Электронная библиотека » Стюарт Вудс » » онлайн чтение - страница 20

Текст книги "Узел"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:43


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 57

Чак протянул Дэрилу свой бинокль.

– Воспользуйся этим, – сказал он. – Она может двигаться отсюда в трех направлениях: прямо вперед к острову Сэнд-Ки, где есть проход в рифе; налево и к северу по восточной стороне нашего архипелага или на Багамские острова; или же направо.

– А что там справа? – спросил Томми. – Я новичок в здешних местах.

– Горстка небольших необитаемых островов с разными названиями, затем Маркизские острова, которые тоже представляют собой еще одну горстку необитаемых островов, окруженных мелями со всех сторон, и, наконец, примерно в семидесяти-восьми-десяти милях отсюда Сухие Черепахи и Форт Джефферсон.

– Что такое Форт Джефферсон?

– Это остров, а на нем крепость, построенная во время гражданской войны. Помните доктора Сэмюэля Мадда, того мужика, который вправил сломанную ногу Джону Уилксу Буту после того, как тот убил Линкольна?

– Да, что-то припоминаю.

– Он был осужден за участие в заговоре с целью убийства Линкольна, хотя был невиновен, и заточен в форте Джефферсон, где он проявил себя как герой во время эпидемии желтой лихорадки.

– Как ты думаешь, куда, скорее всего, направится Клэр? – спросил Томми.

– Ну прямо впереди Куба, вряд ли она захочет отправиться туда. Мне кажется, что она свернет на восток и пойдет вдоль архипелага на север или на Багамы, может, даже к Индюшачьим островам и к архипелагу Каикос. Я не знаю, сколько у нее топлива на борту.

– На восток, значит?

– Ну мне так кажется.

– Вон она! – крикнул Дэрил, показывая рукой на запад. – Мне едва видно ее на таком расстоянии.

– Ну вот вам и мои предсказания, – улыбнулся Чак.

Мэг принесла поднос с кофе, и все взяли по чашечке. Чак, не отрываясь, следил за далеким пятнышком впереди, которое они преследовали.

– Меня это тревожит, – сказал Чак.

– Что именно? – спросил Томми.

– Что она свернула на запад. Как я уже говорил, там нет ничего, кроме маленьких необитаемых островов. Их не зря назвали Сухими Черепахами. Даже если она проделает весь путь до Форта Джефферсон, где иногда причаливают суда и приземляются туристские самолета, это тупик. Оттуда должно быть четыреста миль до Канкуна, это в Мексике, и примерно столько же до побережья Мексиканского залива. Если она собирается подняться на север вдоль нашего архипелага, она наверняка не должна сначала плыть к Маркизским островам или к Сухим Черепахам: ей нет ни малейшего смысла это делать.

– Какой-то смысл должен быть, – ответил Томми. – Эта леди знает, что она делает.

– Ты не хочешь, чтоб я подобрался к ней поближе? Она, похоже, делает около двадцати узлов, а «Срыв» при хорошей погоде может делать тридцать.

– Нет, просто не упускай ее из вида, – ответил Томми.

– Эй, – сказал Дэрил, – я забыл тебе рассказать: она зашла в продовольственный магазин сегодня утром и набила багажник продуктами. Он был пуст, когда я обнаружил ее машину.

– Может, она все же думает добраться до Мексики, – предположил Чак. – К югу от нее риф, так что она не может повернуть налево.

– Разве такой маленький катер может добраться до Мексики?

– Если у нее достаточно топлива и если погода не испортится. В это время года у нее вполне есть шанс проскочить.

– Она там одна, Дэрил?

– Я больше никого не видел в рубке, Томми.

– А сейчас, с биноклем, ты можешь разглядеть кого-нибудь еще?

– Нет, она слишком далеко.

– Ты уверен, что мы гонимся за той лодкой, которая нам нужна?

– Совершенно уверен.

– Совершенно уверен?

– Да.

– Скверно. Сколько у нас топлива, Чак?

– Почти полные баки, хватит по крайней мере до полуночи.

...Прошло два часа, в течение которых «Срыв» не отставая шел следом за маленьким катером. Томми взглянул на часы.

– Я не думал, что нам придется гнаться за ней так далеко. – Он выглядел озабоченным. – Мне кажется, лучше запросить береговую охрану понаблюдать за ней, просто на всякий случай.

Чак показал на зияющую дыру в приборной панели.

