Текст книги "Тысячелетний мальчик"
Автор книги: Росс Уэлфорд
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Глава 70
Мистер Ландрет встал, когда я вошёл в его кабинет. Санжита кивнула мне и нервно улыбнулась. Женщина-полицейский завертела в руках блокнот.
– Садитесь, мистер Монк, – сказал мистер Ландрет и указал на стул, расположенный напротив его стола, словно для допроса.
Видимо, место подготовили.
Затем директор повернулся на каблуках и сцепил руки.
– С Санжитой Прасад вы уже знакомы. А это офицер полиции Гейл. Вам известно, почему вы здесь?
Конечно, мне было известно. Но я не собирался ничего признавать, пока не пойму, что известно им. Поэтому ответил:
– Нет, сэр.
– Тогда попрошу вас взглянуть.
Он повернул ко мне компьютерный монитор. Картинка была зернистой, но на ней явно был я. Камера видеоблюдения зафиксировала, как в течение десяти секунд я быстро выходил из школы через задние ворота. Таймер внизу показывал время: «16:12:30».
Собственно, и всё. Книгу, которую я НЕ УКРАЛ, а ВЕРНУЛ, не было видно, поскольку она лежала в портфеле. Сначала я отнёс её в гараж Рокси, а потом забрал в Дом графа Грея – хотел перечитать.
– Прежде чем ты что-то скажешь, Альфи, – произнесла Санжита, – я должна посоветовать тебе ничего не скрывать.
– Непременно, – буркнул я.
– Итак? – спросил мистер Ландрет.
Я безразлично посмотрел на них:
– Что?
– На этой записи видно, как вы уходите из школы примерно в то же время, когда пропала книга Иниго Деломбры.
Они были в отчаянии, я это видел. И понимал: нужно сохранять спокойствие.
– Да, ушёл, и что?
Не так! Слишком дерзко. Я добавил:
– Ну… в общем, да, сэр.
– Почему вы так рано покинули выставку?
– Извините, сэр, но я не счёл её заслуживающей интереса.
– А почему вы ушли через задние ворота? Ваш дом находится в противоположной стороне.
Чёрт возьми! Надо было очень быстро соображать.
– Я… э…
Скорее, Альфи!
– Я хотел избежать встречи с ребятами, которые мне угрожали. Из другой школы. Из Монкситон-Хай.
Мне кажется, это была блестящая идея. Я недолго ходил в школу, но успел заметить: все сотрудники до смерти боялись травли, обвинений в травле и особенно – обвинений в попустительстве на этот счёт. На стене в коридоре даже висела табличка, гласящая, что школа с гордостью поддерживает Межшкольный форум противодействия травле.
– Тебя травили, Альфи? – спросила Санжита.
– Не совсем так. Но я не хотел с ними встречаться.
Я смотрел в пол, но боковым зрением заметил, как взрослые переглянулись. Мои слова отвлекли их внимание от главной темы. Вовлечь в дело другую школу было гениальным решением, и я мысленно себя хвалил.
Слишком рано.
Женщина-полицейский перелистала свой блокнот на несколько страниц назад и в первый раз за всё время произнесла:
– Как твоё полное имя, Альфи?
Она держала наготове карандаш:, чтобы записать ответ. Я решил – она уточняет какие-то подробности.
– Алве. А. Л. В. Е. Это была мамина идея.
(Прости, мама. Я подумал, что упоминание о моём сиротстве поможет мне. Не помогло.)
Женщина-полицейский обратилась к мистеру Ландрету:
– Кому адресовано посвящение на книге, сэр?
Она знала. Ей и спрашивать было не надо. Мистер Ландрет сыграл отведённую ему роль.
– Там написано: «Моему дорогому читателю Алве с наилучшими пожеланиями, Чарлз Диккенс».
– Удивительное совпадение, как ты считаешь, Альфи? – спросила женщина.
Я промолчал. Без книги они ничего не могли доказать. Кроме того, совпадение имен – это тоже не доказательство.
– Вы хотите ещё что-нибудь сказать, мистер Монк? – спросил мистер Ландрет уже более жёстко. Он сощурился и закусил губу.
– Нет, сэр, – я постарался изобразить обиду и недоумение.
Директор повернулся к Санжите.
– Очень хорошо. Мисс Прасад?
Санжита с грустью посмотрела на меня, наклонилась и вынула из своей сумки «Сказку о двух городах».
– Она находилась в твоей комнате в Доме графа Грея, Альфи. Её было легко найти.
Что же, это всё меняло.
Глава 71
Я сидел возле кабинета мистера Ландрета. Оттуда доносились голоса, но слов я не мог разобрать.
Рядом со мной сидел отец. Дальше – Рокси и её мама. Напротив нас с каменным лицом восседал мистер Спрингхам.
Все было суперсерьёзно, и я здорово боялся.
Пятнадцать минут назад миссис Фарроу вызвала нас с Рокси с уроков и, ни слова не говоря, отвела к директору. Там уже ждали отец, Пресьоза Минто и мистер Спрингхам.
Когда мистер Спрингхам отвернулся, отец беззвучно спросил меня: «В чём дело?»
Я пожал плечами и принял удивленный вид, хотя прекрасно знал, в чём дело. Затем из кабинета директора вышел Альф и в сопровождении социального работника и женщины-полицейского. Альф и не поднимал головы.
Я посмотрел на Рокси. Та, слегка бледная, глядела прямо перед собой и не обращала на меня внимания.
Затем нас пригласили в кабинет.
Изложу краткую версию произошедшего. Длинная версия слишком ужасна, чтобы её запоминать.
Мы были потрясены.
Если хотите правильно разыграть потерю сознания, не делайте как Рокси Минто.
1. Не падайте назад. Это как раз то, что её выдало. Мистер Спрингхам не видел падения, но ему всё подробно рассказали. Когда теряют сознание, почти всегда падают на бок или вперёд.
2. Берегитесь теста с рукой. Врач (или, как в нашем случае, мистер Спрингхам) поднимает руку лежащего без сознания над его лицом и затем отпускает. Если человек по-настоящему в обмороке, то рука упадёт и ударит его по лицу. Симулянт вроде Рокси сделает так, чтобы рука не задела лицо.
Я ничего этого не знал – до рассказа мистера Спрингхама.
– Сначала я подумал, что девочка просто ищет внимания. Такое уже бывало, – говорил мистер Спрингхам. – Но потом я понял, что произошло это одновременно с кражей. И тогда стало ясно, что они с Альфи Монком были заодно.
– Соучастие – тоже преступление, вам это известно? – спросил мистер Ландрет.
– Мы не знали, что он собирается взять книгу, – запротестовал я.
Кстати, это так и было.
– Но зачем тогда вы это сделали? – бросил отец.
У нас не было наготове хорошего ответа. Такого, в котором бы не прозвучало: «Эту книгу в 1940 году прадед Иниго Деломбра украл у Альфи».
Конечно, то была правда, но пользы она бы нам не принесла.
Однако Рокси нашлась и вытащила нас из беды. После очень длинной паузы, во время которой мистер Спрингхам трижды сказал: «Ну?» – каждый раз повышая громкость, она посмотрела на свои туфли и произнесла:
– Я думаю, это была месть.
После чего рассказала, как Иниго Деломбра дразнил Альф и в поездке на «Приключение в Саксонии» и отнял очки. Она блестяще всё преувеличила. Сказала, что Иниго называл Альфи «четырёхглазым» и «зомби-ртом», намекая на его плохие зубы. «Альфи даже плакал втайне от всех», – посетовала она.
Четверо взрослых в комнате молчали. Затем мистер Ландрет сказал:
– Понимаю. Наверное, Альфи об этом умолчал, потому что боялся, что к нему приклеится звание «ябеды». Так?
Мы оба закивали. Я тоже смотрел в пол, но видел, как мистер Ландрет и мистер Спрингхам обменялись выразительными взглядами.
Это сработало. И я ещё раз отдал должное способности Рокси Минто быстро находить выход из сложной ситуации.
Глава 72
Вскоре после этого отец и миссис Минто уехали.
Рокси и меня оставили ждать возле кабинета директора, а внутрь пригласили Альф и и Иниго Деломбру. Я хотел приложить ухо к двери и подслушать, но миссис Фарроу всё время ходила туда-сюда. Думаю, она угадала мои намерения, поскольку велела мне сесть.
Потом нас с Рокси позвали внутрь.
По подсказке мистера Ландрета мы с Рокси извинились за то, что разыграли обморок.
Альфи извинился за то, что взял книгу.
Наконец, Иниго Деломбра извинился перед Альфи за то, что взял его очки.
(Кстати, я никогда не слышал более неискренних извинений. Особенно отличился Иниго, который монотонно пробубнил: «Я-прошу-прощения-за-то-что-взял-твои-очки-я-больше-так-не-буду-можно-мне-теперь-идти?» На самом деле конец фразы он не произнёс, но сумел на него намекнуть.)
Когда мы пошли к выходу, Иниго пробормотал в адрес Альфи ругательство и победно помахал у него перед носом «Сказкой о двух городах». Альфи стиснул зубы и промолчал.
Мы с Альфи возвращались в класс и вдруг услышали голос Санжиты, социального работника:
– Альфи!
Мы обернулись.
– Мне нужно поговорить с Альфи, – сказала Санжита.
Я пошёл дальше, но за углом, откуда мог всё слышать, остановился.
– У тебя здесь остались вещи: в парте, в ящике или где-то ещё? – спросила она.
Должно быть, Альфи покачал головой, потому что я услышал только слова Санжиты:
– Очень хорошо, тогда пойдём со мной. Ты не вернёшься в класс.
В следующий раз я увидел Альфи лишь через несколько часов. И тогда уже всё изменилось.
Глава 73
– Хочешь покататься, Альфи? – спросила меня Санжита, когда я вышел из кабинета директора.
Санжита начинала мне нравиться. Она без обиняков говорила о маме и побуждала меня делать то же самое. Она больше не понижала голос и не склоняла голову с видом «ох, бедный маленький мальчик», от чего раньше мне становилось только хуже.
Мы ехали в её машине и болтали о ерунде: как моя рука (уже почти здоровая, спасибо), как мне Дом графа Грея (нормально, только еда не очень нравится).
Дороги были более-менее пустыми. Ранним утром прошёл дождь – короткий и мощный, он закончился за полчаса. Сухая земля впитала в себя воду, как губка, и лишь в тени осталось несколько луж. Но и они уже почти высохли на солнце.
Мы ехали в Тайнмут: Санжита обещала купить рыбы и чипсов. Я чувствовал: назревает нечто более существенное, чем разбирательство по поводу книги. Это было очевидно. Без важной причины вас не приглашают пообедать вместо школьных занятий.
Мы ели рыбу и картофельные чипсы из пакетиков, сидя бок о бок на огромной каменной плите у подножия монумента Лорду Коллингвуду. Был отлив, и обнажилось дно маленького залива – с плоскими коричневыми камнями, лужицами и водорослями.
Санжита посмотрела в безоблачное небо и пробормотала:
– Дождя бы.
Я знал, что теперь последует вопрос на засыпку. Санжита всегда предваряла сложные разговоры замечаниями о погоде, словно разминаясь.
Как и следовало ожидать:
– Альфи?
– М-м-м, – промычал я с набитым треской ртом.
– Ты знаешь, я всегда старалась говорить с тобой прямо, с нашей первой встречи, правда?
Мне не понравилось, как это прозвучало.
Она продолжила:
– А вот ты, похоже, рассказываешь мне не всё.
Я посмотрел на неё, подняв брови, чтобы изобразить удивление или заинтересованность, но втайне подумал: «Санжита, если бы я рассказал, ты бы мне всё равно не поверила».
– Дело в том, Альфи, что поиски продолжаются. Мы полагаем, у тебя на самом деле есть родственники. Понимаю, вы с мамой вели уединённый образ жизни, и в этом нет ничего постыдного. Но люди рассказывают о мальчиках, похожих на тебя, которые жили в том же самом доме, с твоей же мамой, но ещё до твоего рождения.
– Что за люди?
– Понимаешь, Альфи, никто не может полностью оторваться от общества. Например, есть викарий церкви Святой Марии в Илфракомбе. Он был на похоронах твоей мамы. Викарий переехал сюда двадцать лет назад. Он говорит, что в те времена заходил к твоей маме и с ней жил мальчик примерно одиннадцати лет. Это был двоюродный брат? Или старший брат?
Я ничего не ответил и съел ещё несколько чипсов.
– Ну же, Альфи. Не молчи.
Я молчал.
– Мы изучали гражданские акты, Альфи. Ты знаешь, мы можем это делать. Списки налогоплательщиков, переписи, списки избирателей. В них значатся члены твоей семьи, которые жили в том доме долгие годы. Вас даже можно найти в телефонном справочнике. Монк, X., Дубовый хутор, Уитли Бэй. Запись относится к пятидесятым годам двадцатого века. Это была твоя бабушка? Или прабабушка? Где другие твои родственники, Альфи? Почему ты их скрываешь? Помоги нам!
Она достала мобильник и несколько раз прикоснулась к экрану. Появилась фотография. Я чуть не ахнул. Это был снимок из «Газеты Шилдса», о котором мне говорил Эйдан. Мы с мамой стояли перед Дубовым хутором, я гладил Биффу и улыбался.
Санжита тихо спросила:
– Кто эти люди, Альфи? Мальчик очень похож на тебя, правда? Смотри – тёмные очки… э… улыбка… отсутствует часть зубов. У него даже кошка на руках. Ты разве не говорил, что твоя кошка сбежала?
– Прости, Санжита. Я не знаю.
Она убрала телефон.
– И ты прости, Альфи. Но я тебе не верю.
Ее голос стал жёстче. Некоторое время мы сидели молча. Внизу, на мокром песке, колли погнался за брошенной в море палкой. Закричали чайки.
– Альфи! Давай поговорим!
Я ничего не ответил.
– У меня есть одна теория, Альфи. Может, на самом деле ты старше, чем говоришь.
Я посмотрел на море и сглотнул возникший в горле комок.
Глава 74
Мы доели рыбу и чипсы, но остались сидеть у подножия монумента, глядя на море.
– Я искала ответ, Альфи, – сказала Санжита. – Сначала подумала, что у тебя с рождения повреждена щитовидка, что ты не смог вырасти из-за болезни. Был такой комик на радио…
Не знаю почему, но я вдруг выпалил его имя:
– Джимми Клитеро.
О нет! Зачем?
– Точно, Альфи. Но…
Она заёрзала и внимательно посмотрела на меня.
– Откуда одиннадцатилетний мальчик знает имя комика, который выступал шестьдесят лет назад?
Я снова пожал плечами.
– Маме он нравился – в молодости.
– В её молодости? Альфи, твоя мама родилась в восьмидесятых годах. Джимми Клитеро был знаменитым в пятидесятые. Опять же – как ты узнал, что я собираюсь назвать имя Джимми Клитеро?
– Я просто предположил. У него были проблемы с ростом, вот и всё.
(Да, правда. Мы с мамой любили Джимми Клитеро. Это был мужчина-мальчик, который никогда не вырастет – родовая травма. Мы считали его потрясающим. Когда что-то шло не так, он произносил: «Ох ты, ёшкин кот!» – и получалось смешно. Он выступал по беспроводному громкоговорителю и на телевидении – ещё когда телевизоры были чёрно-белыми.)
Санжита сощурилась.
– В любом случае, – медленно продолжила она, – выяснилось, что со щитовидкой у тебя порядок. Может, есть что-то ещё?
– Я уже говорил, Санжита, не знаю.
– Понимаешь, если вдруг окажется, что тебе не одиннадцать лет, а намного больше, всё сразу изменится.
Тут я занервничал по-настоящему.
Я ведь немногого хочу. Расти, как остальные. Дружить с ровесниками. Ходить в школу. Это подозрение может всё уничтожить.
И вдруг я увидел его. Он не понимал, что я его вижу, но он был там, на скамейке дальше по набережной. Опять следил за мной?
Джаспер.
Он преследует меня?
– Пожалуйста, Санжита, давай уедем отсюда, – попросил я.
Да, он точно меня преследует.
– Ты не можешь бесконечно уходить от ответа, Альфи.
Но зачем он меня преследует?
– Ты слышишь меня, Альфи?
Я не могу никому рассказать: так я выдам себя.
– Альфи! Вернись с небес на землю, Альфи! А если он хочет причинить мне вред?
– Вон там, Санжита… Там сидит мужчина, который…
Но он уже ушёл.
– Прости, Санжита, я плохо соображаю.
Мы сели в машину, и я пристегнулся. Тогда Санжита резко ко мне повернулась и с мрачным видом произнесла:
– Альфи, должна сообщить. Я отправила запрос главе Службы детства на проведение исследования эпигенетических меток твоего ДНК. Это разрешит все сомнения.
– ДНК? Зачем?
– Этот анализ может определить твой возраст с точностью до года, а может быть – до нескольких месяцев. Это новый метод, для него нужны свежие образцы клеток. Ты знаешь, что такое ДНК?
– Конечно, знаю. Так называется молекула, находящаяся в ядре клетки, которая несёт генетическую информацию в любом живом организме.
Я поймал себя на том, что говорю как знающий, опытный человек, хотя мы лишь недавно проходили это в школе. Поэтому я добавил: «Мне кажется».
Санжита покачала головой и улыбнулась:
– Тебе кажется, да, Альфи? А ты знаешь, что мне сказал зубной врач? Если смотреть по зубам, тебе не одиннадцать лет, а намного больше. Послушав тебя, можно сказать то же самое.
– А если я откажусь делать этот клеточный тест? Он уже завела машину, но теперь выключила двигатель, чтобы подчеркнуть важность своих слов.
– Интересный вопрос. Если бы тебе было больше восемнадцати, ты мог бы отказаться. Мы сумели бы заставить тебя только через суд. А это, если честно, очень большая морока. Да и зачем возиться, раз ты и так признаешь, что ты взрослый. Но поскольку ты утверждаешь, что не достиг совершеннолетия – то есть тебе меньше восемнадцати лет, – мы являемся твоими законными опекунами.
– И?
– И на следующей неделе ты записан на забор образцов клеток. Кстати, тебя отстраняют от занятий в школе – до тех пор, пока твой возраст не будет определён.
Сердце моё упало. Словно всё, к чему я стремился, бесконечно отдалилось от меня.
– Но Санжита…
– Никаких «но», Альфи. Представь, какие у меня будут неприятности, если станет известно, что я отправила взрослого мужчину в класс, где учатся дети.
Глава 75
Увы, я представлял, какие у Санжиты могут быть неприятности, поэтому всю дорогу до Дома графа Грея молчал. А мой старый мозг танцевал, сражался и спорил со стоящей передо мной задачей.
Мне нужна помощь, это точно.
Мне нужно действовать быстро, это тоже точно.
Раньше я думал подождать неделю или две – возможно, целый месяц, – чтобы всё спланировать и обставить археологов с их раскопками на острове Коквет.
Теперь всё изменилось.
Я знал: второй прием жемчужины жизни заново запустит процессы старения. Как только её содержимое смешается с моей кровью, я снова начну расти. Хотелось надеяться, что жемчужина не испортилась, пролежав под землей несколько столетий.
Чего я НЕ знал: перезапустит ли она мой возраст. Если я её приму, будет ли ДНК-тест, на котором настаивала Санжита, по-прежнему показывать возраст настоящий? Или тест скажет, что мне одиннадцать?
Ещё я знал, что, если не успею проделать необходимое до теста, всё будет напрасно.
Единственный мой шанс – действовать быстро.
И быстро – значит, завтра.
Я посмотрел на отражение в боковом зеркале. Позади нас ехал чёрный «БМВ». Я не видел водителя, поскольку солнце било в лобовое стекло машины. Но я знал, что это Джаспер.
Потом «БМВ» показал поворот налево и свернул на Бич-роад, а мы поехали дальше, в Кулверкот. Видимо, он хотел убедиться, что мы вернёмся домой.
Видимо.
Мне нужны были помощь и друзья, причём и то и другое – срочно.
Глава 76
В половине пятого я был в гараже Рокси. Над входом по-прежнему мигали буквы «АЖ».
С застенчивой улыбкой Рокси открыла ноутбук и пригласила меня взглянуть. Я ожидал увидеть очередной генеалогический сайт из тех, что она так любила. Но увидел другое.
ВЫ ПОТЕРЯЛИ ПИТОМЦА? МЫ НАЙДЁМ ЕГО – ГАРАНТИРУЕМ!
– Насчет Биффы. Твоей кошки, – сказал Эйдан. – Мы, понимаешь ли, думали…
Но я его опередил.
– Это замечательно, спасибо. Только…
Я хотел сказать: «Только сейчас мы не можем этим заняться. Я люблю Биффу, но есть более важное дело».
Однако меня растрогал их дружеский поступок. И они были так воодушевлены!
Я спросил:
– Сколько это стоит?
– Немало, – тихо ответила Рокси. – За полный пакет: постеры, обход домов, интернет-поддержка и прочее… э…
Она закашлялась.
– Две тысячи фунтов.
Мои плечи опустились.
– Откуда я возьму две тысячи фунтов?
Рокси и Эйдан ничего не сказали, но оба посмотрели на сломанный диван, под которым был спрятан короб с моим полным (почти) собранием сочинений Чарлза Диккенса.
Ах.
Без сомнения, книги стоили две тысячи фунтов. Возможно, даже намного больше. Но как я стану их продавать? И удастся ли сделать это быстро? Биффа была для меня важнее, чем любые книги, но пожар случился уже давно. Жива ли она? Чем питается? Нам приходилось давать ей протёртую пищу, ведь зубы у неё были очень плохие. Смогла ли она охотиться?
Вечер стоял жаркий, но влажный. Настоящего дождя не было несколько недель, земля высохла и потрескалась. Даже птицы в лесу притихли, словно чириканье их слишком утомляло.
– Будет дождь, – объявил я, просто чтобы не молчать. Рокси вытащила свой мобильник и ткнула в экран.
– Здесь говорят, что не будет, – она показала мне прогноз погоды в виде графика.
Но прогноз был неверный, и я сказал это Рокси – возможно, излишне резко.
– Эй, Альфи. Ты весь на нервах. Что случилось? – спросил Эйдан.
И тогда я рассказал им о подозрениях Санжиты насчёт моего настоящего возраста и о тесте ДНК, который мне предстояло пройти на следующей неделе.
Рокси и Эйдан помолчали. Потом Эйдан сказал:
– Мне так жаль, Альфи. Это значит…
– Это значит – конец всему. Я не буду ходить в школу. Я не смогу нормально вырасти. Вы должны мне помочь.
Рокси поднялась с дивана, на дерматиновой обивке остались влажные следы её ног.
– Подумай сам, Альфи, что мы можем сделать? Если честно…
Она открыла дверцу маленького холодильника, оттуда повеяло прохладой.
Затем мы сидели, стояли, прохаживались, придумывая и отбрасывая варианты моего путешествия на остров Коквет.
Завтрашнего путешествия.
Даже если мы приедем в Амбл, севернее по берегу, то как доберёмся до острова, который находится в море на расстоянии мили? Теперь там заповедник, и туристическим судам не разрешают швартоваться из-за редких птиц. Сотни лет назад мы с мамой собирали и ели яйца этих птиц.
Мысль о маме лишила меня самообладания. Не добавляло радости и сознание того, что Биффа умирает где-то с голоду. В отчаянии я опустил голову на руки и разрыдался. Рокси подошла и погладила меня по спине.
– Почему ты просто не подождёшь, Альфи? Знаешь, через несколько лет учёные найдут решение, особенно если изучат твой организм. Тогда ты сможешь сам съездить на остров Коквет и найти эту жемчужину. Разве нет?
Я перестал рыдать и поднял голову.
– Ты не понимаешь, да? ЖДАТЬ НЕЛЬЗЯ! Как только начнутся раскопки, жемчужину жизни или сломают, или запрут в музее, или вскроют и отправят на анализ. И на что тогда мне надеяться? Я навечно останусь в этом возрасте!
Я орал и не мог остановиться, особенно после того, как Эйдан заметил:
– Но у тебя же будем мы, Альфи…
– НЕТ, ВАС НЕ БУДЕТ! Вы вырастете, вы уйдёте вперёд. А я останусь: странный ребёнок, который смешно разговаривает, у которого татуировка и который утверждает, что ему тысяча лет. Вы поступите так же, как другие, как Джек, – вы меня бросите.
Я представил себя древним человеком в теле мальчика.
Встал и, больше не сказав ни слова, вышел.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.