Текст книги "Испытание страстью"
Автор книги: Сильвия Дэй
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Глава 24
После пылкого признания Алистера Джессика с минуту оставалась неподвижной, потом вдруг оцепенение оставило ее и сменилось нежным сладостным томлением.
– Алистер!
– Я боялся, боялся так же, как ты. Видишь, как мы похожи?
Ее глаза защипало от подступивших слез, горло сжало так сильно, что она не могла вымолвить ни слова.
– Конечно, ты знала, – пробормотал он, поднося руку ко рту. Его ровные белые зубы прихватили кончик перчатки на среднем пальце и потянули за него.
– Да, знала, – прошептала она. – Но услышать эти слова произнесенными тобою вслух значит очень много.
– В таком случае я буду часто их повторять.
Перчатка соскользнула с его руки, он разжал зубы, и она упала ему на колени.
К ее удивлению, вид этого действа, того, как постепенно обнажалась его рука, оказал на нее сильное возбуждающее влияние. Алистер переключил внимание на другую руку и высвободил пальцы один за другим, пока и вторая перчатка не последовала за первой, а его затуманенный взгляд из-под тяжелых век наполнил ее трепетом предвкушения. Вид его зубов, сжимающих белую перчатку, вызвал в ней какое-то древнее чувство. Было что-то первобытное в том, как обнажились его зубы, и это вызвало в ней воспоминание о том, что он сказал ей на балу, будто готов зубами сорвать с нее платье.
Вторая перчатка упала ему на колени. Карета сделала медленный поворот.
Подняв протянутую к нему руку Джессики, он принялся расстегивать пуговицы перчатки на ее запястье, ловко высвобождая их из петель. Когда ее кожа обнажилась, он поднес ее руку к губам. Прикосновение его языка к обнаженной коже вызвало у нее трепет восторга. Даже если бы его язык оказался между ее ног, она не испытала бы большего удовольствия.
Она протянула к нему руку и уверенно погладила твердое всхолмление между его ног. Алистер произвел какой-то звук, похожий на ворчание и мурлыканье одновременно. Ей очень нравилось то, что он без аффектации готов был отдаться в ее руки и подчиниться ее воле.
– Чтобы я насытилась тобой, потребуется больше времени, чем сама жизнь, – сказала она.
Его руки скользнули под платье Джессики и сжали ее бедра. Ей нравилось и это. Алистер всегда начинал любовную игру с того, что властно, как господин, сжимал ее в объятиях, будто этот краткий миг яростных объятий был ему необходим для того, чтобы полностью овладеть ситуацией. Он смотрел на нее, сжимая в ладонях ее ягодицы, потом раздвинул ее панталоны, и его рука проникла в их разрез и коснулась ее влажной и обжигающе жаркой плоти.
– Ты и в самом деле влажная и горячая, – пробормотал он, играя с ее нежными складками и чувствительным бугорком. – И ты отчаянно возбуждаешь меня.
Джесс ощутила его твердость, и по телу ее пробежала дрожь ликования, оттого что ей удалось так сильно возбудить это великолепное сексуальное животное.
Джессика сжала его жезл в кулаке и принялась гладить, чтобы довести до такого состоянии, когда он окончательно потерял бы способность сдерживаться и обнажил себя до самой сердцевины.
Алистер застонал, его голова откинулась на подушки. Два длинных пальца вошли внутрь ее тела и принялись раздвигать складки ее плоти, готовя ее к легкому вторжению.
Но она и так уже была готова. С того самого момента, когда в бальном зале он повернул голову и посмотрел на нее, будто на оазис в пустыне, потерянный для него среди долгих дней ожидания.
Джессика встала на колени, вытолкнула его пальцы и заставила его войти в нее. Как только она почувствовала его внутри себя, ее тело пронзил спазм. Алистер сжал ее бедра, устанавливая ритм их совместных движений.
Джессика потянулась вверх и вцепилась в узкую полоску дерева, на границе между мягкой обивкой и лакированной спинкой сиденья, и опустилась на него, устанавливая умеренный ритм их движений. Он сжимал ее до боли, грозя оставить на ее теле синяки.
– Подожди, Джесс!
Его бедра казались окаменевшими.