– Увы, моя ультракоротковолновая рация в ремонте, – сказал он.

– Скверно.

Дэрил достал свой переносной телефон и включил его.

– Нет сигнала, – сказал он. – Мы слишком далеко от Ки-Уэста.

Томми вынул пистолет и проверил его.

– Одна обойма, – сказал он. – А как у тебя?

– То же самое.

– Чак, твое ружье на яхте?

– Да.

– Мэг, ты могла бы принести его в кокпит?

Мэг исчезла в трюме и вернулась с оружием.

– У тебя много патронов? – спросил Томми.

– Только те, что в ружье – четыре штуки, да и те птичья дробь.

– Скверно, – сказал Томми.

– Ну я же никогда не собирался никого убивать, просто напугать, если придется. Ты думаешь, мы будем ввязываться в перестрелку?

– Она куда-то направляется, – сказал Томми, – и если она одна, то с кем-то встретится, и не сомневайся, что она захватила с собой девятимиллиметровый автоматический пистолет, тот самый, которым она воспользовалась вчера.

– А что случилось вчера? – спросил Чак. Томми рассказал ему.

– И она к тому же отлично умеет с ним обращаться, – добавил он.

– Грустно слышать, – сказал Чак. – Кто-нибудь хочет позавтракать со мной?

– Годится, – сказал Дэрил.

– Мэг, можем мы попросить тебя позаботиться об этом? – спросил Чак.

– Я не буду взбивать яйца или жарить бекон, пока мы на ходу, – сказала Мэг. – Но у нас есть печенье.

– Годится, – ответил Чак.

...Было уже около шести вечера, а они все продолжали идти на том же расстоянии от маленького катера. Теперь они сбросили скорость до пятнадцати узлов.

– Она меняет курс, – сказал Чак. – Это вовсе непонятно что означает. Своим нынешним курсом она примерно через неделю причалила бы у Южной Америки, если бы не рисковала каждую минуту напороться на риф.

– Погоди-ка минутку, она снова меняет курс. – Томми вглядывался вдаль. – Чак, ты держись своего прежнего курса: мне кажется, она поворачивает на сто восемьдесят градусов.

Дэрил рассмеялся:

– У нее это отлично получается.

– Она разворачивается рядом с рифом: должно быть, там он лежит глубже.

Они все следили, как маленький катер выходит на курс, лежащий примерно поперек его первоначального направления движения.

– Теперь она пройдет по левому борту от нас примерно на таком же расстоянии, на каком мы следовали за ней, – сказал Чак.

– Держись прежнего курса, – снова повторил Томми. – Она может делать это, чтобы проверить, пойдем ли мы за ней.

– Как скажешь, – ответил Чак. – Эй, она к тому же замедляет ход.

– Продолжай идти с прежней скоростью. – Томми взял бинокль и навел резкость на маленький катер. – По-прежнему не вижу никого, только сам катер, – сказал он.

...Спустя час катер превратился в крохотное пятнышко в девяноста градусах по курсу от них.

– Теперь, – сказал Томми, – поверни и следуй за ней, но ближе не подходи; пусть твоя скорость сравняется с ее.

– Как прикажете, сэр, – ответил Чак.

Томми, прищурясь, вглядывался вдаль.

– Чак, если она не изменит курс, то куда она причалит?

– Дэрил, не сядешь ли ты вместо меня к штурвалу? – попросил Чак. Когда молодой сыщик устроился поудобнее на месте рулевого, Чак достал карту. – Смотри, – сказал он Томми, тыча пальцем в карту, – мы шли курсом запад-юго-запад весь день. Теперь она легла на курс восток-юго-восток. При таком курсе первая земля, которую она увидит, будет Ки-Уэст слева от нее, но если она будет продолжать идти тем же курсом, то она причалит на Индюшачьих или Каймановых островах, а их даже нет на этой карте.

– Тогда что, черт побери, она делает? – спросил Томми.

– Я не знаю, но теперь у нас есть одно преимущество. Солнце светит нам в спину, и если она будет оглядываться назад, то вряд ли сможет нас заметить. – Он взглянул на часы. – Примерно через час начнет темнеть. Куда бы она ни направлялась, вряд ли мы доберемся туда засветло.

– Риф по курсу! – закричал Дэрил.

– Дэрил! – крикнул в ответ Чак, – сбрось скорость до двух узлов и следи за моими сигналами рукой! – Чак побежал на переднюю палубу и стал смотреть вперед. Риф был не так глубоко, как он думал, и солнце стояло низко, так что видимость сверху была неважной. Маленький катер к тому же имел меньшую осадку, чем «Срыв». – Направо! – крикнул он Дэрилу, отчаянно сигналя руками, и здоровенная коралловая глыба едва не ободрала левый борт. – Давай сюда налево! – кричал он и указывал рукой. – Теперь туда.

Он затаил дыхание: если они пропорют днище в таком месте и без радио, невелики шансы, что кто-нибудь сможет быстро прийти им на помощь. Затем вдруг дно ушло вглубь, и они оказались по ту сторону рифа. Чак побежал обратно в кокпит, забрал штурвал у Дэрила и открыл заслонки карбюраторов, пока яхта не стала делать десять узлов.

– Отлично сработано, – сказал он молодому сыщику.

– Как у нас с топливом? – спросил Томми. Чак посмотрел на приборы.

– У нас все еще больше половины баков, а на этой скорости мы тратим горючее очень экономно. – Он снова уткнулся в карту, и его глаза слегка округлились. – Томми...

Томми повернулся и посмотрел на него.

– В чем дело, Чак?

– Я думаю, что знаю, куда направляется Клэр, – сказал он.

Глава 58

Томми взглянул на карту.

– Хорошо, я сдаюсь, куда она направляется?

– К затонувшему судну, – сказал Чак. – К тому, где умер Гарри. – Он очертил пальцем кружок на карте. – Это где-то вот здесь, с внешней стороны рифа. Клэр не хотела, чтобы видели, как она поворачивает к западу через проход у острова Сэнд-Ки, поэтому она отправилась сначала на запад, затем пересекла риф, а теперь возвращается обратно.

– Если ты не знаешь точно, где находится это судно, то откуда это знать Клэр? – спросил Томми.

– ГСП. Глобальная система позиционирования. – Он показал на прибор над колесом штурвала. – Она постоянно сообщает нам нашу широту и долготу с точностью до одной десятой минуты.

– Спутниковая навигация?

– Она самая. В наше время можно купить за тысячу долларов небольшую коробочку, которая приведет тебя прямо на место над этим судном, плюс-минус десять ярдов. Если у Клэр есть координаты, то не нужно никакого умения, чтобы выйти точно на место.

– Но зачем ей возвращаться к этому судну?

Чак пожал плечами:

– Кто знает? Я думаю, у этого места есть то преимущество, что оно уединенно: там можно с кем-то встретиться. Я не могу придумать другой причины.

Томми взглянул на море.

– Она исчезла, – сказал он.

Чак схватил бинокль и обвел горизонт.

– Вот черт! И через полчаса станет темно.

– Ее навигационные огни позволят легче разглядеть ее, – сказал Дэрил.

– Она не включит никаких огней, – ответил Томми, – если только она не дура, а она, черт ее побери, совсем не дура.

– Нам нужно просто держаться этого курса и надеяться, что и она не свернет, – сказал Чак. – Скорее всего, она этого не сделает. Риф теперь, когда света почти нет, непроходим, поэтому она не может повернуть к северу, а если она повернет к югу, то там только Куба.

– Я бы многое отдал прямо сейчас, чтобы знать, чем она там занимается, – сказал Томми.

...Солнце опустилось в море, и быстро стемнело.

– Никаких огней, – сказал Томми. – Если мы натолкнемся на нее, мне бы не хотелось, чтобы она первой заметила нас.

Мэг сделала сэндвичи и раздала стаканчики с каким-то безалкогольным пойлом, и все не торопясь поели, пока яхта тащилась вперед, делая теперь не более восьми узлов.

– Томми, – тихо сказал Чак, – что мы будем делать, если догоним ее? Арестуем?

– У меня нет обвинения, – сказал Томми, – но я могу притащить ее в участок для допроса, наверное.

– Мы давно вышли за двенадцатимильную зону, это место не в твоей юрисдикции, верно?

– Мы назовем это преследованием по горячим следам, – ответил Томми.

Чак снова переключил двигатели на холостой ход и выключил зажигание.

– В чем дело? – спросил Томми.

Чак показал вперед на какой-то огонь.

– Он только что появился, – сказал он.

– Это далеко?

– Ночью трудно оценить расстояние, но горизонт всего в двух-трех милях от нас, так что она должна быть ближе: может, всего в миле или полутора милях.

– Почему ты заглушил двигатели?

– Ветра нет, а над водой звуки разносятся далеко. – Чак приставил к глазам бинокль. – Не могу разглядеть очертания, ночь безлунная. Видно только навигационный огонь.

– Вслушайся, – сказал Томми. – Ты слышишь это?

Чак высунул голову наружу, за ветровое стекло.

– Музыка.

– Латиноамериканская, – сказал Дэрил.

– Может, они танцуют, – предположил Томми. – На таком маленьком катере может быть музыкальное оборудование?

– Конечно, – ответил Чак. – У нее может быть автомобильный радиоприемник и несколько динамиков – это все, что нужно.

– Что нам теперь делать? – спросил Дэрил. – У нас нет хода, и мы не можем незаметно подкрасться к ним – они услышат шум двигателей.

Чак посмотрел на ГСП: показания приборчика мерцали в темноте.

– Мы делаем восемь десятых узла относительно дна, – сказал он. – Здесь есть небольшое течение, и оно сносит нас примерно в направлении огней. Если ее судно стоит на якоре, а похоже, что это так, то мы дрейфуем прямо на него.

– Откуда мы знаем, что это судно Клэр? – спросил Дэрил.

– Мы этого не знаем, – ответил Томми, – но пока что этот огонь – все, что у нас есть. Давайте посмотрим, кто это.

...Медленно, но неуклонно «Срыв» сносило течением прямо на огонь. Чак каждые десять-пятнадцать секунд подносил к глазам бинокль, стараясь разглядеть очертания судна.

– Слушайте, – прошептал Томми. – Они разговаривают.

Чак прислушался и услышал смех.

– Похоже, там мужчина и женщина.

– Говорите потише, – прошептал Томми каждому. – Никаких ненужных разговоров: если мы слышим их, то они могут слышать нас.

Чак встал на сиденье шкипера, высунув голову над ветровым стеклом, и прижал бинокль к глазам, затем слез вниз.

– Она больше, чем катер Клэр, – сказал он. – Сорок футов наверняка, может быть, больше.

– Есть какие-нибудь признаки маленького катера? – спросил Томми.

– Нет.

– Я думаю, мы потеряли зря чертову уйму времени с этим дрейфом.

– Может быть, и нет, – сказал Чак. – Яхта стоит поперек течения, бортом к нам; маленький катер может быть пришвартован к ней с противоположного борта.

Томми взобрался на сиденье и взял бинокль, затем спустился вниз.

– Мне кажется, там, по крайней мере, двое – трудно разглядеть, потому что стекла запотели, – и мне кажется, эта яхта больше сорока футов.

Чак кивнул:

– Возможно. Какой у нас план, Томми? Мы окажемся рядом с ними через несколько минут.

Томми жестом позвал всех собраться вокруг него и зашептал:

– Итак, прежде всего никакого шума. Похоже, что нас сносит прямо на эту яхту, и когда мы окажемся совсем рядом, мы с Дэрилом попробуем тихо забраться на борт. Чак, я хочу, чтобы ты остался с Мэг и был готов запустить двигатели в любой момент. Кто знает, может, нам придется убираться отсюда по-быстрому.

Затем они услышали шум мотора.

– Они трогаются с места? – спросил Томми.

– Мне кажется, это шумит генератор, – ответил Чак. – Слишком высокий тон для главных двигателей.

– Отлично, это поможет заглушить шум: вряд ли мы сумеем действовать совершенно беззвучно.

Теперь они находились в ста ярдах от большой яхты, и Чак пытался заглянуть внутрь через ее окна, но они были запотевшими. Он видел лишь движущиеся внутри силуэты и слышал музыку.

– Погляди-ка, – указал Томми, – там есть штормтрап на скуле, видишь?

– Да, – ответил Чак. – Нас сносит немного вбок, так что пусть все пройдут на левый борт и постараются оттолкнуться от борта яхты, чтобы мы не слишком громко приложились, когда окажемся рядом. Тогда мы сможем подтащить нашу посудину таким образом, чтобы ты и Дэрил смогли воспользоваться штормтрапом. Двигайтесь очень медленно, потому что человек своим весом может заметно раскачать даже такую большую яхту, как эта. – Он вдруг хлопнул себя ладонью по лбу. – У меня есть идея.

– Какая?

Чак прошел к кормовой кладовке и достал ведро, к ручке которого была привязана триддатифутовая веревка.

– Я попробую смягчить удар, – сказал он. Пройдя на правый борт «Срыва», он осторожно опустил ведро в воду, пока оно не заполнилось, затем начал понемногу вытравливать веревку. – Ну вот, теперь у нас есть что-то вроде тормоза, – прошептал он. – Вы втроем будьте готовы оттолкнуться от борта.

Они находились уже в сорока футах от большой моторной яхты, затем расстояние сократилось до тридцати. Чак начал медленно подтягивать к себе ведро, действующее сейчас как плавучий якорь. Как раз когда он схватился за его ручку, три пары вытянутых рук коснулись белого корпуса большой яхты, и «Срыв» остановился у ее носа по правому борту совершенно беззвучно. Чак присоединился к ним, и они осторожно провели свою яхту вдоль борта большого судна, заботясь о том, чтобы их корпуса не соприкасались. Когда корма «Срыва» оказалась рядом с штормтрапом, они остановились.

Теперь музыка гремела вовсю, но никаких голосов больше не было слышно. Томми слегка отступил назад в кокпит «Срыва», взял дробовик Чака и прошел к штормтрапу. Он тихо положил дробовик на палубу большой яхты, поставил ногу на нижнюю перекладину штормтрапа и начал взбираться наверх, вслед за ним полез Дэрил.

Томми перекинул ногу через борт и забрался в кокпит. Ему были видны сквозь запотевшие стеклянные двери салона два силуэта. Дэрил поднялся на палубу и пронес в кокпит дробовик. Томми нагнулся к его уху и прошептал:

– Не думаю, что тебе нужен дробовик, их тут только двое.

Дэрил осторожно положил дробовик на подушку сиденья в кокпите и достал свой пистолет.

Томми тоже вынул пистолет и махнул Дэрилу рукой, чтобы тот следовал за ним. Он на цыпочках подошел к раздвижным дверям салона, держа перед собой пистолет. Мужчина и женщина в обнимку стояли посреди кают-компании.

– Добрый вечер, – сказал Томми, и когда они обернулись к нему лицом, у него отвисла челюсть. – Ты гляди-ка, Дэрил, – сказал он, – кто у нас тут оказался.

Глава 59

Томми улыбался до ушей.

– Привет, Клэр, – сказал он. – Привет, Виктор.

Эти двое отстранились друг от друга.

– Ну, черт бы меня подрал, – сказал Дэрил, – Так это Виктор – тот самый дурак?

– Виктор – самый большой дурак, которого ты когда-либо видел, – ответил ему Томми. – Скажи Чаку и Мэг, что они могут подняться на борт.

Дэрил прошел в кокпит.

– Чак и Мэг, поднимайтесь на палубу! Вы глазам своим не поверите!

Через несколько секунд Чак и Мэг вошли в салон.

– Боже мой, Виктор, – сказал Чак, – что ты тут делаешь?

У Виктора был несчастный вид.

– Просто стараюсь проложить себе дорогу в этом мире, дружище.

– Так что теперь все открылось. – Томми уже успел побороть свое удивление. – В ослепительной вспышке света.

– Погоди минутку, Томми, – сказал Чак. – Ты не мог бы рассказать мне, что тут происходит?

– В данный момент ничего, но все время до этого Виктор помогал Клэр делать ее грязную работу. Фактически он, скорее всего, делал все за нее.

– Виктор убил Гарри?

– Это верно, с немалой помощью Клэр. Он также зарезал человека по имени Барри Карман – вряд ли ты его знал – на севере, рядом с Майами. И он убил бедного старого Мерка.

Чак уставился на Томми:

– Мерк мертв?

– Совершенно верно. Виктор улизнул с твоей яхты несколько ночей тому назад, встретился с Мерком, оглушил его, отвез к рифу и сбросил в воду, чтобы тот утонул. Симпатичный парень, верно?

Виктор молчал.

Чак повернулся, чтобы посмотреть в лицо своему недавно обретенному партнеру.

– Виктор, зачем?

– Ради Клэр, – объяснил Томми. – Он сделал это ради Клэр – и ради грязных денег Гарри, разумеется.

Виктор пожал плечами.

– Я становлюсь старым. – Тон его был ровным. – И ты тоже, Чак, если уж на то пошло, но, в отличие от тебя, я не хотел окончить свои дни, обучая теннису на жарком солнце.

– Нет, – сказал Томми, – у Виктора были свои соображения, как проводить дни на солнце. Дэрил, ты обшарь Виктора как следует и усади его на этот диван, а если он будет беспокоиться, всади в него пару пуль, причем не так, чтобы только ранить. Виктор крупный, сильный мужик, и в морской пехоте его многому научили.

Обыскивать Клэр не имело смысла – на ней было лишь одно из ее коротких бикини.

Дэрил развернул Виктора спиной к себе, уткнул дуло пистолета ему в позвоночник и тщательно обыскал, а затем усадил на диван.

Томми ни на миг не сводил глаз с Клэр.

– Клэр, – сказал он, – выключи музыку и будь очень осторожна с этим. Если у тебя есть какие-нибудь мысли насчет запустить руки в пакет рядом с проигрывателем, то помни, что я не какой-нибудь хлыст из Лос-Анджелеса, я уложу тебя на месте.

Клэр подошла к дорогому музыкальному центру и выключила его, затем села на диван рядом с Виктором.

– Чак, вы с Мэг садитесь за стойку бара.

Чак взял Мэг за руку, и они уселись на табуретках у стойки. На ней стояла бутылка рома, и у Чака был такой вид, словно ему хотелось выпить из этой бутылки.

Томми наморщил лоб и повернулся к Дэрилу:

– Дэрил, теперь, когда музыка выключена, ты слышишь, как каплет вода? Там наверху что, дождь идет?

За их спинами раздался еще один мужской голос:

– Нет, это не дождь, Томми. – Затем они услышали звук взводимого затвора ружья. – Бросьте пистолеты на пол и положите руки за головы.

Томми сделал, как ему было сказано, затем обернулся.

– Гарри? – слабым голосом произнес он.

Гарри Каррас с окладистой бородой стоял в кокпите, с него текла вода, он был в мокром костюме аквалангиста. У его ног лежал большой пластмассовый контейнер, запечатанный липкой лентой, а в руках он держал дробовик Чака.

Виктор поднялся с дивана, подобрал пистолеты сыщиков, заткнул их за пояс и встал у конца стойки бара рядом с Чаком.

– А теперь, Томми, – сказал Гарри, – ты и твой напарник садитесь на пол, прямо где стоите.

Два сыщика сели на пол.

Томми повернулся к Дэрилу:

– Я ошибся: дурак не Виктор, а я.

Гарри улыбнулся:

– Не будь к себе слишком строг, Томми. Ты не должен был об этом догадаться.

– Конечно же нет, – сказал Томми, – я должен был обвинить Чака в том, что он убил тебя. Ты был бы мертв, и Клэр могла бы исчезнуть. Кстати, Чак, это Виктор подбросил тебе решающее доказательство – пластиковый шланг – в твою машину. А я подумал, что это сделал Мерк. И что теперь будет, Гарри?

– Я перейду к этому через минуту, Томми. Чак, эта твоя прекрасная яхта имеет бензиновый двигатель?

Чак медленно кивнул.

– Виктор, давай воспользуемся твоими способностями. Пойди на яхту Чака и посмотри, можешь ли ты залить в трюмы достаточно бензина.

Виктор вышел из салона, не произнеся ни слова.

– Гарри, – сказал Томми, – пока Виктор занимается своей грязной работой, ты не против ответить на несколько вопросов?

– Почему бы и нет? Мои ответы ведь уже не занесут в протокол.

– Начнем с Лос-Анджелеса. Ты ведь Маринелло, не так ли?

– Я был им когда-то, Томми, но теперь уже нет. Я даже больше не Гарри Каррас. У нас с Клэр новенькие, вполне подлинные паспорта и все прочие полагающиеся к ним удостоверения личности.

– Позволь мне подсказать тебе кое-что, Гарри: на этот раз обзаведись документами о твоей кредитоспособности. Если бы у тебя были такие документы, когда я проверял тебя, я бы, наверное, никогда не подобрался бы к тебе так близко.

– Это очень хороший совет, Томми. Я найму кого-нибудь поработать над этим. Сделал ли я какие-нибудь еще ошибки?

– Да, но сначала ответь ты, – сказал Томми. – Что в этом контейнере? – Он показал на кокпит.

– Двадцать два миллиона долларов в акциях на предъявителя, золотых сертификатах и других ценных бумагах, – сказал Гарри.

– Это все было на затонувшем судне?

– Именно там. Видишь ли, хотя у меня была приличная сумма в других, более заметных ценностях, это было лишь для того, чтобы позволить нам неплохо жить на доход от капиталовложений, пока мы готовились к окончательному бегству. Мне не хотелось, чтобы остальное лежало поблизости от дома.

Тут заговорил Чак:

– Гарри, у меня тоже есть к тебе один вопрос. Почему ты не мертв? Ты выглядел, как мне показалось, мертвым, когда лежал на палубе затонувшего судна с баллоном, полным окиси углерода; в твоей маске была кровь.

Гарри улыбнулся:

– Я выглядел очень убедительно, да?

– Это уж точно. Как тебе это удалось?

– У меня был маленький цилиндр с чистым воздухом, как раз чтобы хватило доплыть до судна, не вдыхая ядовитые газы.

– Но как ты выбрался с судна и... добрался сюда?

– У меня было дыхательное устройство с регенерацией воздуха, запертое в шкафчике на затонувшем судне, оно не оставляет пузырей, – объяснил Гарри. – Когда ты пошел наверх, я подплыл к шкафчику и начал дышать кислородом, а затем выбрался оттуда.

– Но ты пробыл без воздуха ужасно долго, разве нет? Я имею в виду, с того времени, как я нашел тебя на палубе, и до того момента, когда я всплыл.

– Меньше двух минут, я могу задерживать дыхание на три минуты и чуть дольше. Это природная способность, вроде умения быстро бегать или высоко прыгать.

– И куда ты делся после этого? Я не видел вокруг никаких яхт или катеров.

– Да, их там не было, но зато есть небольшой островок к северо-западу, примерно в двух с половиной милях.

– И ты проплыл под водой две с половиной мили? – с изумлением спросил Чак.

– Отчасти. Последний час я плыл на поверхности, к этому времени береговая охрана уже ушла. Я начал участвовать в соревнованиях по плаванью в шесть лет, я мог бы стать олимпийским чемпионом, но мои... персональные спонсоры не хотели, чтобы я стал известным, прежде чем начну заниматься юридической практикой. Этот заплыв продолжался почти три часа, против течения, но я должен был тогда отплыть достаточно далеко, чтобы никто не мог поверить, что я на это способен.

– А куда ты отправился с этого острова?

– Я плавал в здешних водах на этом маленьком катере, которым Клэр воспользовалась сегодня, пока мы не организовали доставку этой яхты, которая прежде называлась «Беглец», из Ки-Уэста на небольшую верфь в северной части архипелага, там мы изменили ее название и произвели небольшие переделки, которые позволили бы сделать ее неузнаваемой. Эти три парня, которых ты видел у причала, были не перегонным экипажем, а корабельными плотниками. Теперь они внизу, на затонувшем судне, где их однажды найдет какой-нибудь аквалангист.

Виктор вернулся в салон.

– Сейчас в трюмы стекает примерно полгаллона в минуту, – сказал он. – Я не хотел устраивать слишком большой взрыв, на случай, если кто-нибудь будет изучать обломки. Там будет достаточно для хорошего взрыва через несколько минут.

Ему это, похоже, не слишком нравилось.

– Картинка понятна, – сказал Томми. – Вы оглушаете нас, переносите на борт «Срыва», а затем происходит ужасный несчастный случай?

– Ты очень сообразителен, Томми. Мы весьма далеко от Ки-Уэста, и я сомневаюсь, что кто-нибудь заметит взрыв. Если и заметят, то к тому времени, как они доберутся сюда, яхта сгорит до ватерлинии и затонет. Эти старые деревянные яхты горят очень быстро. К тому времени мы будем в тридцати, может, сорока милях к югу отсюда, направляясь на Каймановы острова, по ту сторону от Кубы.

– Я понял, – сказал Томми. – Давай вернемся к твоим ошибкам, Гарри. Ты спрашивал меня, не сделал ли ты еще что-нибудь неправильно.

– Да, – сказал Гарри. – Я хочу это услышать.

– Это довольно утомительная цепочка ошибок, – сказал Томми. – Ты доверял Клэр, Клэр доверяла Виктору, Виктор доверял Клэр.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Тебя не удивляло, как твои дружки из мафии нашли Клэр?

Гарри нахмурился:

– Это тот частный детектив, Карман.

– Да, но Кармана навели. Его навела Клэр.

Гарри посмотрел на Клэр.

– Докажи это.

– Карман сказал мне, что ему позвонила какая-то молодая женщина. Кто это мог быть, кроме Клэр? Кто еще про это знал?

– Это полная бессмыслица, Томми если бы они нашли меня, то нашли бы и ее.

Томми покачал головой:

– Эта наводка была сделана до того, как ты разыграл свою смерть. Клэр оповестила твоих мафиозных дружков, чтобы они убрали тебя и она могла исчезнуть вместе с деньгами, но ты помог ей решить проблему своим планом умереть. Она ведь знала, где лежат эти деньги, не так ли, Гарри?

Гарри оценивающе посмотрел на Клэр:

– Ты можешь опровергнуть это, дорогая?

– Он сошел с ума, Гарри. Я хочу быть с тобой, ты это знаешь.

Томми повернулся к Клэр.

– Бьюсь об заклад, Виктору ты говорила совсем другое. – Он повернулся к теннисному тренеру. – Кстати, Виктор, у Гарри и Клэр есть новенькие паспорта и удостоверения личности. А у тебя есть новенький паспорт?

Виктор посмотрел на Клэр.

– Нет, – тихо сказал он.

– Виктор, у меня к тебе еще один вопрос: когда ты обнаружил, что Гарри жив?

– Позавчера, – сказал Виктор.

– Наверное, это было для тебя тяжелым ударом, – сказал Томми. – А ты, Гарри, ты знал про Виктора все это время, да?

– О да. – Он выглядел задумчивым. – Ну, почти все это время.

– Ага, – сказал Томми с задумчивым видом, – значит, Клэр лгала вам обоим. Вы знаете, мне почему-то пришло в голову, что после того как Чак, Мэг, Дэрил и я исчезнем, кто-то еще тоже должен вскоре исчезнуть. – Он повернулся к Клэр. – Скажи мне, ты уже сообразила, кто будет следующим? Я вот что имею в виду: тебе нужен один из них, чтобы выбраться отсюда на этой яхте, но не оба сразу. Трое – это слишком много, не правда ли? И я сильно сомневаюсь, что и вдвоем ты пробудешь вместе с кем-нибудь достаточно долго.

Гарри повернулся к Клэр:

– Моя дорогая, тебе не хотелось бы ответить на это?

– Нет, – сказала она, – не думаю, чтобы мне этого хотелось. – Она пошла через салон к своей сумочке рядом с музыкальным центром. – Что мне хотелось бы, так это принять таблетку аспирина.

Она открыла сумочку.

Внезапно оружие оказалось почти у всех присутствовавших. Рука Клэр появилась из сумочки с зажатым в ней пистолетом, Виктор вцепился в свой ремень, где были пистолеты Томми и Дэрила, и Гарри пришлось выбирать.

Гарри и Клэр выстрелили одновременно; Гарри, шатаясь, отступил в кокпит в тот момент, когда Клэр получила заряд дроби в лицо и свалилась на пол. Виктор, казалось, не знал, что ему делать, и пока он думал об этом, Чак улучил момент и ударил его сзади бутылкой рома.

Затем стало очень тихо. Мгновение никто не шевелился.

Клэр, истекая кровью, ослепленная, приподнялась на локте и начала неистово палить наугад. Она успела расстрелять половину обоймы, когда Чак прыгнул на нее. К тому времени, как ему удалось выкрутить у нее из руки пистолет, она была мертва.

– Дэрил, – сказал Томми, поднимаясь, – проверь, жив ли Гарри, и будь осторожен. – Он вытащил пару наручников и защелкнул их на запястьях Виктора. – Чак, ты пойди останови утечку бензина на своей яхте и откачай трюмы.

– Хорошая мысль.

– Мэг, пожалуйста, найди в баре полотенце и перевяжи Виктору голову. Нам ни к чему, чтобы он истек кровью и умер прежде, чем мы доставим его обратно в Ки-Уэст – он будет полезен нам, чтобы объяснить, что случилось здесь.

Дэрил вернулся из кокпита:

– Гарри получил свое. Клэр отлично стреляла из пистолета, верно?

– Да, она была незаурядная дамочка, – сказал Томми. Он прошел за стойку бара и начал разглядывать бутылки. – Кажется, мне нужно выпить, – сказал он. – Кто-нибудь хочет присоединиться ко мне?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации