Текст книги "Узел"
Автор книги: Стюарт Вудс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
Глава 31
Томми ждал, не скажет ли женщина еще что-нибудь, но она молчала. Пока стояла неловкая тишина, он посмотрел, взведен ли курок. Он был взведен. Зря он надеялся, что если она начнет стрелять, то ей придется дважды нажимать на спусковой крючок, что сделало бы точность выстрела сомнительной для неопытного человека. Тут ему не повезло.
– Я офицер полиции, – сказал Томми. – Можно, я покажу вам свой значок?
– Ты распроклятый взломщик, – сказала она.
– Честное слово, я полисмен. – Он поднял перед собою левую руку, сведя вместе большой и указательный пальцы. – Только этими двумя пальцами, – сказал он. – Я очень медленно распахну мою куртку, чтобы вы могли увидеть мой значок, идет?
– Очень медленно, – ответила она.
Томми отвел назад полу куртки и стал ждать, какое это произведет на нее впечатление.
– Здесь не щит лос-анджелесской полиции, – сказала она.
– Это значок из Ки-Уэста.
– Чушь собачья. Какого черта полицейскому из Ки-Уэста понадобилось ночью вламываться в офис в Лос-Анджелесе? Кроме того, у тебя нью-йоркский акцент.
– Я двадцать лет прослужил в нью-йоркской полиции, – сказал Томми, – затем переехал на Юг и поступил на службу в Ки-Уэсте.
– Снова распахните вашу куртку, – сказала она.
Томми сделал, как она сказала, открыв свой значок.
– Нет, еще дальше, совсем распахните.
Томми дал ей увидеть свой автоматический пистолет в кобуре под мышкой.
– Вытащите его большим и указательным пальцами левой руки, – сказала она.
Томми вынул пистолет из кобуры и поднял его перед собой, держа, словно дохлую крысу за хвост.
– Бросьте его в мусорную корзину рядом со столом, – скомандовала она.
Томми слегка повернулся и отпустил пистолет, подмигнув, когда тот со стуком упал на дно корзины.
– Положите ладони на стол и поставьте ноги на ширину плеч.
Томми так и сделал, подумав о том, что обыск она провела очень профессионально.
– Теперь встаньте, передвиньтесь направо и сядьте на стул.
Томми сделал так, как ему было сказано.
– Положите ноги на стол и сцепите руки за головой.
Томми подчинился.
– Удобно? – спросила она.
– Просто отлично, – сказал Томми.
Она подтащила другой стул, расположив его прямо напротив него, и села, наконец опустив пистолет себе на колени.
– Прежде чем вам придет в голову броситься на меня или что-нибудь в этом роде, вам следует учесть, что я прекрасно стреляла из этого оружия в тире лос-анджелесской полиции. Это ясно?
Томми кивнул:
– Вы состоите на службе?
– Вопросы задаю я. Теперь объясните, что вы тут делаете.
– Меня зовут Томми Скалли, я занимаюсь расследованиями в полиции Ки-Уэста, и сейчас я расследую убийство Барри Кармана.
– Барри был убит неподалеку от Майами, расследование ведет Управление шерифа графства Дейд. Еще одна ложь, и я всажу пулю вам в колено.
– Я не лгу. Барри был в Ки-Уэсте за день до того, как его убили, он встречался со мной.
– Насчет чего?
– Насчет Рокко Маринелло.
– Что он рассказал вам о Маринелло?
– Что тот исчез из Лос-Анджелеса несколько лет тому назад и что кто-то нанял его, Барри, найти Маринелло.
– Что Барри потребовалось от вас?
– Кто-то подсказал ему, что один тип в Ки-Уэсте мог оказаться Маринелло, и он хотел узнать, что мне известно об этом типе.
– И кто этот тип?
– Прежде чем мы к этому перейдем, пора и вам ответить на некоторые вопросы.
– Пистолет-то у меня, – сказала она. – Я спрашиваю, вы отвечаете.
– Послушайте, леди, вы же не собираетесь стрелять в меня просто так. Теперь я помогаю вам и рассчитываю на некоторую помощь и с вашей стороны.
– Что вы хотите знать?
– Вы служите в полиции?
– Раньше служила.
– Как вас зовут?
– Рита Кортес.
– Что вы тут делаете в три часа ночи?
– Ваша очередь: что вы делаете тут?
– Пытаюсь выяснить, кто нанял Барри отыскать Маринелло.
– Зачем?
– Ваша очередь. Что вы тут делаете в три часа ночи?
Она вздохнула:
– Пришла поискать кое-какие бумаги. Это единственное время суток, когда я могу прийти сюда, не рискуя нарваться на жену Барри. Простите меня, на его вдову.
– Как вы вошли сюда?
– У меня есть ключ, я работала на Барри. Честно говоря, мы собирались с ним стать партнерами. Как раз бумаги о нашем партнерстве я и искала.
– У вас была договоренность с Барри, но нет копии контракта?
– Я доверяла Барри, он сказал, что оформил все документы на случай, если с ним что-то произойдет.
– Почему вы не хотите встречаться с его вдовой?
– Он рассказал ей о нашей договоренности; она, наверное, ищет эти бумаги, чтобы уничтожить их прежде, чем кто-нибудь еще их увидит.
– Зачем ей это делать? Чтобы все это досталось ей? – Он обвел рукой обстановку комнаты.
– В банке есть немного денег, и есть само агентство. Ей известно, что я могу продолжить дело.
– Между вами и Барри кое-что было, Рита?
Она кивнула:
– Он уже бросил ее: бракоразводный процесс готовился. Теперь ваша очередь: зачем вам нужно знать, кто нанял Барри найти Маринелло?
– Мне кажется, что кто-то из Ки-Уэста мог быть замешан в убийстве Барри. Я хочу выяснить, что он сообщил своему клиенту, что ему удалось узнать в Ки-Уэсте.
Это была не вся правда, но некоторые карты он должен был придержать.
– Вы предполагаете, что, может быть, Маринелло находится в Ки-Уэсте и что он убил Барри?
Томми покачал головой:
– Тот парень, которого Барри подозревал, что он мог оказаться Маринелло, мертв. Он погиб как раз перед тем, как Барри приехал в город.
– Вот черт! – сказала она.
– Да?
– Найти Маринелло для Барри означало сорвать крупный куш. Эти деньги помогли бы нам ускорить оформление развода.
Томми кивнул:
– Вот уж не повезет так не повезет. Послушайте, тут где-нибудь поблизости есть бар, открытый в столь поздний час? Могу я предложить вам стаканчик?
Рита встала и положила пистолет на стул.
– Это я предложу вам стаканчик, – сказала она, подошла к письменному столу Кармана, выдвинула нижний ящик и достала оттуда бутылку и два стаканчика. – Барри мало пил. Он держал это в надежде, что однажды какая-нибудь роскошная блондинка явится сюда, вся в слезах, и он сможет обтереть бутылку, как Сэм Спейд, и предложить ей выпить.
Она налила две добрых порции и протянула ему один из стаканчиков.
– За лучшие времена, – сказал Томми, поднимая выпивку.
Она подняла свой стаканчик, немного отхлебнула и вернулась к своему стулу.
– Скажи мне одну вещь, Томми, – потребовала она.
– Все, что хочешь.
– Если Маринелло был тем типом из Ки-Уэста, и он умер, то его деньги ведь не умерли вместе с ним, верно?
– Ну уж наверное.
– Куда они отправятся, как ты думаешь?
– У этого парня была жена.
– Значит, они достанутся жене?
– Это зависит от того, насколько предусмотрителен он был.
– О, Маринелло все рассчитывал на много ходов вперед, уж поверь мне. Он бы не смог удрать со всеми этими деньгами, если бы не был чертовски предусмотрителен.
– Тогда его жена получит эти деньги. Если она его жена.
– Что ты хочешь этим сказать – «если она его жена»?
– У меня нет никакого способа узнать наверняка, что человек, убитый в Ки-Уэсте, действительно был Маринелло.
– Его убили?
– Так точно.
Она встала и налила им обоим еще по стаканчику.
– Томми, – сказала она, – нам с тобой нужно хорошенько поговорить.
Томми внимательно разглядывал Риту Кортес, пока она говорила, и то, что он увидел, ему понравилось. Она была маленького роста, как и он сам. И как Рози. Он ничего такого не подумал, просто он не мог не оценить ее изящной фигуры, ее густых коротко остриженных темных волос и того, как быстро она, похоже, прониклась к нему доверием после столь неудачного начала их знакомства.
– Я всего пару лет занималась патрулированием улиц, – сказала она. – Все остальное время я служила в архиве, и у меня это хорошо получалось. Барри то и дело заходил ко мне за чьим-либо личным делом или чем-то еще, и я всегда очень быстро находила ему нужные бумаги. Затем, когда он из-за чего-то не поладил с капитаном нашего участка, он решил подать в отставку и заняться частными расследованиями. Он пригласил меня на ленч и выложил мне все свои планы, и мне это очень понравилось. Мне надоела служба в архиве, поэтому когда он предложил мне работать у него, я воспользовалась этим случаем. Все получилось очень неплохо. У Барри было множество знакомых в полиции и суде, так что он всегда мог навести нужные справки. Он был хороший сыщик и многого добивался для своих клиентов, так что дела у нас шли неплохо. – Она встала, подошла к картотечному ящику и начала просматривать записи. – Это дело Маринелло было, однако, нашей первой попыткой заработать действительно хорошие деньги. Барри предложили сто тысяч, если он найдет его.
– Это неплохие деньги, согласен, – сказал Томми. – Кто его нанял?
Рита перестала просматривать дела и посмотрела на него.
– Попозже, может быть, я скажу тебе, – сказала она и снова вернулась к своим карточкам.
Возможно, она, в конце концов, не так уж и доверяет ему.
– Что-нибудь удалось там найти? – спросил он.
– Нет пока.
– У Барри был сейф?
Она кивнула:
– В правой тумбе письменного стола то, что выглядит как два выдвижных ящика, на самом деле дверца. Он так и не дал мне шифра.
Томми открыл дверцу и осмотрел сейф.
– Слишком хорош для меня.
Он начал выдвигать ящики стола, ощупывая их кромки и днища.
– Что вы делаете?
– Готов спорить, он где-нибудь записал шифр. Большинство людей не надеются на свою память. – Он продолжил осмотр стола.
– Если шифр был записан где-то в столе, то Мирна уже побывала в сейфе.
– Его жена?
Она кивнула.
– Я уверена, что она тщательно обыскала весь кабинет. – Она вдруг подняла голову от ящика с картотекой. – Компьютер, – сказала она.
Томми обернулся и посмотрел на устройство, стоявшее на встроенном шкафчике у стены.
– Он часто им пользовался?
– Да, каждый день: хранил в нем всевозможные записи.
Она подошла к компьютеру, включила его и села, дожидаясь, пока он загрузится.
– В какого рода файле это могло бы быть? – спросил Томми, заглядывая ей через плечо.
– Вероятно, в отдельном файле, если я правильно понимаю, как рассуждал Барри. Он был очень аккуратен и организован для полицейского.
Она нажала несколько клавиш и стала смотреть, как компьютер высвечивает на экране список директорий.
– Попробуй «Разное», – сказал Томми.
Она вошла в эту директорию и повела курсор вниз по списку файлов. Остановившись на файле «Безопасность», она открыла его.
– Ага, – сказал Томми, когда на экране появилась колонка цифр. – Это оказалось просто.
– Могло бы быть куда сложнее, если бы вас не было тут, – сказала Рита. – Не знаю, как долго бы я еще возилась, пока не догадалась посмотреть, что там есть в компьютере.
– Тут есть кое-что еще, – сказал Томми, показав на файл, озаглавленный «Партнер».
Рита открыла этот файл и начала читать.
– Это оно, – сказала женщина. – Он записал здесь весь план нашего сотрудничества в будущем.
– К сожалению, нельзя подписать документ, имеющийся только в компьютере, – сказал Томми. – Где-то должна быть распечатка.
– Пора открыть сейф, – сказала Рита.
Она распечатала шифр, затем встала перед сейфом на колени и начала крутить ручку. Через несколько секунд она открыла его и стала рыться в бумагах.
– Вот они! – воскликнула она. – Подписаны и нотариально заверены, и всего две недели тому назад!
– Рад за вас, – сказал Томми, хлопнув ее по спине.
– Здесь есть и копия завещания. – Она полистала страницы, пока не нашла то, что хотела. – Тут есть ссылка на документ о партнерстве и говорится, что дело переходит ко мне!