– Дай мне минутку. Ты сжимаешь меня как тисками. Нет. Ради Бога, не двигайся… О Иисусе!
Он испустил первобытный стон, и она ощутила внутри его рывок и извержение его семени. Он был только на полпути внутри ее тела, но будто ощутил удар, потом прикрыл ладонью ее рот, заглушая ее восторженные рыдания.
Прижимаясь губами к ее правому уху, Алистер пробормотал:
– Подумай только! Вокруг нас десятки людей, а мы вместе, и ты принадлежишь мне.
Она затрепетала, чувствуя, что страсть беспредельна и не поддается здравому смыслу. Где-то в отдалении слышались голоса пешеходов. До нее доносился шум проезжавших карет и смех пассажиров. Но сама угроза их разоблачения только подливала масла в огонь. Страсть сделала ее безрассудной. Сейчас для нее существовал только первобытный зов плоти.
– Если бы только они могли видеть тебя, как вижу я, – промурлыкал он, – распростертой на подушках кареты, с юбками, поднятыми вверх, сбившимися вокруг талии, и твое сладостное лоно, орошенное моим семенем.
Джесс встретила его взгляд из-под руки, прикрывающей ее губы, и в синей глубине его взгляда увидела отчаянную любовь и до боли трогающую нежность, опровергающие грубоватые слова. В этом любимом ею человеке было столько разных граней: он мог быть гладким, как отшлифованный водой камень, и грубым и шершавым, как гравий, в иные минуты уязвимым и ранимым, а в другие жестким и язвительным. Она не могла себе представить, как жить без всего этого. А вместе они составляли единое целое, потому что дополняли друг друга.
Алистер принялся покачивать бедрами.
– Твоя ненасытность и необузданность – просто подарок для меня, Джесс. Ты сама – подарок, и я сознаю это. Я знаю, какое доверие и какая любовь тебе требуются, чтобы ты могла отдать себя без остатка.
Его умелые ласки довели ее до края бездны. Она будто повисла, бездыханная, оцепеневшая, неподвижная.
– И за это я люблю тебя, – пробормотал он, воспользовавшись выбоиной в дороге, чтобы сделать последний рывок, повергший ее в экстаз. – Я люблю тебя больше, чем в силах вынести.
Джессика, все еще в его объятиях, содрогнулась всем телом, сжимая и втягивая в себя его трепетный жезл. Он последовал за ней, и она услышала его хриплый стон, заглушенный только тем, что он прижимался лицом к ее гладкой и скользкой от испарины шее.
Они льнули друг к другу, задыхаясь, и были целиком поглощены друг другом, хотя вокруг жил своей кипучей жизнью город.
* * *
«Наше сочувствие на стороне дебютанток, надеющихся на то, что им удастся захватить в свои сети маркиза. Прежде неприступная ледяная леди Т., ныне овдовевшая, была одета в пламенно-алое платье и повергла в гипнотическое опьянение лорда Б., который устремился к ней, как бабочка на огонь. Любезные читатели, этот жар был ощутимым.
Такой скандал! Такое бесчестье! Но в то же время как это восхитительно…»
Майкл, читавший это вслух, прервал чтение и опустил газету, в упор глядя на Алистера и поднимая брови.
– Что? – спросил Алистер, прежде чем позволить себе насладиться новым глотком эля.
– Не веди себя как трус. Я видел Джессику вчера вечером. Это платье… Что ты сделал с моей невесткой?
– Почему бы тебе не спросить, что она сделала со мной? Уверяю тебя, что ответ будет много пространнее.
Взгляд Алистера охватил весь просторный общий зал в джентльменском клубе Ремингтона. На этот раз его взгляд был встречен многочисленными улыбками и кивками. Теперь он понимал причину общего интереса к нему, неясную неделю назад.
Все здесь узнали о перемене в его судьбе раньше, чем он. Он все еще не привык к этому и чувствовал себя неловко.
