстве.
Энтони снова думает о сэре Гарлоне, который использовал дар невидимости для нападения на рыцарей и похищения дам, но был наказан сэром Балином во время ужина, данного братом сэра Гарлона королем Пелламом.
Кларенс замечает Жакетте:
– Похоже, вы неплохо разбираетесь в таких вопросах. – То н уважительный, но Энтони знает, что подтекст совсем другой.
Возникает неловкое молчание, ибо Кларенс сказал правду. Наконец муж Жакетты произносит:
– В нашем мире невидимости не существует. Ведь что это такое? Отсутствие чего-либо. Возможно, для поэтов и романистов это лишь способ описать куда более приземленные вещи. Крестьяне обычно невидимы для знати, потому что мы их попросту не замечаем, и вот эти пажи, что стоят за нами, тоже невидимы.
Риверс хочет перевести разговор на темы попроще, но Кларенс провоцирует дискуссию о ядах, действующих на расстоянии, о злом глазе, о вызове бури и договоре с дьяволом. Он клянется, что сухая рука его маленького брата Ричарда является результатом колдовства. В итоге он сам же себя и перебивает:
– А вот наконец и ваш алхимик!
Рипли раскраснелся и, похоже, пьян. Еще как пьян. Он отвешивает поклон королю, а затем поворачивается к Энтони:
– Вы молодец! Просто молодец, мой возлюбленный лорд! Все вышло, как я и предсказывал. Вы стали героем рыцарского романа.
Энтони устало кивает. Он весь в синяках и готов провалиться в сон прямо здесь, за столом. Он хочет только одного: чтобы представление алхимика, в чем бы оно ни заключалось, поскорее закончилось.
Рипли подходит к самодельной печи и, опустившись на колени, молится. Когда он, пошатываясь, выпрямляется, Кларенс допытывается:
– Ты собираешься делать золото? Ты ведь умеешь делать золото? Мы хотим поглядеть. Мы хотим чуда.
Рипли не отвечает. Вместо этого он хлопает в ладоши, и слуга вносит гуся – ощипанного, но вполне себе живого. Алхимик со слугой не без труда смазывают птицу маслом.
– Похоже, в итоге нас ждет всего-навсего жареный гусь, – разочарованно произносит Элизабет.
Рипли берет факел у одного из пажей и поджигает масло, заполняющее желоб. Затем он водит руками над гусем и произносит: «Hoc est corpus»[30]30
«Сие есть тело» (лат.).
[Закрыть], прежде чем поместить птицу внутрь огненного кольца. Обезумевший гусь пытается сбежать, но не может. Рипли, широко улыбаясь, объясняет, что горшки наполнены водой с добавлением соли и трав. Это придаст дичи аромат и сохранит мясо от подгорания. Более того, как все могут видеть, гусь, пытаясь охладиться, пьет воду из горшков, и она прочистит его внутренности. Также Рипли, протянув руку над пламенем, продолжает смачивать голову гогочущего гуся. Завороженные зрители молчат, затаив дыхание. Наконец, когда измученная птица теряет последние силы, Рипли произносит слова: «Consumatum est!»[31]31
«Свершилось!» (лат.)
[Закрыть] – и заливает кольцо огня. Далее он несет гуся, который все еще жив, к королевскому столу и ставит перед монаршей четой. Рипли приглашает Эдуарда взять крылышко и убедиться, что оно хорошо прожарилось. Эдуард в ужасе отшатывается и мотает головой. Тогда Рипли сам отрывает ножку гуся и жует ее, а затем, перекрикивая дикий гогот, производимый птицей, предлагает всем присутствующим попробовать жареного гуся, пока дичь еще живая. Чуть помедлив, Кларенс следует его примеру и отрывает другую ножку. Типтофт срезает кусок гусиной грудки и ест, смакуя. Затем все еще трепыхающаяся птица переходит от одного гостя к другому в сопровождении улыбающегося Рипли, который призывает каждого отрезать понравившийся кусочек. Никто из женщин не прикасается к бедной твари, но Энтони и отец, не обращая внимания на протесты Жакетты, ножом отхватывают по куску мяса с грудки. Гастингс, Пембрук и другие пэры также участвуют в поедании редкого и неординарного блюда. Слышится много криков. Большинство сидящих за столом, как и Рипли, совсем пьяны.
Жакетта шепчет, что всех участников сего богохульного ужаса ждет проклятье. Как только гусь съеден, ужин завершается ягодами, запеченной айвой и новой порцией вина с пряностями. Пока все пьют, оруженосцы торжественно вносят подарки для Бастарда: полный комплект боевого оснащения, чтобы заменить испорченные сегодня днем доспехи, двух соколов и панно, изображающее Ясона, крадущего золотое руно. Бастард воспринимает подарки знаком, что пора выходить из-за стола. Впрочем, на ближайшие недели запланированы новые поединки и новые разговоры о политике. После ухода Бастарда Эдуард тоже встает и просит Кларенса, Гастингса, Типтофта, Пембрука, Ричарда и Энтони пройти в его частные покои. Рипли также велено присоединиться к кругу особо приближенных.
Эдуард поясняет, что им необходимо рассмотреть некоторые угрозы королевству. Кларенс спрашивает, зачем посвящать в такие вопросы Рипли, но Эдуард не обращает на него внимания. С севера поступают тревожные сообщения. Один знатный человек, называющий себя Робином из Редесдейла, хотя это не его настоящее имя, собрал большую группу дворян и крестьян, и они продвигаются на юг с определенной целью: освободить короля от злых советников.
– Он имеет в виду вас! – произносит Эдуард, обводя взглядом своих приближенных лордов.
Также поговаривают о повстанческих силах под предводительством Робина из Холдернесса, хотя, возможно, это один и тот же человек. Затем пришло сообщение, что неизвестные пытаются подкупить гарнизон в Кале. А еще недавно была предпринята попытка освободить из Тауэра Генриха Ланкастера, и сэр Томас Мэлори был одним из зачинщиков мероприятия. Помимо того, на Эдуарда очень давят граф Уорик и остальное семейство Невиллов, настаивая, чтобы он примирился с Людовиком и отказался от союза с Бургундией, который Эдуарду по душе.
Начинается продолжительное обсуждение, в ходе которого Типтофт и Пембрук, взяв на себя ведущую роль, излагают подробный план переправки войск на север и обуздания повстанцев. Все вполне поправимо. Но тревога Эдуарда не проходит. Он обращается к Рипли:
– Сейчас столько слухов и слухов о слухах, и сообщений о заговорах, которые сами по себе могут оказаться заговорами, что среди них наверняка много ерунды, однако некоторые, безусловно, нельзя оставлять без внимания. Ведь ты познал все тайные искусства, так скажи мне, есть ли волшебный способ предсказать будущее?
– Если таковой и есть, мне он не известен, – отвечает Рипли, – ибо я не волшебник, я ученый. И тем не менее мне довелось читать об одной процедуре, известной ученым докторам древнего города Харрана, но в Англии она никогда не применялась и требует много времени и сил.
– Насколько много?
– Если достать все необходимое, говорят, процесс займет сорок дней. Зато потом вы сможете узнать о будущем все, что пожелаете.
– У тебя будет все необходимое, – обещает Эдуард. – Только скажи, и я немедленно прикажу купить нужные ингредиенты.
Несколько секунд Рипли молчит, припоминая требуемые составляющие, затем начинает перечислять:
– Нужны семьдесят два галлона кунжутного масла в хорошей бочке…
– Кунжутное масло! Семьдесят два галлона! Ни разу не слышал о таком, – протестует Эдуард.
Но Типтофт, который пробовал кунжутное масло, когда был в Палестине, заверяет короля, что итальянцы за хорошую цену его поставят, хотя количество слишком велико.
– Приходится принимать в расчет испарение, – поясняет Рипли. – Еще понадобится мужчина с рыжими волосами.
Эдуард снова протестует:
– Но не следует… просто недопустимо приносить в жертву демонам моего подданного. Такой ритуал будет проклятым!
Рипли невозмутимо отвечает:
– Я не собираюсь приносить его в жертву. Он нужен мне живым. Хотя сама по себе процедура опасна, ее участник, надеюсь, не умрет. Разве что будет крепко прикован и больше не сможет ходить. Также мне понадобится некоторое количество фруктов и орехов, чтобы кормить его, и примерно фунт буры.
Эдуард озадаченно пожимает плечами, затем дает указание Типтофту найти рыжего мужчину, арестовать и держать в заключении, пока Рипли не будет готов к ритуалу, в чем бы тот ни заключался. И тут в разговор вмешивается Риверс и поспешно предлагает их с Энтони помощь в поисках рыжего. Типтофт несколько сбит с толку, но соглашается. Эдуард говорит, что теперь все решено, и встает, собираясь уйти. Кларенс пытается задержать его, поскольку хочет получить согласие на брак с Изабеллой Невилл, но король бросает, что сейчас не время, и все расходятся.
Дружеский поединок на тренировочных мечах назначен на следующую неделю, но 17 июня приходит новость, что Филипп Добрый, отец Бастарда, умер, и Антуану приходится срочно отбыть в Бургундию. Со смертью герцога будущее англо-бургундского союза весьма сомнительно.
Глава 11
Охота на человека
Охота на рыжего начинается с осмотра лондонских тюрем. Типтофт быстро находит рыжеволосого юнца в Ньюгейтской тюрьме и радуется, что поручение оказалось таким легким. Риверс, переглянувшись с Энтони, объявляет, что этот рыжий не годится. Типтофт в недоумении, и они отправляются в Ладгейтскую тюрьму. Здесь рыжих двое. И снова Вудвиллы настаивают, что кандидаты не подходящие. Спешить некуда, ибо пройдут еще месяцы, прежде чем Рипли получит достаточно кунжутного масла. Риверс предлагает Типтофту представить поиски им с Энтони. Совершенно сбитый с толку Типтофт пожимает плечами и соглашается: у него найдутся дела поважнее. Энтони уже направляется к выходу из тюрьмы, когда его догоняет тюремщик и передает сообщение. Оно от сэра Томаса Мэлори, который умоляет Энтони посетить его.
Как оказывается, камера у Мэлори большая и удобная. Сочувствующие Ланкастеру заплатили, чтобы узнику вдоволь хватало еды, вина, свечей и дров. У Мэлори даже есть слуга, который живет в соседней камере. Когда Энтони входит, Мэлори с трудом поднимается из-за стола, за которым пишет, и они приветствуют друг друга, заключив в объятия. Мэлори выглядит не совсем здоровым. Указывая на бумаги на столе, он говорит, что рукопись «Смерть Артура» продвигается успешно. Затем, поздравив Энтони с победой на турнире в Смитфилде, Мэлори уговаривает его взять роман под покровительство: по его словам, Энтони подходит как никто другой, ибо нет в Англии лорда, более известного своими приключениями и рыцарской доблестью, чем лорд Скейлз. Мэлори предлагает послушать несколько страниц, которые он только что написал. Энтони интересуется окончанием истории про оленя, собаку и плачущую леди, но Мэлори утверждает, что эта часть еще не дописана. Вместо этого он читает, как сэр Тристрам, сэр Паломидес и сэр Динадан были заключены в тюрьму. Заканчивает он так: «А дальше, как рассказывает французская книга, к сэру Дарасу приехали сорок рыцарей, которые были его родственниками, и они хотели убить сэра Тристрама и обоих его товарищей, однако сэр Дарас не позволил, но оставил их в заточении и дал им мяса и воды. А сэр Тристрам испытал там сильную боль, ибо его одолела болезнь, величайшее бедствие узника. Ибо покуда есть здоровье в теле заключенного, он может держаться с Божьей помощью и надеждой на благополучное вызволение, но когда болезнь касается его тела, тогда заключенный может попрощаться с любыми надеждами, и остается ему лишь плакать и стенать. Так и делал сэр Тристрам, когда болезнь овладела им, ибо столь сильная печаль пришла к нему, что он едва не лишил себя жизни».
– Но я далек от мыслей о самоубийстве, – говорит Мэлори. – Как вы знаете, мои сочинения – вот спасение для меня, и роман позволяет мне выходить далеко за пределы Ладгейтской тюрьмы. К тому же я почти закончил с сэром Тристрамом. Он хоть и был великим рыцарем, но впереди рассказ о еще более великом, о сэре Ланселоте. И я намерен описать его облик и подвиги по образу и подобию ваших.
Раньше Энтони фигурировал только в сочинениях Рипли, которые ему совсем не нравились. Возможно, у Мэлори получится лучше. Однако работа, задуманная Мэлори, так огромна и сложна, что в ее завершение верится с трудом, поскольку автор, похоже, уже не жилец. И все-таки перед уходом Энтони кладет на стол кошелек с деньгами.
После осмотра тюрем Флит и Маршалси охота перемещается на улицы Лондона. Вооруженные приказом короля Вудвиллы и их слуги галопом скачут по кварталам, выискивая рыжеволосых и тут же задерживая их. Завидев верховых, разносчики, носильщики, погонщики лошадей и гуртовщики разбегаются. Вслед за всадниками Вудвиллов бегут конюхи и любопытствующие горожане. Через несколько дней рыжеволосые лондонцы начинают понимать, что на них идет охота, и кое-кто пытается спастись, ныряя в слишком узкие для лошадей переулки или прячась в чужих домах.
Погоня возбуждает, и вскоре отряд Вудвиллов оказывается в той части города, где Энтони никогда раньше не бывал. Они скачут через грязные трущобы многоквартирных домов Олдерсгейта и мимо таверн на Темз-стрит, прочесывают внушительную территорию Стального двора, подворья ганзейских купцов, и циклопическую крепость Бейнардс. Они проносятся мимо складов леса на берегу Темзы и предназначенной для пиратов виселицы сразу за доком Святой Екатерины. Если всадникам случается заблудиться, шпиль собора Святого Павла, точно путеводная звезда, направляет их. Они останавливаются отдохнуть и выпить в таверне «Паунтни», затем пересекают реку и врываются в бордели и балаганы Саутуорка. Сторожа всех ворот – Олдгейта, Мургейта, Олдерсгейта, Ньюгейта, Ладгейта и Блэкфрайерса – получили приказ задерживать всех рыжеволосых для проверки и допроса. Благородные охотники даже ныряют в смог Уоппинга, где их провожают угрюмыми взглядами и плевками.
Обычно по утрам на Темзу опускается туман, и тогда лодки словно плывут по белому дыму. Хорошо выезжать весенними вечерами, когда улицы залиты светом заходящего солнца, а темно-красное небо отражается в реке, и люди шепчутся, что это знамение скорого кровопролития. Черные обрывки облаков проплывают над изломанными силуэтами двускатных крыш, башенок, колоколен и дымоходов. Шпили сотни церквей указывают в небо, словно пальцы множества рук, призывающих Бога. Дым из тысяч труб поднимается темный густым фимиамом. Лондон видится Энтони обитаемыми руинами: фахверковые домишки кренятся и врастают в улицы, крыши провисают, а двери косо болтаются в проемах. Сквозь почву запущенных внутренних двориков пробивают себе дорогу деревья. Следуя примеру великих разрушенных городов – Вавилона и Камелота, – Лондон теряет свое волшебство, цепляясь обрывками последних чар за горстку древних зданий.
Скоро наступит лето. Энтони еще молод, он богат и удачлив. Вспоминая охоту на Воксхоллских болотах несколько лет назад, когда был пойман белый кречет, он удивляется, каким ничтожным он тогда себя чувствовал и как страстно хотел завоевать благосклонность короля. Теперь все изменилось. А больше всего ему нравится скакать рядом с отцом, ибо со времен битвы на Вербное воскресенье они слишком мало времени проводили вместе.
Слух об охоте дошел до королевского двора, и вскоре к Вудвиллам присоединяются другие господа, с головой окунаясь в новое развлечения. Среди преследователей – лорды Гастингс, Пембрук, Стаффорд и Одли, а также сэр Джон Пастон. Это своего рода мода, и кавалеров иногда сопровождают дамы. (Не присоединившийся к охоте Типтофт занят подтверждением своего постулата о достоинствах плеши.) Обычно охотники встречаются у развалин Савойского дворца. Когда-то здесь находилась резиденция Джона Гонта. Почти сто лет назад восставшие крестьяне с помощью пороха взорвали большой зал дворца, а затем подожгли остальное здание. Теперь там только величественная каменная лестница, ведущая в никуда, и кусты, растущие из обломков парапета, некогда обрамлявшего лестницу. Строй потрепанных и изуродованных геральдических зверей, вырезанных в камне, – английский лев, грифон Эдуарда II, сокол Плантагенета, бык Лайонела, герцога Кларенса, лев Мортимера и йель Бофорта – отмечает периметр угодий. У стен этих руин, где сейчас обитают только совы, всадники выпивают по кубку вина на дорожку. Когда здесь пировали Джон Гонт и его приближенные, Лондон был велик, но тех дней уже не вернуть. Затем звучит рог, и охотники выдвигаются.
Слухи наводняют город. Кто – то говорит, что рыжеволосых хватают и допрашивают, поскольку недавно в Англию незаконно проникла группа евреев. Другие возражают, что проблема в пресловутой похотливости рыжих, а их цвет волос является предвестником огня Страшного суда. Вовсе нет: скорее всего, рыжие волосы собирают для набивки матраса по прихоти королевы. А может, Иуда сбежал из ада и разгуливает по улицам Лондона и охотятся именно на него. Некоторые считают – и эта версия гораздо ближе к истине, – что охота устроена по просьбе королевского алхимика, ибо ему для превращения меди в золото нужна кровь рыжеволосого человека. Но большинство называет мероприятие капризом графа Риверса. Магазины и постоялые дворы дают рыжим от ворот поворот: по-человечески их жалко, но рисковать никто не хочет. Ползут слухи о Лиге рыжих, образованной несчастными созданиями для самозащиты, но остальные, более робкие, предпочитают либо обратиться за освидетельствованием прямиком в городской дом Вудвиллов, либо сбежать из города, пока непонятная шумиха не уляжется.
Поскольку рыжеволосые лондонцы привыкают выходить на улицу только в темноте, отряд Вудвиллов охотится и ночью, с факелами и фонарями. Видно, как в неверном свете танцуют тени. Энтони считает, что окна домов на Чипсайде, освещенные тусклыми желтыми отблесками, похожи на глаза гоблинов, и говорит об этом Уильяму Герберту, графу Пембруку, который едет рядом с ним. Ответ графа удивляет.
– Вот именно, – соглашается он. – Я рассказывал вам, как однажды охотился на гоблина? Охота проходила в болотистой местности Уэльса, кишмя кишевшей этими ужасными тварями. Они нападали на детей, поэтому было просто необходимо убавить их численность. Гоблинов выдают светящиеся глаза. И особый запах, по которому их легко выслеживают гончие. Мелкие твари так напоминали людей, особенно валлийцев, что было даже совестно их убивать, но мы все-таки убивали и отрезали им уши для подсчета. Оглядываясь назад, я согласен, что мы могли и перегнуть палку, ведь теперь в Англии и Уэльсе гоблинов осталось совсем мало. Они могут даже исчезнуть.
Дважды за эти зачарованные недели охота минует обнесенный стеной сад, дверь которого в обоих случаях открыта. И когда Энтони проезжает мимо, он видит за оградой виноградные лозы, и подвешенные на деревьях клетки с птицами, и женщин, танцующих в лунном свете, и слышит переборы лютни. Поневоле думается, как было бы приятно, расслабившись, отдохнуть и помечтать там. Но отец, человек одержимый, боится, что Энтони не будет в безопасности, пока они не схватят рыжего, который пытался убить его в прошлом году. Как бы там ни было, охотники не достигают поставленной цели, и потихоньку Лондонская охота сходит на нет, ибо ее участников призывают другие важные дела.
Теперь Риверс проводит больше времени наедине с королем, поскольку угрозы, о которых несколько месяцев назад Эдуард только догадывался, сейчас становятся все более очевидными. Уорик и Джордж Кларенс встретились в Кале, и Кларенс против воли Эдуарда женился на Изабелле, дочери Уорика. Через несколько дней после того разговора о гоблинах граф Пембрук получает приказ вести на север армию против повстанцев Робина из Редесдейла. За ним на север медленно продвигаются Эдуард, Риверс, Энтони и другие верные лорды. И только добравшись до Ноттингема, они узнают, что Пембрук и его уэльсская кавалерия потерпели поражение в битве при Эджкоте, а самого Пембрука вместе со Стаффордом северные повстанцы казнили. Услышав новости, Риверс безрадостно усмехается и восклицает: «Гусь! Опять этот гусь!» Энтони спрашивает отца, о чем речь, и Риверс отвечает, что Жакетта верит в проклятие съеденной живьем птицы и что все те, кого Рипли заставил тогда есть мясо гуся, умрут насильственной смертью. Впрочем, Риверс советует Энтони не беспокоиться: вряд ли такое глупое существо, как гусь, может нести проклятие. Старший Вудвилл вообще не верит в проклятия. А также в амулеты, и поэтому отказывается носить на шее одну из тех маленьких фигурок, какие делает Жакетта.
В армии, которую Эдуард привел с собой, учащаются случаи дезертирства. Отряды находятся на территории Невилла, и вскоре Эдуард обнаруживает, что он «гость» Джорджа Невилла, которого совсем недавно уволил с поста канцлера. И хотя о пленении короля вопрос не встает, тем не менее ему не позволено покидать замок Уорика.
Энтони с отцом не успевают вовремя сбежать, и их размещают в Кенилвортском замке, не оставив ни тени сомнения, что они-то как раз пленники. Камера Энтони намного менее удобна, чем камера Мэлори в Ладгейтской тюрьме. Когда их будут судить? И где? Наверное, в Йорке. Энтони, которому нечего читать, продумывает речь в свою защиту, а точнее, сразу несколько версий речи, поскольку он даже толком не знает, в чем враги обвинят их с отцом. Жаль, что ему так мало довелось разговаривать с отцом и он не успел как следует разузнать о мире, который существовал до его рождения. Теперь Энтони размышляет о том, что хотел бы послушать о детстве отца в Нортгемптоншире, и о его службе во Франции с Джоном Бедфордом, и о знаменитом поединке в Смитфилде против испанца Педро де Васкеса; а еще о тайном браке отца с вдовой Джона Бедфорда Жакеттой де Сен-Поль и о скандале, который разразился из-за этого мезальянса; о помиловании королем Генрихом. Кроме того, Энтони интересно, что́ отец помнит об их с сестрой детстве.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.