– Это здорово, Рита, – сказал Томми, искренне радуясь за нее. – Может, тебе лучше сделать копии этих бумаг и положить их обратно в сейф, чтобы Мирна могла их там найти. Так она не сможет тебя надуть.
Рита подошла к копировальной машине у стены, сделала копии и положила оригиналы обратно в сейф.
– Здесь вот еще что есть, – сказала она, протягивая Томми фотографию.
– Барри мне ее показывал, это Маринелло. Однако я сомневаюсь, что он и сейчас так выглядит.
– Да, это было снято по крайней мере пятнадцать или двадцать лет назад, если верить клиенту.
– Ты сказала, что работала в архиве лос-анджелесской полиции. Когда Маринелло украл эти деньги, клиент обращался к полиции? Если да, то там могут быть некоторые ценные сведения.
Рита покачала головой:
– Это такие люди, которые предпочитают сами заниматься розысками интересующих их лиц, если ты понял мой намек.
– Я понял. Ты готова сказать мне, кто этот клиент?
Рита плюхнулась на свой стул.
– У меня такое чувство, что ты не все рассказал мне о том парне из Ки-Уэста.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты сказал, что он был убит; кто это сделал?
– По правде сказать, я еще не докопался до этого. Есть один подозреваемый, но я не верю, что он виновен. Мой начальник, однако, в это верит.
– Жена в это замешана?
– Это одна из версий.
– Если она знала о прошлом своего мужа и имела доступ к его деньгам, то она, видимо, из таких, кто мог бы его укокошить.
В последнее время Томми редко думал о чем-нибудь кроме этого, но он обдумал это снова.
– Это на редкость хладнокровная стерва, однако я сомневаюсь, что она могла бы провернуть это самостоятельно. Она произвела на меня впечатление женщины, которая всегда зависела от того, как она выглядит, чтобы заставлять мужиков делать то, что она хочет, и я думаю, что это случилось, наверное, и в этот раз.
– Сколько лет этой леди?
– Я бы сказал, тридцать с небольшим.
– Маринелло сейчас должно быть... ну, шестьдесят с небольшим, – сказала Рита. – Ты думаешь, мадам обменяла его на более новую модель?
Томми улыбнулся:
– Великие умы мыслят похоже. Тебе нужно было бы стать сыщиком.
Она улыбнулась:
– Вполне возможно. А как зовут жертву убийства?
Томми покачал головой:
– Не сейчас. Тут есть еще кое-что.
– Что же?
– После того как ты скажешь мне, кто твой клиент, я хочу встретиться с ним, и мне не хотелось бы, чтоб он уже знал про убитого, если только Барри не успел ему об этом сообщить. Больше половины шансов за то, что этот тип не был Маринелло, и если это так, то я не хочу, чтобы свора наемных бандюг нагрянула в мой город и накинулась на его вдову. Ладно, пусть даже она и в самом деле настоящая мужеубийца, но она может не быть миссис Маринелло и не должна платить по счетам за его грехи.
– Я понимаю, о чем ты.
– Итак, кто твой клиент?
– Не торопись; ты хочешь, чтобы я тебе все рассказала, а сам кое-что утаиваешь. Это нечестно.
– Жизнь – довольно нечестная штука, дорогуша, но иногда она справедлива. Я стремлюсь делать все, что от меня зависит, чтобы так оно и было. И по отношению к тебе тоже.
Она внимательно посмотрела на него:
– Ты женат?
Томми рассмеялся:
– Даже очень.
– Какая жалость: все хорошие парни женаты.
– Вот что я скажу тебе, Рита: ты сведи меня с клиентом, и когда я буду уверен, что все мои тылы прикрыты, я расскажу тебе все до конца.
Рита посмотрела на свои часы.
– Его контора пока закрыта. Пойдем со мной, я угощу тебя завтраком. – Она встала и пошла к двери.
Томми поплелся вслед за ней.
Глава 33
Томми стоял перед входом в свой отель, свежевыбритый и в костюме, и гадал, не надули ли его. Было уже двадцать минут четвертого, а Рита обещала заехать за ним в три. Неужели он ошибся в этой женщине?
Красный «фольксваген» взвизгнул тормозами и остановился – его складной верх был опущен, и за рулем сидела Рита.
– Извини, что опоздала.
Томми сел в машину.
– Ты заставила меня понервничать.
– Я наводила марафет. Впервые я встречаюсь с этим парнем лицом к лицу, и мне хотелось произвести хорошее впечатление.
Томми оглядел ее:
– На этот счет можешь не волноваться.
Она улыбнулась в ответ:
– Спасибо, любезный господин.
– На какое время назначена наша встреча?
– Без четверти четыре. Не волнуйся, мы успеем. Сенчури Сити не так уж далеко.
– Кто этот мужик?
– Сначала я хочу знать, что ты собираешься ему сказать.
– То, что я собираюсь сделать, – это получить информацию.
– А что он с этого будет иметь?
– Возможно, мне удастся помочь вам найти Маринелло.
– И что будет, если ты это сделаешь?
– Рита, детка, мне не нужны эти деньги, клянусь. Я позабочусь, чтобы все вознаграждение досталось тебе.
– Просто эти деньги могли бы мне здорово помочь перейти к самостоятельному ведению дела. Многие дружки Барри наверняка перестанут теперь, когда его не стало, снабжать меня информацией.
– Я понимаю, поверь мне, я на твоей стороне. Теперь расскажи мне о клиенте.
– Его зовут Бартон Уинфилд.
– Да? Я ожидал услышать фамилию, рифмующуюся со спагетти.
– Твои ожидания не беспочвенны. У него раньше была другая фамилия, если верить слухам, но потом, наверное, он решил, что сможет привлечь больше клиентов и меньше внимания, если его станут принимать за англо-саксонского протестанта. То же самое сделал и Маринелло. Когда он поступил в колледж, он стал называть себя Ральф Марин, по названию графства, но друзья звали его Рок.
– Чем этот Уинфилд занимается?
– Он адвокат. Фактически, как говорил Барри, он был партнером Маринелло в юридической фирме в прежние времена, до того как наш подопечный сбежал с вазой пирожных.
– Адвокат мафии, да?
– О нет, он закулисный махинатор. Ходят слухи в адвокатской среде, если можно это так назвать, что Уинфилд никогда непосредственно не защищает никого из этих парней – он скорее консультирует. Он выбирает, кого им нанять в случае, если их арестуют, – такие вот вещи; и подозревают, что он главный советник по бизнесу главы одной из фамилий мафии, не из нашего города, но этого никто так и не смог доказать. Говорят также, что он присматривает за их операциями по отмыванию денег, на расстоянии, конечно. Барри считал, что Маринелло занимался всем этим, пока не дал деру, вот откуда у него в руках оказалась сразу такая крупная сумма наличными. Уинфилд, которого он знал по юридической школе Станфордского университета, заменил его.
– Значит, он хорошо знал Маринелло, да? Отлично.
– Отлично – это всегда хорошо, – сказала Рита.
* * *
Офисы адвокатов «Уинфилд и Каррингтон» напоминали декорации к кинофильмам из жизни роскошных юридических фирм. Там было множество полированных панелей на стенах, а мебель выглядела так, словно ее достали с чердака Рокфеллера. Секретарша в приемной оказалась тучной женщиной средних лет; ничего броского для Уинфилда и Каррингтона, только солидность и респектабельность. После десятиминутного ожидания их пригласили в угловой кабинет.
Уинфилд встал, чтобы поприветствовать их. Ему было за шестьдесят, он был великолепно одет, с брюшком и седыми висками. Он также был необычайно любезен.
– Пожалуйста, садитесь, мисс Кортес, мистер Скалли. – Он показал им на несколько стоящих в углу диванчиков и кресел, предпочитая не разговаривать с ними через свой письменный стол. – Мисс Кортес, я был так огорчен известием о смерти мистера Кармана. Она всегда производил на меня впечатление в высшей степени компетентного человека.
– Спасибо, мистер Уинфилд, – ответила Рита. – Я хочу, чтобы вы знали, что, поскольку мы с Барри были партнерами, я теперь буду хозяйкой фирмы.
– О, прекрасно, – сказал он. – Я надеюсь, мы сможем поручить вам какую-нибудь работу. – Он повернулся к Томми. – Скажите, мистер Скалли, вы тоже частный детектив?
– Нет, сэр, – ответил Томми. – Я офицер полиции Южной Флориды.
Уинфилд моргнул, но быстро взял себя в руки.
– Это вы расследуете убийство мистера Кармана?
– Нет, сэр, я причастен к этому делу более косвенным образом, – ответил Томми. – Фактически мой визит к вам совершенно неофициальный и не для протокола.
– Так, понимаю, – сказал Уинфилд, явно ничего не понимая. – И чем я могу вам помочь?
– Я в курсе того, что Барри Карман работал для вас, и...
Уинфилд повернулся к Рите; его голос стал ледяным:
– Вы вмешали в это дело полицию?
– О нет, сэр, – быстро сказал Томми, чтобы прикрыть Риту, – ничего подобного, вовсе нет. Я заверяю вас, официально никто не интересуется вашими отношениями с Барри Карманом или его фирмой.
– О, это хорошо, – сказал Уинфилд, немного успокоившись. – Так в чем состоит ваш интерес к этому делу?
– В ходе проводимого мистером Карманом розыска... исчезнувшего лица, о котором шла речь, он пришел ко мне неофициально кое-что выяснить. Я не смог сообщить ему никакой важной для него информации, но когда мне стало известно об обстоятельствах его смерти, я заинтересовался этим, и мне пришло в голову, что возможна прямая связь между смертью мистера Кармана и делом, которым он занимался.
– У меня создалось такое впечатление, что мистер Карман погиб в результате одного из этих типичных и отвратительных убийств туристов, которые в последнее время то и дело происходят во Флориде.
– Я склонен считать, что это неверно, сэр, хотя и очевидно, что были приложены некоторые усилия, чтобы оно так и выглядело.
– Это очень любопытно, – сказал Уинфилд, слегка прищурившись.
– Кроме того, похоже, что, возможно, есть некоторая связь между этим исчезнувшим лицом...
– Его фамилия Марин, – сказал Уинфилд, – вы можете так его и называть.
– ...Между мистером Марином и другим делом, которое я сейчас расследую.
– И что это за дело, мистер Скалли?
– Я не вправе говорить об этом, сэр, на данной стадии расследования, но я полагаю, что если бы я смог отыскать мистера Марина, это, вероятно, существенно облегчило бы мое расследование.
– Является ли мистер Марин подозреваемым по вашему делу? Я вот чем интересуюсь: если вы его найдете, то вы захотите арестовать и судить его?
– Нет, сэр, это не такого рода связь. Я просто думаю, что мистер Марин мог бы помочь распутать сложное дело. Фактически это весьма отдаленная цель, но у вас и меня могут быть общие интересы.
– А если вы найдете Марина, что вы тогда предпримете?
– Я задержу его по какому-нибудь незначительному обвинению и немедленно уведомлю об этом мисс Кортес.
– И как долго, вы считаете, он пробудет под стражей?
– Я мог бы задержать его на двадцать четыре часа, может быть, и подольше.
– Понятно, – сказал Уинфилд. – А чего вы хотели бы от меня?
– Как я понял, вы хорошо знали мистера Марина. Вы бы очень помогли мне, если бы смогли рассказать мне как можно больше о нем.
– Вы можете дать мне слово, что у вас нет никакого другого служебного интереса к Марину, кроме как допросить его по этому вашему делу?
– Да, сэр.
– Очень хорошо. Что вы хотите знать?
– Когда вы впервые познакомились с мистером Марином?
– Наши семьи были знакомы, когда мы с ним еще были детьми и оба учились в Станфорде; он учился на два года старше меня в юридической школе. Когда я окончил учебу, я пришел к нему, и он помог мне занять место в юридической фирме, в которой он тогда работал. Позже мы с ним ушли оттуда и основали эту фирму. Он был прекрасный работник. После многих проведенных вместе успешных лет случилось так, что на счету фирмы оказалась очень крупная сумма денег наших клиентов – мы только что осуществили операцию с недвижимостью. Прежде чем мы успели перевести эти деньги клиентам, Марин снял их со счета фирмы и исчез вместе с деньгами.
– Могу я спросить, сколько он взял?
– Это, в сущности, неважно; ну, скажем, речь идет о многих миллионах долларов.
– И вы, разумеется, обратились в полицию.
– Я этого не сделал. Если бы я так поступил, то неизбежная в таком случае огласка уничтожила бы нашу фирму. Я предпринял шаги, чтобы возместить клиентам украденные суммы – с огромным трудом, я должен заметить, – и им было просто сказано, что Марин покончил с собой, – он сам сделал все, чтобы так это и выглядело.
– Прошу простить меня за это замечание, сэр, но я бы сказал, что вы поступили весьма необычно.
– Я это вполне понимаю, тем не менее, именно это я и сделал. Вплоть до сегодняшнего дня я не хочу, чтобы кто-либо из моих клиентов знал, что один из сотрудников этой фирмы мог повести себя подобным образом. Вот почему я нанял мистера Кармана, чтобы это дело было улажено частным образом.
– А если Марин будет найден, то как вы его уладите?
– Этот вопрос, мистер Скалли, выходит за рамки нашего обсуждения. Ну так что еще вам хотелось бы знать о Марине?
Подготовив почву, Томми достал свой блокнот и взялся за дело всерьез.
– Начнем с описания внешности: рост, вес и так далее.
– Шесть футов два дюйма, около двухсот сорока фунтов, густые темные волосы, карие глаза.
– Он когда-нибудь на вашей памяти был худее двухсот сорока?
– Он всегда был плотным, мускулистым, настоящий атлет.
– Какими видами спорта увлекался?
– В средней школе он играл в футбол; наверное, тогда он и набрал такой вес. Позже это были теннис, плаванье, гольф; во всех этих видах он выступал за Станфорд. Когда он окончил колледж, часть мускулов превратилась в жир, должно быть. Единственный вид спорта, которым он занимался сколько-нибудь систематически, это гольф.
– Какой тип личности?
– Щедрый, обаятельный, очень непринужденный.
– Когда-нибудь занимался подводным плаваньем?
– Нет. Но он ходил под парусом. Он держал маленькую яхточку в Марина-дель-Рей.
– Каких женщин он предпочитал?
– Ему нравились только красавицы. Его жена была именно такой, и хотя он никогда не говорил со мной об этом, я подозреваю, что он частенько развлекался на стороне.
– Где сейчас его жена?
– Снова вышла замуж. С ней встречаться бесполезно: она не станет о нем разговаривать. Она верит, что он покончил с собой.
– Какие-нибудь пороки? Пьянство, азартные игры, наркотики?
– Пил он умеренно, наркотики не употреблял. Непохоже, что он когда-либо интересовался азартными играми.
– Если он не покончил с собой, то как, по-вашему, ему удалось исчезнуть так бесследно?
– Я полагаю, он спланировал все это очень тщательно. Он знал, что иногда на нашем банковском счету, к которому у него был доступ, оказывается много денег. Меня бы не удивило, если бы я узнал, что он готовился к этому несколько лет, – он всегда был очень методичным, предусмотрительным.
– Как, на ваш взгляд, он мог переводить с одного счета на другой такую крупную денежную сумму, не привлекая к себе внимания?
– Он был очень хорошим знатоком финансовых операций. Я предполагаю, что он придумал какой-то способ быстрого перевода денег в иностранные банки, вероятно, туда, где действуют законы о тайне вкладов, скажем, в Швейцарию или на Каймановы острова.
– У него был большой опыт подобных трансакций?
Уинфилд на секунду бросил на него острый взгляд, затем ответил.
– Да, – сказал он.
– Вы не могли бы постараться припомнить еще что-нибудь, что могло бы мне помочь? Какие-нибудь характерные черточки, которые следует выискивать? Какие-нибудь слабости?
– Ничего, о чем бы я уже не рассказал вам. Что касается слабостей, то всегда казалось, что у него их нет. Он был очень уверенный в себе человек.
Томми захлопнул свой блокнот.
– Спасибо, мистер Уинфилд. Вряд ли я снова буду связываться непосредственно с вами – если мне что-нибудь удастся узнать, я передам это мисс Кортес.
Когда они снова сидели в машине, первой заговорила Рита:
– Тебе это хоть чем-то помогло? Похож ли Марин на этого твоего мертвого парня в Ки-Уэсте?
Томми пожал плечами:
– Может да, а может нет. Тут есть некоторые похожие черточки, но кто знает?
– Могу я сегодня пригласить тебя поужинать со мной?
– Я бы с удовольствием, но мне нужно успеть на самолет.
Рита печально рассмеялась:
– Всем стоящим парням вечно нужно успеть на самолет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.