Сегодня утром он навестил вдову Альберта, бесконечно любившую его брата, и предложил свою помощь на случай, если бы она потребовалась. По завещанию ей полагалось щедрое содержание, но ей могло потребоваться гораздо больше денег и собственности до тех пор, пока она получила бы все права на наследство. К тому же ей нужно было опереться на чье-то сильное плечо, и Алистер предложил ей это, понимая, как для нее важно чувствовать себя нужной и любимой, начиная новый день. В ответ на его поддержку она поделилась с ним своей тайной, знание которой могло многое изменить в его жизни. Этот ее дар он держал в сердце, пытаясь договориться с собой о том, как с ним поступить.
– Твое имя постоянно спрягают вместе с именем Джессики. Я это слышу весь сегодняшний день, – проворчал Майкл.
– Объявление о нашей помолвке появится в завтрашних газетах, и не беспокойся о пристойности. Это объявление должно было появиться еще сегодня… но прошлым вечером… меня задержали кое-какие обстоятельства.
Алистер решил, что будет хранить и беречь ту карету до конца своих дней. Он и Джессика могли бы освятить своей страстью и другие его экипажи, но этот должен был навсегда остаться в его каретном сарае, ожидая момента, когда он снова займется в нем любовью с Джессикой, и тогда карету уже нельзя будет использовать по назначению и она перестанет служить средством передвижения.
– А как насчет твоих родителей? – спросил Майкл. – Похоже, они не в восторге от твоих намерений.
Алистер пожал плечами, ощутив острый укол раскаяния, но счел, что не несет в данном случае никакой ответственности.
– Переживут.
Смятая газета в стиснутом кулаке Майкла привлекла его внимание. Он подумал, что подобную реакцию вызвал своими словами. Потом заметил, что взгляд Майкла устремлен за его спину. Проследив за направлением его взгляда, Алистер увидел графа Регмонта, входящего в зал в сопровождении шумной ватаги своих приятелей, следовавших по пятам за ним.
– Не пригласить ли его выпить с нами? – спросил Алистер, поворачиваясь спиной к вошедшему.
– Ты в своем уме? – спросил Майкл, и его темные глаза сузились, обнаруживая едва сдерживаемую ярость. – Я с трудом могу выдержать то, что этот человек еще дышит.
Брови Алистера взметнулись вверх. Ему было нечего ответить на это. Несмотря на сходство их личных обстоятельств, он не мог ничего возразить, принимая во внимание то, что и сам оказался в подобной же ситуации, когда брат Майкла предъявил права на женщину, которой Алистер жаждал обладать.
– Что такое с ним происходит, черт возьми? – выдохнул Майкл. – Его жена сидит дома больная, носит его ребенка, а он тут кутит по-холостяцки.
– Большинство ему подобных так и поступают.
– Большинство ему подобных не женаты на Эстер.
– Я мог бы тебе предложить уехать из страны, и это могло бы стать правильным решением, но ты не сможешь этого сделать.
Майкл посмотрел на друга:
– Ты потому так надолго уехал из Англии? Потому что Джессика была замужем за Бенедиктом?
– Главным образом поэтому.
– Понятия не имел. Ты так умело скрывал свои чувства.
Беспечно взмахнув рукой, Алистер сказал:
– Я привык скрывать их даже от себя. Я убедил себя, что питаю к ней низкие чувства и легко могу от них избавиться. Но теперь задним числом понимаю, насколько умно было обманывать себя таким образом. Если бы я знал заранее, что она вывернет меня наизнанку, то в ужасе бежал бы.
– Ты, похоже, изменился, – задумчиво заметил Майкл, изучая лицо друга. – Стал не таким возбудимым. Кажешься спокойнее. Даже, похоже, стал более ручным?
– Черт возьми, говори о таких вещах потише.
Грубый хриплый смех за спиной Алистера привлек внимание Майкла:
– Извини меня.
Алистер вздохнул и покачал головой, потом снова заказал напиток. Откровенно говоря, он тоже не понимал Регмонта. Единственной причиной, почему он сам сидел в джентльменском клубе Ремингтона, было то, что не мог навестить Джессику.
– Лорд Бейбери.
Он поднял глаза и увидел улыбающегося Люсьена Ремингтона:
– Ремингтон! Приветствую вас. Как дела?
– Отлично. Могу я на минуту составить вам компанию?
– Разумеется.
– Я не отниму у вас много времени. Если я не окажусь дома через час, моя жена явится за мной сюда.
Владелец клуба улыбнулся и занял свободное место рядом с тем, что освободил Майкл.
– Простите мне заранее мою дерзость. Как вы можете видеть, я многое знаю обо всех джентльменах, членах клуба.
– Так и полагается его хозяину.
– Да.
Глаза Ремингтона славились своим удивительным аметистовым цветом, а теперь искрились юмором:
– Например, знаю, что мы с вами во многих отношениях похожи, и понимаю в силу этого сходства, сколь тяжела для вас настоящая ситуация.
Алистер замер. Ремингтон был незаконнорожденным сыном герцога. Хотя он и был старшим сыном его светлости, тем не менее его младший брат, рожденный в браке, должен был унаследовать титул и собственность их отца.
– Проклятие, – пробормотал Алистер, поняв, что Ремингтон знает о его происхождении, тайне, известной только его матери, Мастерсону и Джессике. Он и раньше знал о том, что Ремингтон собирает досье на каждого члена своего клуба, но не представлял, насколько оно может быть полным. А это навело его на мысль о том, что, возможно, Ремингтону было известно и то, кто был его отцом…
– Если вам нужна какая-нибудь помощь или просто сочувствующий слушатель, – продолжал Ремингтон без запинки, будто его слова не потрясли Алистера до основания, – для меня было бы честью оказать их вам.
– Хотите сказать, что мы, бастарды, должны держаться вместе? – спросил Алистер, стараясь не задать вопроса, не будучи уверен, что хотел бы получить на него ответ.
– Пожалуй, что-то в этом роде.
– Благодарю вас.
Со стороны барной стойки послышались крики. Ремингтон с легкостью вскочил на ноги:
– Если вы меня извините, милорд, мне придется вас покинуть, чтобы разобраться со смутьянами.
Алистер бросил взгляд через плечо на шумных приятелей Регмонта.
– Минутку, Ремингтон. К вопросу о моих проблемах… В свете того, что жена Ремингтона скоро станет моей свояченицей, мне хотелось бы знать, может ли он представлять для меня неудобство.
– Да.
Ремингтон удалился с царственным кивком.
Алистер встал и подошел к Майклу, стоявшему с беззаботным видом у стойки бара возле группы Регмонта, но не присоединяясь к ней.
– Пойдем, – сказал Алистер.
– Нет еще.
Майкл вынул из внутреннего кармана серебряный портсигар, в котором держал свои сигары чирута. Рядом с ним компания Регмонта веселилась, а когда Ремингтон попытался урезонить молодых людей и заставить вести себя потише или покинуть зал, они не подчинились.
– Это неразумно, – попытался убедить друга Алистер, чувствуя, как сгущается атмосфера, предвещая бурю. Регмонт был пьян до такой степени, что ему хотелось делать глупости, а Майкл напрашивался на потасовку.
Лорд Тейлор, один из друзей Регмонта, качнулся назад и, случайно ударив Майкла, вышиб у него из рук и портсигар, и носовой платок. Они упали на пол, и дорогие сигары чирута покатились из раскрывшегося портсигара.
– Ведите себя прилично! – рявкнул Майкл, наклоняясь поднять свои вещи.
Регмонт сделал какое-то резкое замечание Тейлору, потом присел на корточки, чтобы помочь Майклу. Он поднял сигару, потом платок и замер, трезвея и разглядывая развернувшийся лоскуток льна.
Майкл потянулся к нему за своими вещами:
– Благодарю вас.
Граф провел большим пальцем по буквам, вышитым в уголке платка.
– Интересная монограмма.
Алистер вгляделся пристальнее и молча чертыхнулся, увидев букву «Э», вышитую красным шелком.
– Позвольте, Регмонт, – попросил Майкл.
– Не думаю, что мне стоит это делать, – возразил Регмонт, глядя на Майкла, потом перевел взгляд на Алистера, прежде чем сунуть платок себе в карман. – Думаю, что он принадлежит мне.
Охватившее Майкла напряжение было физически ощутимым. Алистер положил руку на плечо друга и предупреждающе сжал его. Запах алкоголя, исходивший от графа, был столь сильным, что пропитывал окружающий воздух, и Алистер, глядя в его налитые кровью глаза, уже предвидел потасовку, ибо дьявол, оседлавший Регмонта, подначивал его.
Майкл встал.
– Я хочу получить свой платок, Регмонт.
– Идите и возьмите его.
Руки Майкла сжались в кулаки. Ремингтон встал между ними. Владелец клуба был высоким и сильным и вполне способен разнять их, а по обе его стороны стояли трое его ливрейных лакеев.
– Можете решать свои проблемы внизу, джентльмены, – предупредил он, направляя их к боксерскому рингу на первом этаже. – Или где-нибудь в другом месте, но здесь я не потерплю насилия.
– Или мы можем решить этот вопрос на дуэли, – вызывающе предложил Майкл. – Назовите своих секундантов, Регмонт.
– Черт и все дьяволы! – выругался Алистер.
– Тейлор и Блекторн.
Майкл кивнул:
– Бейбери и Меррик обсудят завтра детали с вашими друзьями.
– Буду ждать этого с нетерпением, – сказал Регмонт, обнажая зубы в неком подобии хищной улыбки.
– Но не с таким нетерпением, как я.
Глава 25
«Мой бесценный, признаюсь, что весь день думала о тебе таким образом, что тебе бы это понравилось. Молю Бога, чтобы и ты с нетерпением ждал встречи».
Ахерон заворчал, приподнявшись на своей подушке у ног Джессики. Она перестала писать и сидела с пером, поднятым над листком бумаги, потом, хмурясь, наклонилась к крошечному мопсику.
– Что тебя беспокоит?
Он снова издал такой же звук, означавший неудовольствие, потом вскочил и бросился к двери, ведущей на галерею. Запрыгал, а потом начал носиться кругами. Джессика захватила шаль на случай, если собачке захочется облегчиться и ей придется выйти с ней на ночной холод. Песик прижал ушки к голове и снова заворчал. Но теперь это был жалобный скулеж, и он сделал лужу на полу.
– Ахерон, – сказала Джессика укоризненно. В ответ собачка заскулила.
Джессика взяла приготовленное на этот случай полотенце с умывальника в углу и направилась к двери. Приблизившись к ней, она расслышала гневный мужской голос, говоривший на повышенных тонах. Она уронила полотенце в крошечную лужицу и повернула дверную ручку. Без заглушающей звук плотной двери голос слышался много яснее, и Джесс тотчас же распознала его источник. Он исходил из комнат Эстер.
– Неудивительно, что ты расстроился, – пробормотала она, обращаясь к Ахерону, и бросила шаль на стул. – Оставайся на месте.
Джессика стремительно зашагала по коридору. Голос Регмонта становился все громче.
В животе у нее завязался узел, и вспотели ладони. Этот страх был ей знаком с детства, и она старалась дышать ровнее, чтобы преодолеть его.
– Ты меня унизила! Все эти недели… ты путалась с Тарли… Я не потерплю, чтобы ты наставляла мне рога!
Она не могла расслышать тихих возражений Эстер, но то, что та говорила быстро, означало гнев сестры или панический страх. Когда послышался грохот, Джессика ринулась к двери и рывком распахнула ее.
Боже милостивый…
Ее сестра в ночной рубашке стояла посередине комнаты. Лицо ее было бескровным, губы белыми. Глаза на исхудавшем лице казались огромными и полнились ужасом, столь хорошо знакомым Джессике. На виске ее темнел свежий синяк.
Регмонт стоял спиной к двери с руками, сжатыми в кулаки. Он был полностью одет, как для светского вечера, и от него пахло вином и табаком. Пристенный столик был опрокинут, а украшавшая его декоративная ваза разбита вдребезги, и ее осколки валялись на полу. Он наступал на Эстер. Джессика выкрикнула его имя.
Он замер, и спина его теперь казалась окаменевшей.
– Уходите, леди Тарли. Вас это не касается.
– А я думаю, милорд, что это вам надо уйти, – ответила она, чувствуя, что дрожит. – Ваша жена носит вашего ребенка и должна выполнять распоряжения доктора не волноваться.
– Неужто он и впрямь мой? – рявкнул он, обращаясь к Эстер. – Сколько мужчин здесь побывало?
– Уходи, Джесс, – взмолилась Эстер. – Беги!
Джессика покачала головой:
– Нет!
– Ты не можешь постоянно спасать меня!
– Регмонт, – голос Джессики прозвучал, как удар хлыста, – пожалуйста, уходите.
Регмонт повернулся к ней, и Джесс почувствовала, как сердце ее остановилось. Его глаза были налиты кровью и полны злобы, точно такой же, какую ей случалось видеть в глазах Хэдли, когда тот решал использовать свои кулаки по отношению к кому-нибудь, кто не мог дать сдачи.
– Это мой дом! – зарычал он. – А вы… вы явились сюда со своими повадками шлюхи, чтобы запятнать мое доброе имя. И теперь ваша сестра желает последовать вашему примеру. Я этого не потерплю!
Джессика почувствовала рев крови в ушах, заглушающий его язвительные слова, но осознала угрозу, а прошлое научило ее вести себя осмотрительно. Комната завертелась у нее перед глазами. Она прежде уже переживала подобное. Слышала точно такие же слова.
Столько раз…
Страх прошел так же быстро, как и накатил на нее. Она испытывала странное спокойствие. Не была напугана, потому что больше не была той одинокой девочкой. Алистер убедил ее в том, что она сильнее, чем думала. И знала, что Алистер пришел бы к ней на помощь, как только она послала бы за ним. Регмонту пришлось бы заплатить за эти свои развлечения.
– Ударьте меня, – сказала Джессика, – и это станет самой большой ошибкой в вашей жизни.
Регмонт рассмеялся и замахнулся на нее.
* * *
Майкл вскочил на лошадь и теперь смотрел на Алистера, который сделал то же самое.
Яростное и раздражающее ощущение бессилия подстегивало его возбуждение. Он хотел получить назад свой платок, черт возьми! Он хотел получить Эстер. Он желал Регмонту смерти с такой яростью, которая испугала его самого.
– Скажи что-нибудь! – крикнул он Алистеру, не произнесшему ни слова с момента, когда Майкл бросил вызов Регмонту.
– Ты идиот. Ну убьешь ты его на дуэли! И что дальше?
Алистер пришпорил коня, стараясь поскорее удалиться от джентльменского клуба Ремингтона.
– Тебе удастся избежать наказания, если ты сбежишь из страны. Но твоя семья от этого пострадает. Эстер возненавидит тебя за то, что ты отнял у нее мужа. Джессика придет в ярость, и эта ярость обрушится на меня за то, что я каким-то образом, хоть и косвенно, оказался причастным к этому безумию. Неужели ты почувствуешь себя лучше?
– Ты понятия не имеешь о том, что я чувствую! Что это значит – знать, что ей нужна помощь, а я не могу ничем помочь!
– Неужели не имею понятия? – тихо спросил Алистер, бросая на друга взгляд искоса.
– Нет, не имеешь. Как бы ты ни завидовал счастью моего брата, ты уж по крайней мере знал, что он заботится о Джессике и ее благополучии, что она с ним счастлива. Тебе не приходилось ежеминутно гадать, не поднял ли он на нее руку. Не напугана ли она до смерти, не ударил ли он ее…
Алистер так сильно рванул поводья, что его лошадь протестующее заржала. Стук копыт по булыжной мостовой в темноте напоминал раскаты грома. Мерин взволнованно загарцевал, а потом повернул назад.
– Что ты сказал?
– Он ее бьет. Я это знаю. Я догадался об этом, наблюдая за ними, да и моя мать думает то же самое.
– Черт возьми! – Ярость в голосе Алистера нельзя было спутать ни с чем. – И ты позволил ему уехать? Что, если он уже дома?
Гнев Майкла дошел до точки кипения.
– А что я могу сделать? Она его жена. Я не имею на нее никаких прав и никаких рычагов воздействия.
– Но ведь там Джессика! А ее самым страшным кошмаром с детства был гнев мужчины.
– Какого черта…
– Хэдли увлекался рукоприкладством, – выплюнул Алистер и повернул лошадь. – Он наказывал девочек таким манером, сколько ему было угодно, и наказывал жестоко.
Майкл почувствовал, как его желудок свела судорога.
– Господи!
Алистер пустил своего мерина в галоп и помчался вперед по оживленным улицам, низко пригибаясь к луке седла и невзирая ни на что. Майкл следовал за ним по пятам.
* * *
Джессика смотрела, как Регмонт заносит руку для удара, и уже приготовилась к нему, но не отступила.
Но прежде чем он успел его нанести, послышался оглушительный грохот. Она обернулась на шум, изумленная и недоумевающая, а глаза Регмонта выкатились на лоб. И тут он свалился на пол бесформенной и бесчувственной кучей.
Испуганная Джессика качнулась назад и увидела, что на голове его сквозь светлые волосы проступает кровь, поблескивая в свете свечи. Грохот привлек внимание Джессики к камину и кочерге, которая выпала из ослабевших рук Эстер и упала на пол.
– Джесс…
Она подняла глаза на сестру. Эстер согнулась пополам от боли. На ногах ее была кровь, стекавшая от бедер, и у ее ног уже образовалась лужица. Нет…
Послышались тяжелые шаги.
– Джессика!
Она откликнулась на зов, перепрыгнула через бесчувственное тело Регмонта и оказалась рядом с Эстер. Джессика успела подхватить сестру, когда у той подогнулись колени и они обе свалились на пол.
* * *
– Он мертв? – спросила Джессика, меряя шагами гостиную на первом этаже. Ахерон, тихонько подвывая, распростерся под столом.
– Нет. – Алистер подошел к ней со стаканом бренди: – Вот. Выпей.
Она с жадностью смотрела на янтарную жидкость, отчаянно желая забвения, которое, несомненно, пришло бы. В горле у нее пересохло, руки дрожали. Она знала, что все это пройдет даже от крошечного глоточка спиртного, и все же нашла в себе силы покачать головой. Она оставила прошлое позади. И решила, что после сегодняшнего вечера не вернется к нему никогда.
Джессика обвела комнату взглядом. Веселая обстановка, солнечно-желтые обои и драпировки казались абсурдными, принимая во внимание ситуацию, в которой она оказалась.
– Она чуть не вышибла ему мозги кочергой, – пробормотала Джессика, все еще пытаясь осознать случившееся и собственную слепоту к явным признаком насилия со стороны Регмонта.
– Хорошо, – одобрил Майкл с яростью.
Алистер одним глотком осушил стакан бренди и подошел к Джессике сзади. Он обнял ее за плечи и принялся их массировать своими большими руками, стараясь избавить ее от мучительного напряжения в мышцах.
– Сначала доктор посмотрит твою сестру, а потом наложит швы Регмонту.
Сердце Джессики сжалось.
– Она и раньше была угнетена, а после того как потеряла ребенка…
Майкл схватил со стола стакан с бренди и опрокинул в рот его содержимое. Его волосы были в ужасном состоянии после того, как он много раз ерошил их пальцами, а в темных глазах оставалось выражение затравленности.
Наконец-то Джессика заметила, какую любовь он питает к ее сестре. Ее грызло чувство вины, едкое, как кислота. Эта она устроила брак Эстер и Регмонта, в то время как рядом все время был человек, достойный ее.
Она бросила взгляд через плечо на Алистера:
– После того как мы поженимся, мне бы хотелось, чтобы Эстер оставалась с нами так долго, как это потребуется. Не думаю, что ей следует оставаться в этом доме дольше, чем будет совершенно необходимо.
– Конечно.
Его красивые глаза были полны любви и сочувствия.
Джессика вдыхала его запах, впитывала успокоительный аромат сандалового дерева и мускуса и едва заметный, но воодушевляющий запах вербены. Она прикрыла его руки своими, испытывая к нему бесконечную благодарность. Алистер оказался для нее спасительным якорем в этом хаосе и давал ей силы, которые требовались для того, чтобы поддерживать Эстер.
– А пока что, – сказал Майкл, – вы обе поживите со мной. Ты жила в этом доме дольше, чем я, Джессика, и слуги хорошо знают, что тебе надо. Да и Эстер это тоже знакомо. К тому же моя мать будет рядом. Она может оказаться бесконечно полезной.
Тишину нарушил пистолетный выстрел, а за ним последовал душераздирающий крик.
Желудок Джессики сжала судорога. Она бросилась к лестнице, прежде чем поняла, в чем дело. Майкл обогнал ее на первой лестничной площадке, а Алистер схватил ее за руку, прежде чем она достигла комнаты Эстер.
В галерее стоял мрачный доктор Лайонз. Он указал на дверь Эстер:
– Его сиятельство вошел и накинул щеколду.
По другую сторону двери все еще кричала Эстер.
От ужаса колени Джессики подогнулись, и Алистеру пришлось ее поддержать.
Майкл схватился за дверную ручку и плечом пытался вышибить дверь. Дверная рама издала треск, но замок не поддавался.
Доктор заговорил быстро и нервно, повышая голос при каждом слове:
– Он был без сознания в своей комнате, когда я начал накладывать швы. Потом очнулся, впал в ярость… спросил про леди Регмонт. Я попросил его понизить голос и успокоиться. Объяснил, что его жена отдыхает после того, как потеряла младенца. Он пришел в бешенство… выбежал из комнаты. Я пытался последовать за ним, но…
Майкл снова нажал на дверь. Дверной косяк затрещал, но не уступил. Алистер присоединился к Майклу. Они дружно навалились на дверь, и она распахнулась с ужасающим треском. Мужчины ворвались в комнату. Доктор следовал за ними. Джессика попыталась войти, но Алистер легко повернул ее спиной к двери, обнял за талию и вытеснил в галерею.
– Не ходи туда! – приказал он.
– Эстер! – закричала Джессика, пытаясь заглянуть ему через плечо.
Он прижал к себе трепещущую женщину и не выпускал из объятий.
– Это был Регмонт.
Когда смысл сказанного и возможные последствия этого дошли до Джессики, она почувствовала, как у нее похолодели руки и ноги.
– Господи! Эстер!
* * *
Эстер свернулась калачиком возле Джессики и крепко держалась за нее. Она была закутана в покрывало, но все еще не могла согреться.
Джесс гладила ее по голове и шептала ей на ухо слова утешения. Сейчас будто повторялось их детство, и Джессика давала сестре чувство безопасности и любовь, которые могла дать она одна.
Эстер испытывала боль во всем теле. Эта боль проникла в нее глубоко, до самых костей, и высосала из нее все силы. Она потеряла ребенка. Как и мужа. И сейчас чувствовала себя мертвой. Ее удивило то, что дыхание все еще вырывается из ее губ. Ей казалось, что подобные признаки жизни были за пределами ее существа.
– В конце концов погиб Эдвард, – сказала она шепотом. Джессика промолчала.
– Он вошел в мою комнату, как человек, которого я научилась ненавидеть и бояться. У него были безумные глаза, и он размахивал пистолетом. А я почувствовала облегчение. Я подумала: наконец-то избавлюсь от боли и печали.
Руки Джессики крепче сжали сестру.
– Ты не должна больше думать об этом.
Эстер попыталась сглотнуть, но ее горло пересохло.
– Я просила Господа: пожалуйста, забери мою жизнь. У меня отняли ребенка… Пожалуйста… дай мне уйти. И вот рядом оказался Эдвард. Я видела смерть в его глазах. Они были такими холодными. Он увидел, что натворил, пока был не в себе.
– Тише, Эстер, тс-с! Тебе надо отдохнуть.
Предательская дрожь в голосе Джессики передалась ей.
– Но он не избавил меня от этой муки. До самого конца он был эгоистом и думал только о себе. И все же мне его не хватает. Того человека, которым он был раньше. Человека, за которого я вышла замуж. Ты его помнишь, Джесс? Помнишь, каким он был когда-то?
Она запрокинула голову, чтобы видеть лицо сестры.
Джессика кивнула: ее глаза и нос покраснели от слез.
– Господи, Джесс! – воскликнула Эстер, зарываясь глубже в спасительное тепло сестры. – Что мне теперь делать? Как продолжать жить?
– День за днем. Будешь вставать утром, есть, принимать ванну, говорить с теми людьми, которых сможешь выносить, находясь в такой депрессии. Через некоторое время боль уже не будет такой острой. Потом станет еще легче. – Джессика провела пальцем по распущенным волосам Эстер. – И однажды, проснувшись утром, ты поймешь, что осталось только воспоминание о боли. Это воспоминание навсегда останется с тобой, но перестанет калечить твою душу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.