Текст книги "Валентин Понтифекс"
Автор книги: Роберт Силверберг
Жанр: Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 28 страниц)
– Этот дом хоть немного напоминает тот, сожженный людьми узурпатора?
– спросил Валентин, оставшись наедине с Насцимонте.
– По конструкции все – один к одному, мой лорд. Оригинал, как вы помните, был задуман шестьсот лет тому назад самым первым и величайшим из Насцимонте. При восстановлении мы воспользовались старыми планами, не отступив от них ни на йоту. Часть мебели я истребовал от кредиторов, а остальное – копии. И плантация тоже восстановлена в том виде, в каком она была до пьяных дебошей. Восстановлена дамба, осушены поля, вновь посажены фруктовые деревья: пять лет пришлось поупираться, и вот – от опустошений той злополучной недели не осталось и следа. И все это – благодаря вам, мой лорд. Вы помогли мне подняться на ноги – и восстановили целостность всего мира…
– Молюсь, чтоб так оно и было.
– Так и будет, мой лорд.
– Ты так полагаешь, Насцимонте? Думаешь, нам уже не грозят неприятности?
– Какие неприятности? – Насцимонте легонько прикоснулся к руке Валентина и повел того к широкой террасе, с которой открывался великолепный вид на все его владения. В лучах заката и мягком отсвете желтых воздушных шаров‑светильников, привязанных к деревьям, Валентин увидел продолговатую лужайку, что спускалась к изящно обухоженным полям и садам, а за ними – безмятежный полумесяц озера Айвори, на светлой поверхности которого неясно отражались многочисленные вершины горы Эберсинул. Откуда‑то доносилась музыка, похоже, кто‑то перебирал струны; несколько голосов слились в негромкую песню, последнюю за столь праздничный день. Все здесь навевало мысли о покое и процветании. – Неужели, мой лорд, глядя на все это, вы можете поверить, что в мире существуют какие‑то неприятности?
– Я понимаю тебя, дружище. Но не все в мире можно разглядеть с твоей террасы.
– Мы живем в самом безмятежном из миров, мой лорд.
– Так оно и было много тысячелетий подряд. Но надолго ли ему хватит безмятежности?
Насцимонте ответил таким взглядом, будто впервые за весь день увидел Валентина.
– Что с вами, мой лорд?
– Я говорю мрачные вещи, Насцимонте?
– Я еще ни разу не видел вас в такой печали, мой лорд. Можно подумать, что все вернулось на круги своя, и передо мной опять лже‑Валентин, а не тот, которого я знал.
Валентин сказал с легкой улыбкой:
– Я – Валентин настоящий. Но, пожалуй, очень уставший.
– Пойдемте, я покажу вам ваши покои, и там же, когда вы будете готовы, состоится ужин в узком кругу: только моя семья и несколько гостей из города, да человек тридцать ваших людей…
– После Лабиринта – и впрямь узкий круг, – беспечно заметил Валентин.
Он последовал за Насцимонте в темные и таинственные закоулки дома. Герцог привел его в крыло, расположенное в стороне, на высоком восточном отроге горы. Здесь, за грозным заслоном из охранников‑скандаров, в том числе и самого Залзана Кавола, находились королевские покои. Попрощавшись с хозяином, Валентин прошел внутрь и застал Карабеллу одну. Она расслабленно лежала в глубокой ванне, выложенной изысканной голубой с золотом плиткой из Ни‑мойи; стройное тело девушки смутно просвечивало сквозь причудливую, искрящуюся пену над поверхностью воды.
– Изумительно! – воскликнула она. – Иди сюда, Валентин.
– С превеликой радостью, моя госпожа!
Он скинул сапоги, отшвырнул дублет, отбросил плащ и, блаженно вздохнув, скользнул в ванну. Вода кипела пузырьками, словно наэлектризованная, и теперь, уже оказавшись в ванне, Валентин увидел слабое свечение над ее поверхностью. Закрыв глаза, он откинулся назад, положил голову на гладкую плитку парапета, приобнял Карабеллу, притянул к себе и легонько поцеловал в лоб. Когда она повернулась к нему, из‑под воды на краткий миг показался сосок ее небольшой округлой груди.
– Что они добавляют в воду? – спросил он.
– Вода поступает из природного источника. Дворецкий упомянул про «радиоактивность».
– Сомневаюсь, – сказал Валентин. – Радиоактивность – нечто другое, могущественное и опасное. Я изучал ее, поэтому знаю, о чем говорю.
– И что же она такое, если не похожа на то, что мы здесь имеем?
– Не могу сказать. Благодарение Дивин, чем бы она ни была, на Маджипуре ее нет. Но если бы и была, то не думаю, что мы смогли бы в ней купаться. А это, должно быть, какая‑то разновидность минеральной воды.
– Вполне возможно.
Некоторое время они плескались в молчании. Валентин ощущал, как к нему возвращается жизненная сила. Что тому причиной? Пощипывание ли воды? Успокаивающая близость Карабеллы и, наконец‑то, полное освобождение от давления со стороны придворных, приверженцев, поклонников, просителей и ликующих граждан? Да, да, да: все вместе помогло ему отвлечься от невеселых мыслей; природная стойкость должна, в конце концов, проявиться и вытащить его из того странного, подавленного состояния, в котором он пребывал с тех пор, как вступил в Лабиринт. Он улыбнулся. Карабелла прикоснулась губами к его губам; ладони Валентина скользнули по ее гладкому гибкому телу вниз, к тонкой мускулистой талии, к сильным упругим бедрам.
– Прямо в ванне? – сонно спросила она.
– А что? Вода – просто чудо.
– Да, конечно.
Подплыв к нему, она обвила его ногами; ее полуоткрытые глаза взглянули на него – и закрылись. Валентин поймал ее за плотные ягодицы и привлек к себе. Неужели прошло десять лет, подумал он, с той самой первой ночи в Пидруиде, когда мы любили друг друга в полосе лунного света под высокими серо‑зелеными кустами, после торжеств в честь того, другого Лорда Валентина? Трудно даже представить: целых десять лет. Их тела соединились, и они задвигались в ставшем таким знакомым, но отнюдь не надоевшем ритме, и он забыл и думать о первой встрече и обо всех последующих, забыл обо всем, наслаждаясь теплом, любовью и счастьем.
Потом, когда они одевались к дружескому застолью на пятьдесят персон у Насцимонте, она спросила:
– Ты и вправду собираешься сделать Хиссуне Короналом?
– Что?
– Мне кажется, ты разумел именно это. Ну, помнишь загадки, которыми донимал меня по дороге?
– Помню.
– Если ты не хочешь говорить…
– Нет‑нет, я не собираюсь от тебя таиться.
– Значит, это правда?
Валентин нахмурился.
– Да, я считаю, что он может быть Короналом. Я слежу за ним еще с той поры, когда он был всего‑навсего чумазым мальчишкой и бегал по Лабиринту, выпрашивая кроны и роялы.
– Но разве простолюдин может стать Короналом?
– Странно слышать такой вопрос от тебя, Карабелла, от той, которая была уличной артисткой, а теперь стала супругой Коронала.
– Ты влюбился в меня и сделал поспешный выбор, с которым, как тебе известно, не смирился никто.
– Лишь несколько знатных купцов! А весь остальной мир приветствует тебя, как мою законную жену.
– Возможно. Но жена Коронала и Коронал – вещи разные. А простые люди никогда не воспримут себе подобного в качестве Коронала. Для них Коронал – нечто царственное, священное, почти божественное. Во всяком случае, таким он был раньше для меня.
– Тебя приняли. И его примут.
– До чего же ты своевольный – подобрать мальчишку с улицы и вознести на такую высоту. А почему не Слит? Или Залзан Кавол? Или не кто‑нибудь другой?
– Хиссуне, насколько я знаю, обладает всеми необходимыми качествами.
– Тут не мне судить. Но одна мысль о том, что маленький оборвыш будет носить корону, кажется мне настолько необычной, настолько странной, такое не привидится даже во сне!
– Неужели короля должна избирать одна и та же кучка людей на Замковой Горе? Ну да, сотни, а то и тысячи лет Короналами становились отпрыски знатнейших семейств Горы; правда, иногда обычай нарушался, хотя лично я такого что‑то не припомню, но от кандидата все равно требовалось знатное происхождение, то есть он должен был быть сыном принца или герцога. Мне кажется, что изначально система задумывалась не так, иначе что мешает нам иметь наследственную монархию? А сейчас, Карабелла, перед нами встают вопросы столь головоломные, что ответы на них можно получить лишь за пределами Горы. Мне часто кажется, что мы знаем меньше, чем ничего. Мир в опасности: нам пора возрождаться и передать корону кому‑нибудь снаружи, тому, кто не принадлежит к нашей увековечившей себя аристократии. Нужен кто‑то с иными взглядами, кто видел жизнь снизу…
– Но он так молод!
– Ничего, со временем повзрослеет, – ответил Валентин. – Я знаю, многие считают, что мне пора уже становиться Понтифексом, но я буду упираться, сколько смогу. Для начала мальчик должен полностью пройти обучение. Кроме того, как тебе известно, я не испытываю особого желания поскорее попасть в Лабиринт.
– Да, – ответила Карабелла. – А ведь мы говорим о нынешнем Понтифексе так, будто он уже умер или находится при смерти. Но Тиверас жив.
– Да, жив. В определенном смысле слова, по крайней мере. Я молюсь лишь о том, чтобы он пожил еще.
– А когда Хиссуне будет готов?..
– Тогда я наконец позволю Тиверасу отдохнуть.
– Мне трудно представить тебя Понтифексом, Валентин.
– А мне и того труднее, любимая. Но я должен поступить так, должен – и поступлю. Но не очень скоро: я вовсе не горю желанием торопить события!
Помолчав, Карабелла сказала:
– Наверняка ты переполошишь Замковую Гору таким поступком. Ведь предполагается, что очередным Короналом станет Элидат!
– Он мне очень дорог.
– Ты же сам не раз называл его наиболее вероятным преемником.
– Да, называл. Но с тех пор, как мы учились с ним вместе, Элидат изменился. Понимаешь, любимая, всякий, кто отчаянно желает стать Короналом, совершенно непригоден для трона. Тут нужно не отчаяние, но стремление, ощущение призвания, внутренний огонь, если хочешь. Думаю, у Элидата этот огонь пропал.
– Когда ты был жонглером и тебе впервые сказали о твоем высоком предназначении, то считал, что и у тебя он пропал.
– Но он разгорелся, Карабелла, и прежнее «я» вновь заняло место в моей душе! И не покидает ее. Я нередко ощущаю тяжесть короны – но, пожалуй, ни разу не пожалел о том, что ношу ее.
– А Элидат пожалеет?
– Подозреваю, что да. Сейчас, в мое отсутствие, он играет роль Коронала. Я предполагаю, что особого удовольствия он не испытывает. Вдобавок, ему уже за сорок. А Короналом должен быть человек молодой.
– Сорок – не шестьдесят, – усмехнулась Карабелла.
Валентин пожал плечами.
– Не спорю, любимая. Но позволь тебе напомнить, что если все пойдет, как я задумал, то повода к выборам нового Коронала не будет еще долго. А тогда, я думаю, Хиссуне подготовится, а Элидат великодушно посторонится.
– А проявят ли остальные лорды Горы такое же великодушие?
– Куда они денутся? – хмыкнул Валентин, предлагая ей руку. – Пойдем, нас ждет Насцимонте.
13
Поскольку наступил пятый день пятой недели пятого месяца, священная годовщина исхода из древней столицы за морем, то перед встречей с лазутчиками из отдаленных провинций Фараатаа должен был исполнить важный обряд.
В это время года дожди в Пьюрифайне шли два раза в день: за час до рассвета и на закате. Ритуал Велалисера следовало творить в темноте и сухости, поэтому Фараатаа приказал себе проснуться в тот ночной час, известный под названием Час Шакала, когда солнце еще стоит на востоке над Алханроелем.
Не разбудив никого из спавших рядом с ним, он выбрался из легкой плетеной хижины, сооруженной накануне – Фараатаа и его спутники находились в постоянном движении: так безопасней – и шмыгнул в лес. Воздух был, как обычно, напоен влагой, однако, ничто пока не предвещало утреннего дождя.
В мерцании звезд сквозь разрывы в облаках он разглядел и другие фигуры, что спешили к лесным зарослям, но окликать их не стал. Они тоже хранили молчание. Обряд Велалисера исполнялся в одиночестве, что являлось личным выражением всенародной скорби. О нем никогда не говорили, его просто исполняли на пятый день пятой недели месяца, а когда чьи‑то дети достигали совершеннолетия, то их обучали обряду, всегда испытывая при этом стыд и печаль; так полагалось по обычаю.
Фараатаа зашел в лес на предписанные триста шагов и оказался у скопления стройных, устремленных ввысь гибарунов, но совершить обряд надлежащим образом ему мешали гроздья светящихся колокольчиков, что свисали изо всех трещин и отверстий в стволах деревьев, распространяя вокруг резкое оранжевое свечение. Он подыскал неподалеку старую величественную двикку, в которую какое‑то время тому назад угодила молния: громадный, зияющий, обугленный шрам, поросший по краям молодой корой, мог послужить храмом. Сияние от светящихся колокольчиков сюда не попадало.
Стоя обнаженным под сенью гигантского шрама двикки, Фараатаа сотворил сначала Пять Изменений.
Его кости и мышцы текли, клетки кожи видоизменялись сами собой, и он превратился в Красную Женщину, затем стал Слепым Великаном, а потом – Человеком Без Кожи, во время четвертого Изменения принял вид Последнего Короля, следом, сделав глубокий вдох и собрав все свои силы, превратился в Грядущего Принца. Пятое Изменение требовало от Фараатаа сильнейшей внутренней борьбы: ему приходилось менять очертания не только тела, но и самой души, из которой следовало удалить всю ненависть, жажду мщения и стремление к разрушению. Грядущий Принц выше всего этого. Фараатаа не надеялся возвыситься до такого состояния. Он знал, что в его душе нет ничего, кроме ненависти, жажды мщения и стремления к разрушению: чтобы стать Грядущим Принцем, ему следовало пройти полное внутреннее очищение, но он был неспособен к нему. Однако существовали способы приблизиться к желаемому состоянию. Он грезил о том времени, когда все, ради чего он действует, будет выполнено: враг падет, покинутые земли обретут прежних хозяев, обычаи восстановятся, мир родится заново. Он мысленно переносился в ту эпоху и позволял ликованию овладевать собой, усилием воли выбрасывал из души все, что напоминало о поражении, изгнании, потерях. Он видел, как наполняются жизнью жилища и храмы мертвого города. К чему возмездие, когда перед мысленным взором такая картина? Разве там еще остается враг, которого надо ненавидеть и убивать? Странное и восхитительное ощущение покоя охватывало его душу. Наступил день возрождения; в мире все прекрасно; боль исчезла навсегда, и снизошло спокойствие.
В этот миг он принял вид Грядущего Принца.
Сохраняя образ, для чего сейчас требовались уже меньшие усилия, он опустился на колени и выложил алтарь из камней и перьев. Поймав двух ящериц и ползающего по ночам бруула, он принес их в жертву, испустил Три Воды – слюну, мочу и слезы; набрав гальки, выложил ее в форме крепостной стены Велалисера. Перечислив вслух Четыре Печали и Пять Скорбей, он вновь преклонил колени и стал есть землю. Видение погибшего города заполнило его разум: крепостные стены из голубых валунов, королевские палаты. Место Низменности, Столы Богов, шесть высоких храмов, седьмой – оскверненный. Алтарь Гибели, Дорога Прощания. Все еще сохраняя, ценой некоторого напряжения, образ Грядущего Принца, он поведал самому себе предание о падении Велалисера, переживая древнюю трагедию, ощущая милосердие и благодать Принца, что позволяло постигать потерю великой столицы не через боль, а через истинную любовь, видя в ней необходимую стадию странствий своего народа, неизбежную и неминуемую. Когда он понял, что сумел проникнуться истиной, то позволил себе видоизмениться, поочередно переходя из формы в форму: Последний Король, Человек Без Кожи, Слепой Великан, Красная Женщина и, наконец, Фараатаа из Авендройна.
Вот и все.
Когда начали падать первые капли утреннего дождя, он лежал, распростершись, уткнувшись лицом в поросшую мягким мохом землю.
Через некоторое время он поднялся, собрал камни и перья своего маленького алтаря и вернулся к хижине. Благодать Грядущего Принца все еще окутывала его душу, но теперь он уже стремился избавиться от этого кроткого чувства: пришло время дневных забот. Ненависть, разрушение, месть не должны касаться души Грядущего Принца, но они суть необходимые орудия в деле становления его царства.
Он подождал, пока перед хижиной после совершения обряда соберется достаточное количество братьев, чтобы приступить к вызыванию водяных королей. Один за другим они становились вокруг, занимая определенное положение: Аарисиим положил руку на правое плечо Фараатаа, Бенууиаб – на левое, Сиимии прикоснулся к его лбу, Миисиим – к поясу, а остальные расположились концентрическими окружностями вокруг пятерых, взявшись за руки.
– Пора, – сказал Фараатаа. Мысленные усилия соединились и устремились в пространство.
– Морской брат!
Усилие было настолько могучим, что Фараатаа почувствовал, как его форма перетекает и видоизменяется сама по себе, как у ребенка, который только учится пользоваться своими способностями. У него появлялись перья, когти, шесть страшных клювов; он становился билантоном, сигимойном, фыркающим свирепым бидлаком. Стоявшие вокруг Фараатаа сжимали его все крепче, хотя посыл был настолько мощным, что некоторые из них тоже стали видоизменяться от формы к форме.
– Брат! Услышь меня! Помоги мне!
И из бездонных глубин возникли очертания громадных темных крыльев, медленно поднимающихся и опускающихся над титаническими телами. Раздался голос, подобный набату сотни колоколов:
– Слышу, мой земной брат.
Голос принадлежал водяному королю Маазмоорну. Фараатаа знал их всех по музыке мыслей: Маазмоорн – колокола, Гироуз – поющий гром, Шейтоон – негромкая и печальная дробь барабана. Великих королей насчитывалось несколько десятков, и каждого из них можно было безошибочно узнать по голосу.
– Неси меня, о. Король Маазмоорн!
– Приди ко мне, о, земной брат!
Фараатаа ощутил притяжение и поддался ему. Оставив тело, он в единый миг оказался над морем, а еще через мгновение погрузился в него и стал одним целым с Маазмоорном. Его охватил исступленный восторг: это слияние, эта общность наполняли душу наслаждением, как исполнение всех желаний, и чувство было настолько могучим, что само по себе могло бы стать пределом стремлений, чего, впрочем, никак нельзя было допустить.
Необъятный разум водяного короля напоминал океан – такой же бескрайний, всеобъемлющий, беспредельно глубокий. Опускаясь все ниже и ниже, Фараатаа потерялся в нем. Но он ни на секунду не забывал о своей миссии. Могущество водяного короля позволяло ему сделать то, чего он сам никогда не сумел бы. Он собрался, сосредоточился и со своего места посреди теплой, убаюкивающей обширности стал передавать послания, ради которых и забрался сюда:
– Саареккин?
– Я здесь.
– Какие новости?
– Лусавендра в восточной части Рифта полностью уничтожена. Мы посеяли грибок, который ничем не искоренить, и он распространяется уже сам по себе.
– Что правительство?
– Они жгут зараженные посевы. Но это бесполезно.
– Победа за нами, Саареккин!
– Победа за нами, Фараатаа!
– Тии‑хаанимак?
– Слышу тебя, Фараатаа.
– Что нового?
– Яд пролился дождем, и деревья ниук уничтожены по всему Дулорну. Теперь он впитывается в почву и скоро убьет глейн и стаджу. Мы готовим очередную атаку. Победа за нами, Фараатаа!
– Победа за нами! Инириис?
– Я – Инириис. Корневые долгоносики размножаются и распространяются по полям Цимроеля. Они пожрут рикку и милайл.
– Когда будут видны результаты?
– Уже видны. Победа за нами, Фараатаа!
– Мы завоевали Цимроель. Теперь, Инириис, сражение нужно перенести на Алханроель. Начинай переправлять долгоносиков через Внутреннее Море.
– Будет сделано.
– Победа за нами, Инириис! И‑Уулисаан?
– И‑Уулисаан здесь, Фараатаа.
– Ты по‑прежнему следуешь за Короналом?
– Да. Он выехал из Эберсинула и направляется в Треймон.
– Известно ли ему, что происходит на Цимроеле?
– Он ничего не знает. Великая процессия занимает его целиком и полностью.
– Тогда принеси ему вести. Расскажи ему о долгоносиках в долине Цимра, о болезни лусавендры в Рифте, о гибели ниука, глейна и стаджи к западу от Дулорна.
– Я, Фараатаа?
– Мы должны приблизиться к нему. Новости все равно дойдут до него рано или поздно по официальным каналам. Пусть они появятся сначала от нас, и пусть это будет нашей возможностью внедриться в его окружение. Ты станешь его советником по болезням растений, И‑Уулисаан. Поведай ему новости; поддержи его в борьбе с напастями. Мы должны знать, что он замышляет. Победа за нами, И‑Уулисаан.
– Победа за нами, Фараатаа!
14
Прошло не меньше часа, пока записка дошла, наконец, до главного представителя Хорнкаста в его личных апартаментах на одном из верхних уровней неподалеку от Сферы Тройных Теней:
«Срочно жду вас в тронном зале.
Сепултров».
Главный представитель посмотрел на посыльных. Они знали, что в этих покоях его можно было беспокоить лишь в крайней надобности.
– Что случилось? Он умирает? Уже умер?
– Нам не сказали, сэр.
– У Сепултрова был необычно взволнованный вид?
– Он выглядел обеспокоенным, сэр, но я не имею ни малейшего представления…
– Ладно, ничего. Я выйду к вам через минуту.
Хорнкаст торопливо привел себя в порядок и оделся. Если так, кисло подумал он, то момент самый неподходящий. Тиверас дожидается смерти уже не меньше ста лет; неужели он не мог продержаться еще часок‑другой? Если правда…
Бывшая у него в гостях златовласая женщина спросила:
– Мне оставаться до твоего возвращения?
Он покачал головой.
– Не знаю, как долго я там пробуду. Если Понтифекс скончался…
Женщина сделала знак лабиринта.
– Да помилуют нас Боги!
– Вот именно, – сухо добавил Хорнкаст.
Он вышел. Сфера Тройных Теней, вздымавшаяся высоко над сверкающими обсидиановыми стенами площади, находилась в самой яркой фазе, отбрасывая мрачный бело‑голубой свет, что скрадывал объем и глубину: прохожие выглядели эдакими бумажными куклами, которых несет легкий ветерок. Сопровождаемый посыльными, которым нелегко было за ним угнаться, Хорнкаст стремительно прошел через площадь к личному лифту, передвигаясь, как обычно, с энергией, которая разительно не соответствовала его восьмидесяти годам.
Спуск в имперскую зону казался нескончаемым.
Умер? Умирает? Хорнкаст обнаружил, что никогда не принимал в расчет вероятность внезапной естественной кончины Тивераса. Сепултров заверял его, что техника не подведет, что жизнь Понтифекса можно поддерживать еще лет двадцать‑тридцать, если не пятьдесят. И главный представитель предполагал, что эта смерть, когда придет ее черед, станет исходом выверенного политического решения, а не чем‑то таким нелепым, случившимся безо всякого предупреждения в разгар во всем остальном ничем не примечательного утра.
А если так и есть? Тогда необходимо срочно вызывать Лорда Валентина. Ах, как ему не понравится, что его опять тащат в Лабиринт, тем более – когда он едва начал великую процессию! Мне, конечно, придется уйти в отставку, сказал Хорнкаст. Наверняка Валентин пожелает поставить своего главного представителя: скорее всего, того, со шрамом. Слита, или даже вроона. Хорнкаст прикинул, каково будет вводить кого‑то из них в круг обязанностей, которые он исполнял так долго. Исполненный высокомерного презрения Слит или этот маленький колдун‑вроон с его громадными мерцающими глазами, клювом и щупальцами…
Да, посвящение в дела нового представителя станет точкой в его карьере. А если я потом уйду, подумал он, то подозреваю, что ненадолго переживу потерю должности. Короналом, надо полагать, будет Элидат. Говорят, хороший человек, очень близок к Лорду Валентину, почти как брат. Как странно, что после стольких лет, вдобавок к Короналу, появится настоящий Понтифекс! Но я этого не увижу, сказал себе Хорнкаст. Меня здесь не будет.
Исполненный дурных предчувствий и покорности судьбе, он подошел к затейливо украшенной двери в имперский тронный зал. Засунув руку в опознавательную перчатку, он сдавил прохладный упругий шар внутри; в ответ на прикосновение дверь распахнулась, открыв взгляду огромный сферический зал, трон, к которому вели три широких ступени, диковинные механизмы системы жизнеобеспечения Понтифекса, и, в центре – пузырь бледно‑голубого стекла, столько лет содержавший в себе Тивераса – бесплотную и высохшую, как своя собственная мумия, прямо сидящую на стуле фигуру с длинными конечностями, сомкнутыми челюстями и яркими‑преяркими глазами, в которых все еще сверкали искорки жизни.
Возле трона толпились до боли знакомые несуразные личности: ветхий Дилифон, высохший и трясущийся личный секретарь; толковательница снов Понтифекса ведьма Наррамер; крючконосый, с кожей цвета сухой грязи врач Сепултров. От них, в том числе и от Наррамер, поддерживавшей свою молодость и умопомрачительную красоту колдовскими штучками, веяло дряхлостью, разложением, смертью. Хорнкаст, изо дня в день на протяжении сорока лет общавшийся с этими людьми, никогда еще не ощущал с такой остротой, насколько они малопривлекательны; впрочем, он догадывался, что у него самого вид вряд ли намного приятней. Наверное, и в самом деле пришло время вышвырнуть нас всех отсюда, подумалось ему.
– Я пришел сразу же, как только получил сообщение, – сказал он и посмотрел на Понтифекса. – Что случилось? Он умирает, да? Но я не вижу в нем никаких изменений.
– Ему еще очень далеко до смерти, – отозвался Сепултров.
– Что же тогда происходит?
– Судите сами, – ответил врач. – Вот, опять.
Существо в шаре жизнеобеспечения шевелилось и качалось из стороны в сторону примерно раз в минуту. Понтифекс издал низкий воющий звук, потом – что‑то вроде храпа с присвистом, и все это сопровождалось невнятным бормотанием.
Хорнкаст и раньше неоднократно слышал все эти звуки, представлявшие собой особый язык Понтифекса, созданный тем на склоне мучительных лет и доступный пониманию одного лишь главного представителя. В некоторых из них почти угадывались слова, или признаки слов: в их размытых очертаниях все же проступал изначальный смысл. Другие же за много лет превратились просто в шумы, но Хорнкасту привелось наблюдать за этими превращениями и он знал, какие стоят за шумами осмысленности, зато иные, казалось, обладали формой определенной сложности и могли выражать отдельные идеи, постигнутые Тиверасом в его одиноком и продолжительном безумии.
– Я слышу то же, что всегда, – сказал Хорнкаст.
– Подождите немного.
Прислушавшись, Хорнкаст уловил цепочку слогов, которые означали «Лорд Малибор» – Понтифекс забыл двух преемников Малибора и по‑прежнему считал его нынешним Короналом, – а затем клубок других королевских имен: Престимион, Конфалум, Деккерет, опять Малибор. Слово «спать». Имя Оссьера, который был Понтифексом до Тивераса. Имя Кинникена, предшественника Оссьера.
– Он блуждает в отдаленном прошлом, как с ним часто бывает. И вы меня позвали сюда, чтобы…
– Подождите.
С растущим раздражением Хорнкаст вновь обратил свой слух к невнятному монологу Понтифекса и с изумлением услышал, впервые за много лет, отчетливо произнесенное, полностью узнаваемое слово:
– Жизнь.
– Слышали? – спросил Сепултров.
Хорнкаст кивнул.
– Когда это началось?
– Два часа назад, точнее, два с половиной, – сказал Дилифон. – Мы сделали запись.
– Что еще он сказал, что вы поняли?
– Семь или восемь слов, – ответил Сепултров. – Вероятно, есть и другие, которые сможете понять только вы.
Хорнкаст перевел взгляд на Наррамер.
– Он бодрствует или спит?
– Мне кажется, в отношении Понтифекса эти понятия не годятся, – сказала она. – Он пребывает одновременно в обоих состояниях.
– Поднимайся. Иди.
– Он и раньше несколько раз произносил те же слова, – пробормотал Дилифон.
Наступила тишина. Понтифекс, казалось, заснул, хотя его глаза продолжали оставаться открытыми. Хорнкаст угрюмо смотрел на него. Когда Тиверас впервые заболел, еще на заре царствования Лорда Валентина, поддерживать его жизнь таким образом представлялось вполне логичным, и Хорнкаст был среди наиболее активных сторонников плана, предложенного Сепултровом. До этого не случалось, чтобы Понтифекс пережил двух Короналов и чтобы третий Коронал пришел к власти, когда Понтифекс находился в весьма преклонном возрасте. Это нарушило динамику государственной системы. Хорнкаст сам в то время заявлял, что Лорда Валентина, столь молодого и неопытного, еле справлявшегося с обязанностями Коронала, еще слишком рано отправлять в Лабиринт. Все согласились с тем, что Понтифексу следует некоторое время оставаться на троне, если есть возможность поддержать его существование. Сепултров нашел средства сохранить ему жизнь, хотя вскоре стало очевидно, что Тиверас впал в дряхлость, заделался маразматиком и пребывает между жизнью и смертью.
Но потом произошел переворот, за которым последовали трудные годы реставрации, когда для устранения последствий мятежа потребовалась вся энергия Коронала. Все эти годы Тиверас так и оставался в своей клетке. Хотя продление жизни Понтифекса означало более продолжительное пребывание у власти самого Хорнкаста, а вследствие недееспособности Понтифекса он сосредоточил в своих руках чрезвычайную власть, тем не менее, бесцеремонное затягивание жизни человека, давным‑давно заслужившего покой, внушало ему отвращение. А Лорд Валентин просил дать время, больше времени, чтобы закончить свои дела в качестве Коронала. Прошло восемь лет: разве этого недостаточно? С некоторым удивлением Хорнкаст поймал себя на том, что готов чуть ли не молиться за избавление Тивераса от неволи. Если бы только можно было позволить ему уснуть!
– Ва… Ва…
– Что это значит? – спросил Сепултров.
– Что‑то новое! – прошептал Дилифон.
Хорнкаст жестом призвал их к тишине.
– Ва… Валентин…
– Воистину новое! – сказала Наррамер.
– Валентин Понтифекс… Валентин Понтифекс Маджипура…
Установилась тишина. Эти отчетливо произнесенные, лишенные всякой двусмысленности слова витали в воздухе, подобно взрывающимся солнцам.
– Я думал, он забыл имя Валентина, – сказал Хорнкаст, – а Короналом считает Лорда Малибора.
– Явно не считает, – сказал Дилифон.
– Иногда перед кончиной, – тихо сказал Сепултров, – разум восстанавливается сам по себе. Думаю, к нему возвращается рассудок.
– Он по‑прежнему безумен! – вскричал Дилифон. – Боги не допустят, чтобы он осознал, что мы с ним сделали!
– Я полагаю, – заговорил Хорнкаст, – что он всегда знал, что мы с ним сделали, и сейчас к нему возвращается не рассудок, а способность общаться с помощью слов. Вы слышали: Валентин Понтифекс. Он приветствует своего преемника и знает, кто должен быть преемником. Сепултров, он умирает?
– Приборы не отмечают никаких физических изменений. Я считаю, что он еще протянет некоторое время в таком состоянии.
– Мы не должны этого допустить, – возразил Дилифон.
– Что вы предлагаете? – поинтересовался Хорнкаст.
– Мы слишком затянули с его уходом. Я знаю, что такое старость, Хорнкаст – вероятно, так же, как и вы, хоть по вам и не скажешь. Этот человек в два раза старше любого из нас. Он испытывает такие страдания, что нам и представить невозможно. Я считаю: надо положить им конец. Сегодня же. Сейчас же.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.