Электронная библиотека » С. Лютик » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 21:02


Автор книги: С. Лютик


Жанр: Личностный рост, Книги по психологии


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Расследование вместо ланча

Кебмен остановил экипаж и высадил своих пассажиров у парадной двери богатого особняка и, получив за проезд, уехал. Два пассажира, вышедшие из повозки, укрываясь от идущего уже второй день дождя, перешагнув большую лужу возле крыльца, направились внутрь через открытую констеблем Блейком дверь.

– Рад вас видеть, джентльмены! – расплылся в улыбке инспектор Лестрейд. – Я провожу вас на место преступления, нам вот сюда, по лестнице и направо…

– Здравствуйте, инспектор, – скупо поприветствовал его Шерлок Холмс. Ватсон, не говоря ни слова, слегка приподнял мокрую шляпу и кивнул головой.

– Надеюсь, дело действительно стоит прерванного нами ланча, Лестрейд, – хмуро промолвил Холмс, идя вслед за семенившим перед ним инспектором Скотленд-Ярда.

– Мистер Холмс, никаких следов налётчиков! Я надеюсь только на вашу помощь… Вдова убитого мистера Уайта уже час как не может прийти в себя, после допроса рыдает в спальне рядом. Нам сюда – детективы и доктор вошли в большую, богато обставленную комнату.

На ковре, раскинув руки, лежал мужчина с ножом, вошедшим через дорогой костюм прямо в сердце. Через слегка разошедшийся пиджак была видна массивная золотая цепочка от часов, находящихся в кармане жилета, безукоризненно подстриженные и уложенные седые волосы сохранили причёску даже после падения на пол, на ногах – белоснежные меховые домашние тапочки, из-под которых видны такие же белоснежные носки с монограммой. Рядом с убитым стоял небольшой журнальный столик в стиле ампир, на котором стояла неоткрытая бутылка шампанского и два бокала, здесь же, на тарелке лежал не до конца нарезанный ананас.

– Вдову уже допросили? – обратился Холмс к Лестрейду.

– Да, мистер Холмс! Она говорит, что муж пришёл домой в плохом настроении. Они поссорились, и мистер Уайт, обидевшись и в сердцах сильно хлопнув дверью, ушёл на улицу. Буквально через пять-десять минут после его ухода в комнату ворвались два грабителя в масках. Со слов миссис Уайт, бандиты, пригрозив ей ножом, стали выпытывать, где находятся деньги и драгоценности. Она уже готова была выдать место сейфа, но тут хлопнула входная дверь и на лестнице послышался стук шагов – вернулся успокоившийся муж. Миссис Уайт крикнула ему: «Помоги, Стив!». Ворвавшись в комнату и увидев грабителей, мистер Уайт бросился на помощь жене, но он сразу напоролся на бандита, который вонзил ему по рукоятку в грудь нож. Когда грабители поняли, что он мёртв, сразу выбежали из дома. Со слов вдовы, как только она пришла в себя после пережитого, позвонила в полицию. Рукоять ножа мы осмотрели – никаких отпечатков. Наверняка налётчики были в перчатках. Так как преступники находились здесь совсем недолго, они не оставили никаких следов, я в полном замешательстве, Холмс! Ни одной зацепки!

– Лестрейд, я уже устал слушать эти бредни убитой горем мнимой потерпевшей, пересказываемые вами, и ваши стенания по поводу полного отсутствия улик!!! Мало того, что вы испортили нам с Ватсоном прекрасный ланч, приготовленный миссис Хадсон, так ещё и не арестовали вдову по обвинению в соучастии в убийстве! Мой совет – заставьте признаться её сейчас. Уж этому в Скотленд-Ярде, надеюсь, хорошо обучены…

У инспектора отвисла челюсть, и с полминуты он просто молчал, уставившись на Шерлока. Ватсон, хоть и напустил на себя обиженный и многозначительный вид, тоже ничего не понимал. Холмс решил прервать затянувшуюся паузу и объяснил Лестрейду, почему это «элементарно».

Через пять минут вдова уже давала показания о том, что пришедший не вовремя муж застал её с любовником. В пылу разгоревшихся страстей он убил мужа ножом, которым начал резать ананас, а потом они вместе сочинили историю про налётчиков.


Так что же Холмс объяснил Лестрейду?

После ссоры, одеваясь, муж никак не смог бы выбежать на улицу в одних домашних тапочках. Услышав крик жены о помощи, он не стал бы переобуваться. А если бы он и ушёл в такую непогоду на улицу в тапках, то не слышен был бы стук его шагов по лестнице и его меховые тапочки не смогли бы остаться белоснежными.





Портрет курильщика

– Доброе утро, Холмс!

– Здравствуйте, Ватсон! Вы куда собрались? Я сам думал пройтись, так что могу составить вам компанию.

– Пригласил знакомый коллекционер картин посмотреть на одно из его последних приобретений, если хотите – пойдем вместе. Он давно просил меня познакомить его с вами.

– Хоть я и не поклонник живописи, с удовольствием составлю вам компанию, Джон. Заодно познакомлюсь ещё с одним коллекционером. В моей работе знакомства в этих кругах иногда оказывают серьёзную помощь в расследованиях. Деньги здесь крутятся большие, а где большие деньги, там и большой шанс поживиться для преступников.


Уже через час после плотного и вкусного завтрака от миссис Хадсон друзья заходили в гостеприимно открытые хозяином двери одного из лондонских особняков.

– Знакомьтесь, Роджер, мистер Шерлок Холмс, – представил хозяину особняка своего друга доктор Ватсон.

– Очень рад! Давно хотел с вами познакомиться! Меня зовут Роджер Блоксли. Добро пожаловать в моё скромное жилище. Что предпочитаете, джентльмены – виски, коньяк, херес…

– Роджер, если можно, виски и проводите нас в свою галерею. Мне не терпится увидеть ваше свежее приобретение – не дал закончить ему Ватсон.

– С превеликим удовольствием, господа. Эта картина будет самой прекрасной жемчужиной моей коллекции.

Взяв в руки по бокалу прекрасного шотландского виски, принесённого слугой, Шерлок Холмс и Джон Ватсон направились вслед за коллекционером, который в самых восторженных тонах продолжал описывать достоинства приобретённого полотна великого Яна Ван Эйка, фламандского живописца эпохи Возрождения. Пройдя длинную череду различных портретов и пейзажей, хозяин с нескрываемой гордостью показал на старинное полотно в прекрасной раме.

– Вот! Сам великий Ван Эйк! «Портрет курильщика»! Вы первые, кто видит его в моей коллекции, да и просто выставленным. Дело в том, что его недавно нашли в Голландии, когда перестраивали старинный дом. Картина была спрятана в тайнике, который открылся при ремонте одной из стен. Не правда ли, шедевр? Это конечно не «Мадонна канцлера Ролена» и не «Портрет четы Арнольфини», но полотно просто потрясающее.

Со старинного холста на гостей и хозяина грустно, почти живыми глазами смотрел средних лет мужчина, сидящий в кресле за небольшим столиком, на котором стояло блюдо с фруктами. В правой руке он держал большую, с длинным янтарным мундштуком трубку, из которой струился табачный дымок. На заднем плане, через небольшое окно был виден летний голландский пейзаж. Полотно прямо-таки дышало жизнью. Краски были в меру ярки и насыщенны, дымок из трубки курильщика, казалось, сейчас вылетит за пределы картины и проникнет в помещение домашней галереи, заполнив его своим ароматом.

– Прекрасно! – промолвил Ватсон, после пятиминутного созерцания. – Я давно не получал такого удовольствия от старинного полотна.

– Да, написано очень хорошо, – высказался Холмс.

На Роджера снизошла благодать после положительного отзыва гостей о его приобретении. Казалось, всё его существо пребывает на вершине блаженства.

– Не хотел вас расстраивать, – негромко продолжил Шерлок, – но это прекрасно выполненная подделка, хоть я и не эксперт в живописи.

Наверное, если бы в галерее особняка ударила молния и прогремел гром, это не вызвало бы такой бурной реакции блаженствующих созерцателей. Сжавшиеся до побелевших костяшек пальцев кулаки и побледневшее лицо хозяина полотна говорили о буре в душе коллекционера, которая вот-вот выплеснется наружу. Но авторитет великого сыщика и прекрасное воспитание взяли своё.

– Прошу пояснить ваше предположение, сэр! – еле сдерживаясь, с металлом в голосе, из последних сил держа себя в руках, произнёс Роджер Блоксли.

– Не волнуйтесь так, мистер Блоксли. Я человек, в силу своей профессии привыкший говорить людям правду. Представьте сами, что было бы, если бы вы показали это полотно специалистам и они подняли бы вас на смех. Всё дело в том, что…


Так что же Холмс объяснил Роджеру Блоксли?

…Ян Ван Эйк не мог написать «Портрет курильщика». Он умер в 1441 году в Брюгге, задолго до того как Колумб привез табак из Америки и в Европе распространилась эта пагубная привычка.

Краснодеревщик и его подмастерье

У Холмса уже третью неделю не было ни одного расследования. Как и всегда в таких случаях, его разъедала хандра. Из комнаты Шерлока доносились звуки выстрелов – как и обычно в таких случаях, свою хандру сыщик пытался разогнать, выстреливая на противоположной стене свои инициалы.

Долго не решавшийся войти в комнату друга Ватсон, услышав, что стрельба временно прекратилась, наконец постучался в его дверь.

– Входите, доктор! У меня закончились патроны, придётся спуститься в кладовку.

Открыв дверь в комнату сыщика, Джон Ватсон с трудом рассмотрел в дальнем углу фигуру Шерлока. В комнате было очень тяжело дышать из-за густого дыма от пороховых газов и весьма неприятного запаха, исходящего из колб и пробирок, которыми был уставлен стол для опытов. Окно комнаты было плотно закрыто и зашторено. Свет, исходивший от небольшой электрической настольной лампы, едва пробивался через весь этот смрад, тяжело повисший в комнате.

– Шерлок, ну так нельзя! Вы же убиваете себя, вдыхая эту ядовитую смесь вместо чистого воздуха! – с этими словами Ватсон, решительно раздвинув тяжёлые шторы, распахнул окно. В комнату ворвался свежий весенний лондонский воздух и яркий солнечный свет.

– Посмотрите, какая прекрасная погода! Давайте лучше прогуляемся. Такой день просто нельзя пропустить!

– Вы правы, друг мой, – проворчал Холмс. – Я засиделся без дела. Пора немного размяться, заодно зайдём в мебельную мастерскую к знакомому краснодеревщику – отрикошетившая пуля повредила спинку моего любимого кресла.


Уже через полчаса друзья вальяжно шли по Бейкер-стрит, оставив проводившую их и вооружившуюся шваброй и метлой миссис Хадсон, которая начала наводить порядок в комнате Шерлока. Через несколько десятков минут они уже подходили к небольшой мебельной мастерской, около входа в которую почему-то образовалась небольшая толпа, которую безуспешно пытался рассеять хорошо знакомый друзьям констебль Блэйк.

– Здравствуйте, Лестрейд! – поздоровался, подойдя ближе и увидев знакомого инспектора полиции Шерлок Холмс, – и что же здесь делает Скотленд-Ярд? Неужели вам, как и мне, необходим ремонт мебели?

– Здравствуйте, джентльмены! – отозвался Лестрейд, увидев подошедших – Если бы мебель… Всё гораздо хуже. Убит мастер. Мы совсем недавно приехали, сейчас я собираюсь допросить подозреваемого. Может, составите мне компанию, мистер Холмс?

– Что же, давайте разберёмся, что тут произошло, инспектор! – облик Шерлока сразу преобразился: глаза сыщика прищурились, профессионально осматривая всё вокруг, лёгкая сутулость исчезла, движения стали чёткими и целенаправленными.

Войдя в мастерскую, друзья увидели неприглядную картину – тяжёлый верстак был сдвинут, кем-то принесённые для ремонта разбитые стулья валялись вокруг него; на полу, в большой луже крови, вытекшей из огромной раны на правом боку, лежало тело мастера. Правая рука краснодеревщика была откинута за голову, в её полуоткрытой, сильно окровавленной ладони находилась отполированная деревянная ручка обойного молотка. Цепкий взгляд Шерлока Холмса ловил все, даже самые мелкие детали места преступления. Эти детали, связываясь друг с другом и выстраиваясь в логическую цепь последовательных событий в его голове, постепенно рисовали картину произошедшего здесь убийства.

– Умер часа два, максимум три назад, – Ватсон уже осматривал тело мастера, – смерть наступила от большой кровопотери – удар ножа с широким лезвием пришёлся прямо в печень. Кроме этой раны, больше повреждений на теле нет.

На одном из целых стульев, в углу мастерской, угрюмо опустив лохматую голову, сидел помощник мастера, которого уже начал допрашивать инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд.

– Мастер часто напивался до беспамятства, – говорил помощник краснодеревщика. – Сегодня он набросился на меня с этим молотком. Я инстинктивно схватил нож, чтобы защитить себя, чуть пригнулся от его удара и даже не почувствовал, как он наткнулся на нож в моей руке. Я очень сожалею о содеянном, не хотел его убивать, случайно пырнул этого несчастного.

Внезапно Холмс, внимательно слушавший рассказ подмастерья, прошёл к куче деревянных обрезков, взял небольшой брусок и, подойдя к сдвинутому верстаку, положил этот брусок на его поверхность.

– Возьмите подходящий молоток и забейте сюда вот этот гвоздь. – обратился он к сидящему на стуле помощнику мастера.

Подмастерье медленно поднялся, выбрал в ящике с инструментом нужный молоток, взял его в правую руку, в левую – предложенный Холмсом большой гвоздь, слегка прицелился и одним ударом вогнал его по самую шляпку в брусок.

– Отлично! – воскликнул Шерлок – Инспектор, арестуйте этого человека по обвинению в преднамеренном убийстве. В пользу этого говорит то, что…


Какие же два весомых довода привёл Холмс?

Подмастерье был правшой – забивая гвоздь, он взял молоток в правую руку. Если бы он, защищаясь, держал «инстинктивно схваченный нож» в правой, мастер наткнулся бы на него левым боком, а печень находится справа.

Правая ладонь краснодеревщика была окровавлена, но не повреждена, что говорит о том, что мастер схватился ею за рану, чего бы он не смог сделать, имея в руке молоток. Следовательно, молоток был подложен ему в руку уже после нанесённого ножом удара.





Семейная морская прогулка

– Мистер Холмс, пришёл ваш брат – Майкрофт. Вы не заняты? Просить?

– Конечно, миссис Хадсон! Только он не пришёл, а приехал на той громыхающей повозке с двигателем внутреннего сгорания, которую недавно изобрели и назвали автомобилем. Майкрофт не станет меня беспокоить по пустякам. Скорее всего нас ждёт интересное расследование, Ватсон.

– Добрый вечер, джентльмены! – поприветствовал сидящих у камина со свежей прессой в руках вошедший Майкрофт Холмс.

– Рад тебя видеть, Майкрофт! Присаживайся и давай сразу к делу. Что тебя привело в наше скромное жилище?

– Шерлок, очень щепетильное дело. Едва не погиб один из высокопоставленных работников правительства, но я не стал обращаться в полицию, так как это повлекло бы широкую огласку, что весьма нежелательно.

– Так что же произошло, Майкрофт?

– Прошедший уикенд сэр Ник Райли со своей женой решил провести на своей загородной вилле, находящейся на юго-восточном побережье. Они решили прогуляться по морю на небольшой парусной лодке. Погода была отличная, поэтому они отошли довольно далеко от берега, встали на якорь, но внезапно лодка начала быстро тонуть. До берега на борту тонущей лодки они добраться не успевали – течь была очень сильная. Сэр Райли быстро сориентировался. Не выбирая якорь он разделся, достал надувные спасательные жилеты, один надел на жену, другой надел сам и, когда судно уже шло ко дну, вместе с женой покинул его. В воде выяснилось, что жилет жены неисправен – пропускает воздух. Мистеру Райли повезло, что с его жилетом было всё нормально. Здоровье у него отменное, физическая подготовка такая, что в его сорок пять лет ему позавидует любой двадцатипятилетний – в своё время он серьёзно занимался плаванием. В итоге – через час борьбы с морскими волнами и течением, он с женой, хоть и изрядно вымотанный и наглотавшийся морской воды, был на берегу.

– Майкрофт, я пока не вижу криминала. Просто муж совершил, можно прямо сказать, геройский поступок – выплыл сам и спас свою жену.

– Шерлок, мы тоже сначала радовались такому счастливому завершению этой неприятной истории, но, когда наша служба безопасности проверила жилеты, то все, кто был в курсе происшедшего (а это очень узкий круг лиц, поверьте мне), были весьма неприятно удивлены тем, что один спасательный жилет был повреждён преднамеренно. На внутренней стороне надувных резиновых секций были небольшие серповидные проколы, через которые выходил воздух. Причём жилеты перед морской прогулкой проверял сам мистер Райли – они были исправны. Более того – когда была найдена и поднята со дна лодка, на её деревянном дне, в небольшом кубрике, мы обнаружили несколько специально пробуренных отверстий, которые при отплытии были заткнуты пробками. Нам повезло – из одного отверстия пробка не выскочила, поэтому стало ясно, почему не было течи в начале прогулки.

– Майкрофт, зная тебя, я уверен, что ты приехал не один, а привёз и эту семейную чету. Я понимаю, они ожидают в том же автомобиле, на котором ты прибыл и который стоит напротив моего дома, на другой стороне Бейкер-стрит. Зови их, я хочу задать супругам несколько вопросов.

Майкрофт Холмс быстро вернулся вместе с перенесшими опасное приключение супругами. Поздоровавшись с сэром Райли и поцеловав холёную, с ухоженными длинными ногтями ручку миссис Райли, Холмс пригласил их сесть на заранее принесённые стулья и начал задавать свои вопросы.

– Сэр Райли, а кто управлял лодкой и парусом?

– Конечно я, мистер Холмс! Жена хозяйничала в кубрике, готовила ланч, перед тем как я, убрав парус, встал на якорь. Буквально через две-три минуты после того, как я бросил якорь, лодка дала сильную течь.

– А кто укладывал провизию на борт?

– Это делала я, мистер Холмс. – ответила миссис Райли – Мужчина всегда сделает всё не так, как мне надо. Потом не найдёшь, где что лежит.

– Мистер Райли, а когда вы перед отплытием проверили спасательные жилеты, куда вы их положили?

– Я был на пристани и после проверки передал их жене, она же отнесла их в рундук на корме лодки, возле руля. Они всегда находятся там, у меня под рукой. Пока она их укладывала, я отвязал носовой конец от кнехта на причале, прыгнул в лодку, и мы отчалили.

Шерлок Холмс ненадолго задумался, потом сказал:

– Сэр Райли, я не знаю какой веский повод был у вашей жены лишить вас жизни, но это факт. Именно она продырявила заранее днище и установила пробки, а затем, когда вы отвязывали лодку, испортила один из жилетов своими длинными ногтями. Именно она выбила ногой все, кроме одной застрявшей заглушки в днище в тот момент, когда вы становились на якорь.

С каждым сказанным Холмсом словом в лице миссис Райли происходили удивительные изменения. От вскипающей ярости по нему пошли красные пятна, заметные даже под слоем пудры, глаза хищно прищурились и сверлили взглядом ненавистного мужа, губы исказил нервный тик, заставивший подёргиваться всю правую половину всего минуты назад прекрасного лица. Ногти правой руки так впились в ладонь левой, что на ней, из-под их острых кончиков выступили капельки крови.

– Но я ведь сам распределил жилеты между нами! Откуда она могла знать, какой жилет ей попадёт? В итоге именно она чуть не утонула! – возмущённо воскликнул мистер Райли, не замечая нарастающей ярости супруги.

– Несмотря на это, я ещё раз утверждаю, что это было хорошо подготовленное, весьма расчётливое покушение на вашу жизнь, и сейчас докажу это.

Едва Холмс произнёс последние слова, как у миссис Райли случился нервный срыв. Вскочив со стула так, что он опрокинулся и отлетел к стене, женщина попыталась вонзить свои красивые отточенные ногти в глаза мужа, но Майкрофт и Ватсон, давно наблюдавшие за ней, успели её схватить и скрутили. Как она ни старалась вырваться, крепкие руки двух мужчин не позволили ей этого. Потасовка закончилась тем, что женщину, предварительно связав, силой усадили на стул. Сэр Райли, сидя на месте, даже не пошевелился, лишь желваки заходили на его загорелом лице и побелели суставы крепко сжатых в кулаки пальцев.

– Прошу вас, мистер Холмс, продолжайте и приведите свои доказательства, – глухим, изменившимся голосом промолвил он.

Что же, по вашему мнению, ещё рассказал сыщик мистеру Райли в доказательство того, что порча одного из спасательных жилетов была тоже тщательно продумана его женой? И почему полностью исключена виновность самого сэра Райли?

Миссис Райли рассчитала так – если мужу достанется дырявый жилет, то он утонет, а если рваный попадётся ей, то у мужа хватит сил, используя неповреждённый жилет, спасти её.

Виновность мистера Райли абсолютно исключена. Если бы он сам продырявил лодку и жилет, то он не стал бы спасать жену, а дал бы ей утонуть.





Похищенные драгоценности жены

– Ватсон, я скоро утрачу навыки хорошего стрелка, если вы каждый раз, когда нет расследований, будете вытаскивать меня на прогулку вместо того, чтобы дать потренироваться дома в стрельбе.

– Холмс, пешая прогулка – лучшее средство от нервного расстройства и прекрасная возможность привести в порядок мышечный тонус. А навыки стрельбы из револьвера похожи на навыки езды на велосипеде – если когда-то научился это делать хорошо, уже не разучишься. По-медицински это называется «мышечная память».

Великий сыщик и его друг – доктор Ватсон уже давно прогуливались по Бейкер-стрит. У обоих было хорошее настроение, лондонская погода на редкость радовала – солнечные лучи весело играли в окнах домов и витринах, лёгкий ветерок заставлял слегка шевелиться листву деревьев. Нежаркое лондонское лето было в разгаре, а Холмса уже больше трёх недель не приглашали на расследования.

Внезапно из переулка выбежал давно знакомый друзьям местный почтальон. Узнать сразу его было трудно – взмыленный, с выкатившимися от ужаса глазами, взлохмаченной шевелюрой и без любимой форменной фуражки, которой он дорожил больше всего на свете. Оглянувшись по сторонам и увидев Холмса, он закричал: «Помогите, мистер Холмс! В доме номер пятнадцать произошло ограбление! Я покажу дорогу!».

Друзья бросились за ним и через минут пятнадцать бега в темпе, который позволяла почтальону его набитая корреспонденцией сумка, были у нужного дома. С трудом переводя дыхание, поднимаясь по лестнице после выбившего его из сил забега, почтальон объяснял, что когда он через щель для писем и газет в двери квартиры номер 16 этого дома вбросил корреспонденцию, то услышал изнутри помещения истошный крик. Мужчина, находящийся внутри, молил о помощи. Всхлипывая через слово, он сообщил что связан, ограблен и просил срочно вызвать полицию. Дверь в квартиру была заперта, поэтому почтальон бросился к ближайшему полицейскому департаменту, а выбежав на Бейкер-стрит, увидел Шерлока Холмса. Когда почтальон завершил свои пояснения, импровизированная команда спасателей остановилась у двери квартиры 16. Здесь и валялась упавшая с головы почтальона фуражка, которая была немедленно отправлена им на своё место и прикрыла лохматую рыжую шевелюру. Дёрнув за ручку двери и убедившись в том, что она заперта, Шерлок извлёк из кармана связку отмычек, вставил две из них в скважину нехитрого дверного замка, и через несколько секунд тот сдался, впуская ещё не успевших толком отдышаться после забега спасателей.

Через открывшуюся входную дверь пришедшие на помощь увидели следующую картину: в комнате напротив, куда вёл проход из небольшой прихожей, на стуле сидел крепко связанный по рукам и ногам человек, который от волнения не мог найти слов благодарности своим спасителям. По его щекам текли слёзы. Доктор Ватсон бросился развязывать верёвки, плотно стягивающие несчастного.

Пока Джон Ватсон освобождал пострадавшего, Шерлок Холмс, попросив почтальона побыть около входа, внимательно осматривал квартиру.

С первого взгляда было ясно, что живущие здесь поддерживали превосходный порядок и чистоту. В прихожей, справа от входной двери, на вешалке аккуратно висела верхняя одежда хозяев. Слева, на тумбочке, под большим зеркалом, были аккуратно сложены свежие газеты. Лакированная изнутри входная дверь и латунная заслонка щели для писем и газет были начищены до блеска. Таким же блеском сияли все медные части телефонного аппарата, висевшего возле зеркала. Ковровые дорожки из прихожей в гостиную, кухню и спальни не имели и намёка на пыль и грязь.

В гостиной же, где Ватсон уже заканчивал освобождать от пут хозяина, царил полный кавардак. На полу – разбитая посуда, сорванные со стен репродукции картин. Двери старинного дубового шкафа распахнуты, его ящики и их содержимое раскиданы по всей комнате. На большом обеденном столе валялась пустая шкатулка.

– Что же здесь произошло, сэр? – обратился Холмс к уже освобождённому от верёвок, но продолжающему сидеть на стуле джентльмену. Глотнув из заботливо принесённого Ватсоном с кухни стакана воды, джентльмен сбивчиво начал свой рассказ.

– Какой-то негодяй в маске сегодня рано утром ворвался в нашу квартиру, связал меня, перевернул всё здесь вверх дном и похитил все ювелирные украшения жены и наши сбережения. Когда бандит уходил с награбленным, он заметил висящие в прихожей ключи от входной двери, забрал их и запер дверь снаружи. Я был так рад, когда услышал нашего почтальона и рассказал ему об ограблении, что даже расплакался. Драгоценности и деньги были вот в этой шкатулке, которая лежит на столе. Мы застрахованы, но очень хотелось, чтобы полиция нашла грабителя и украшения раньше, чем об этой истории узнает жена. Она сейчас отъезде, должна прибыть недели через две. Я бы не хотел её расстраивать произошедшим…

– Ватсон, по-моему, вы зря его развязали! В прихожей телефонный аппарат – звоните Лестрейду, пускай выезжает. Он быстро разберётся, куда этот мнимый пострадавший или его подельник, так тщательно его связавший и заперший, спрятал драгоценности, чтобы можно было получить страховку.

Ничего не понявший Ватсон медленно, стараясь понять ход мыслей Холмса, пошёл звонить в Скотленд-Ярд, надеясь в последствии услышать от него, почему он так уверен в инсценировке этого ограбления.


А вы догадались, почему Шерлок заподозрил хозяина квартиры в инсценировке?

Хозяина подвела его привычка к абсолютному порядку в квартире. Вброшенные почтальоном через щель в двери газеты (когда он уже был якобы ограблен и связан) аккуратно сложены на тумбочке под зеркалом, вместо того чтобы валяться на полу, под почтовой щелью двери.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации