Текст книги "Саклыйм җылы назларымны = Душа моя полна нежностью"
Автор книги: Тарханова Флёра
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
Пар карлыгач130130
Казакъ композиторы Нурман Есланов музыкасы.
[Закрыть]
Бер көн килеп алып китте бер төнне,
Яз кояшы җирне чәчкәгә төрде.
Пар карлыгач безнең өй кыегында
Яңа оя бик тиз корып өлгерде.
Кушымта:
Пар карлыгач язларда
Сагындырып кайтканда,
Нинди хисләрен җиткерер туган якларга?
Алга тагып ак тамга,
Йолдыздай атылганда,
Күптән сүнгән өметемне
Кайтарды таңда.
Пар карлыгач, кыек канат дусларым,
Канатлары кисеп үтә асманны.
Өзгәләнеп бетәр иде йөрәгем,
Оя корса якын күреп башканы.
Кушымта.
Пар карлыгач тәкъдирләрен тик бүлгән,
Кайткан саен энҗе тама күзләрдән.
Туган ягын һәркем шулай сөяргә
Өйрәнсәйде, өйрәнсәйде сезләрдән.
Кушымта.
2013
Озын юл131131
Зөлфия Шакирова музыкасы.
[Закрыть]
100 яшь тулу уңаеннан укытучы Кәшифә апага
Гасыр буйлап киткән озын юлны
Үтә алмый бөтен кеше дә.
Ходай язган бары мең балага
Белем биргән сезнең ишегә.
Кушымта:
Балкыйсыз гел якты кояш булып
Йолдыз тулы гомер күгендә.
Онытмыйбыз сезне, онытмабыз –
Без бит бергә әле бүген дә.
Йөз яшь бит ул инде тулы гасыр:
Күпме борчу, газап күрелгән.
Аны җиңәр өчен ут ялкыны
Ургып чыккан йөрәк түреннән.
Кушымта.
Бәхете дә читләп үтмәгән бит –
Янәшәдә булган һәрвакыт.
Сезнең шәкертләрнең барысы да
Әле дә яши сезне яратып.
Кушымта:
Балкыйсыз гел якты кояш булып
Йолдыз тулы гомер күгендә.
Онытмабыз сезне беркайчан да,
Сез күңелдә әле бүген дә.
2015
Ярату132132
1 Рәүф Ситдиков музыкасы.
[Закрыть]
Сагындым, үлеп сагындым
Диясем килә сиңа,
Сөю тулы назларымны
Бирәсем килә сиңа.
Кушымта:
Ышанмасаң, тыңла менә
Йөрәгемнең тибешен.
Син генә дип яннарыңа
Очып кайтып килешем.
Минутына мең мәртәбә
Күрәсем килә сине.
Ялкын тулы хисләремә
Төрәсем килә сине!
Кушымта.
Керфек очларыңа кадәр
Сөеп үбәр идем мин.
Әле дә син бар, ялгызлыкта
Сулып үләр идем мин.
Кушымта.
2015
Көтмәгәндә133133
Габдерәзак Мингалиев музыкасы.
[Закрыть]
Көтмәгәндә килеп кердең,
Нур балкытып йөзләреңдә,
Кинәт шашып суырып үптең, –
Эзе калды күзләремдә.
«Минем кебек көчле итеп
Сине беркем сөймәс, – дидең, –
Тик син кеше ярысың шул,
Миңа син – буй җитмәс күгем.
Ачуланма шашынганга,
Ничә еллар тыйган көч ул;
Инде бәреп чыкты менә,
Үпкәләмә, зинһар өчен.
Миңа язмагандыр сине
Кочагымда тибрәтүләр,
Назлый-назлый иркәләүләр,
Җәннәт гөлем, дип әйтүләр.
Бу газаплар, төшләнүләр
Эзсез узмастыр, мөгаен…
Миңа тилмерүдән кала
Бу дөньяда ни бар тагын?»
Йөрәгеңнән ургып чыккан
Сүзләреңне тездең дә син…
Шулай кинәт чыгып киттең,
Үзәгемне өздең дә син.
2015
Казаным134134
Гыйззәтулла Хәсән музыкасы.
[Закрыть]
Бабалар тамыры
Тарихта саклана:
Меңьеллык Казаным –
Татарга башкала.
Кушымта:
Бердәмлек, бергәлек
Яшәтер Казанны.
Бәхеттә, шатлыкта
Каршылыйк һәр таңны.
Онытмыйк һичкайчан
Болгарлар заманын.
Таратты дөньяга
Бар данын Казаным.
Кушымта.
Бар сүзләр дә күчсен
Киләчәк буынга –
Казаным тарихы
Саклансын уенда.
Кушымта:
Бердәмлек, бергәлек
Яшәтер Казанны.
Бәхеттә, шатлыкта
Каршылыйк һәр таңны.
2016
Ялгыз өй135135
Илдус Тарханов музыкасы.
[Закрыть]
Туган йортны сагынып кайткан идем –
Истәлекләр кабат яңарды,
Өрфә җептәй нечкә күңелемә
Үзәк өзгеч хисләр таралды.
Кушымта:
Өйгә илтә торган озын юлны
Күмеп киткән әнкәй сагышы.
Баскан саен ишетелеп куя
Әтиемнең гармун тавышы.
Үткәнемә үрелеп карар өчен,
Мин күтәрдем хәтер читләрен.
Үсмер чакның күз карашын тоеп,
Сискәнүдән әллә нишләдем.
Кушымта:
Инде ялгыз калган туган йортка
Кереп булмый икән капкадан.
Тәрәз аша эчкә карыйм дисәм,
Күзләремне пәрдә каплаган.
Безнең эзләр яткан шушы өйдә
Җыелышкан узган елларым,
Түзалмадым, тәрәз капкачына
Башым куеп үксеп еладым.
Кушымта:
Өйгә илтә торган бөтен юлны
Күмеп киткән әнкәй сагышы.
Баскан саен ишетелеп куя
Әтиемнең гармун тавышы.
2016
Кошлар моңы136136
Казакъ композиторы Нургиса Тлендиев музыкасы.
[Закрыть]
Җәйге гомерен, шат көннәрен кыскартып
Китеп бара, китеп бара кош кайтып.
Бик тиз китә минем балачагым күк,
Яшен кебек балкып киткән,
балкып киткән хисем күк.
Кош үз моңын матур җырга саладыр,
Шул җыр белән тирбәлдерә даланы.
Кешеләр дә, көлеп башлап гомерен,
Киткән чакта елый да алмый,
елый да алмый каладыр.
Безнең якка күңелен салып киткәнме?
Язгы хисләр нечкә җанын өткәнме?
Туган җиргә сыймый китеп барадыр,
Сагыш моңы бәгыренә, бәгыренә сарадыр.
2016
Ана зары137137
Лидия Әхмәтова музыкасы.
[Закрыть]
Сыкрап утырам –
Елыйм илереп.
Кызымны көтәм
Һәр көн тилмереп.
Бирдем бит юкса
Бар гомеремне.
Кызым, күз нурым,
Бер күрен инде!
Кушымта:
Сөеп үстердем
Мин сине, балам.
Кайтырсың дигән
Өметтә калам!
Китеп бардың да
Мине оныттың.
Авыр язмышка
Ник мин юлыктым?
Оныкларым да
Хәл белеп китми.
Инде ничә ел
Күз яшем кипми.
Кушымта.
Кайтып җылытсаң
Ялгыз җанымны,
Нур күмәр иде
Сүрән таңымны.
Бакыйга китсәм,
Сезне күрмичә,
Йөрәгем әрнер,
Чама белмичә.
Кушымта:
Көн саен көтәм –
Кайт инде, балам!
Күршербез дигән
Өметтә калам!
2017
Моңнар тула күңелемә138138
Лидия Әхмәтова музыкасы.
[Закрыть]
Кайнар кочагыңа чумып
Төренәм сөю хисенә.
Җан җылыңны тою белән,
Яшьлегем төшә исемә.
Кушымта:
Мин һаман яратам сине,
Син дә сөясең бит мине.
Әрнү-сагышлардан сакла,
Сакла инде йөрәгемне!
Мин ут алам назларыңнан
Мәңге сөелеп яшәргә.
Аның сихри ялкыныннан
Ел үткән саен яшәрәм.
Кушымта.
Инде ничә ел без бергә –
Җанда йөртәм сине генә.
Гел янәшәмдә булганда,
Моңнар тула күңелемә.
Шул хисле моңнарым күчсен,
Күчсен синең йөрәгеңә.
Тормыш сукмагыңда әйлән,
Әйлән ныклы терәгемә.
Кушымта:
Мин һаман яратам сине,
Син дә сөясең бит мине.
Әрнү-сагышлардан сакла,
Сакла инде йөрәгемне!
2017
Кышкы гөлчәчкә139139
Лидия Әхмәтова музыкасы.
[Закрыть]
Янә кыш килде,
Җирне кар күмде,
Суык көннәрне
Чәчкәгә төрде.
Шул чәчкәләрнең
Берсе син идең.
Игелек белән
Күңелгә кердең.
Кушымта:
Кышкы гөлчәчкә
Булсаң да үзең,
Һич бирешмисең –
Синдә зур түзем.
Уңыш китерә
Сиңа бар эшең –
Таяныч булсын
Иң якын кешең!
Килер көннәрең
Саулыкта үтсен,
Көнче-гайбәтче
Читләтеп китсен!
Гел мәрхәмәтле
Кеше булып кал:
Һәрчак җаныңа
Миһербанлык сал.
Кушымта.
Барыр юлыңа
Гөлләр чәчкәнсең,
Михнәт күрсәң дә,
Гүзәл чәчкә син.
Яхшы гамәлләр
Калсын гомергә.
Якын дус булып
Яшик гел бергә!
Кушымта:
Кышкы гөлчәчкә
Булсаң да үзең,
Һич бирешмисең –
Синдә зур түзем.
Уңыш китерә
Сиңа бар эшең –
Таяныч булсын
Иң якын кешең!
2017
V бүлек
Башка телләргә тәрҗемә ителгән шигырьләр
Кайбер шигырем күчте рус иленә,
Кырымтатар, немец теленә.
Аларның да мине укуына
Күңелләрем чиксез сөенә!
***
Төрле милләт халкы белән һәрчак
Ныгый барсын дуслык җепләре.
Бер-беребезнең иҗат җимешләре
Рухландырсын иде күпләрне!
Рус теленә
Кул ШарифИ дорогой своей ты пойдёшь без меня
Татарской кровью налилась Казань-река,
И сонм теней над ней поднялся и поплыл.
Светлы свидетелей ушедших имена,
И искупленье в чистоте их белых крыл,
И очищенье правд, разменянных в веках,
И обновленье горькой памяти племён,
Ступивших в мир на рубеже лихих времён.
Чтоб защитить родную землю от чужих,
От злого рабства оградить булгарский род,
В кровавый ужас Гарасата Кул Шариф
Вошёл и ввёл свой многотысячный народ.
И пали воины у крепостных ворот
Разъятой крепости. Могильною грядой
Остались в летописи траурных годин,
В печальной памяти истории седой.
Он был поэт, трибун, философ и – имам.
И чище совести, и имени белей
Не знал народ – святую веру мусульман
Надёжней всех он сохранил и уберёг.
Когда метались в тщетных поисках пути,
Мурза и бек, – он показал, куда идти.
Он объезжал Казань со свитою своей,
И город со славою великою встречал
Его – верхом на белоснежном скакуне –
И каждый с трепетом внимал его речам,
И стар и млад с почтеньем кланялись ему,
Стремясь приветствовать великого имама,
Пред Кул шарифом первым спешивался хан
И целовал подол расшитого чапана.
Вершил он мудростью и знанием свой суд,
Мирил он споры меж Казанью и Москвой,
И лишь когда разбушевался злой гяур,
Он в руки взял свой щит и меч направил свой
На чёрных вестников кровавых бед и смут.
Когда явились ненасытные войска
Ивана Грозного, ворвались в города
И, налетев на ханство стаей хищных птиц,
Они разрушили столицу.
Он поднял рать свою – учеников и мулл,
Разжёг огонь в груди и сам в огонь шагнул.
Ну где же, где теперь та сила, что сильней
Земных коварств, та, что сумеет победить
Всех, кто посмел пойти на этот мир войной?
И век за веком мы все тщимся разбудить
Тот дух, что дремлет под могильною плитой,
И слёзы льем, скорбя о памяти святой.
Татарской кровью налилась Казань-река,
И сонм теней над ней поднялся и поплыл.
Живы свидетелей ушедших имена,
И искупленье в чистоте их белых крыл,
И очищенье правд, разменянных в веках,
И обновленье горькой памяти племён,
Ступивших в мир на рубеже лихих времён.
2009
Возносила тебя до далёких небес,
Возводила из слов твоих горний дворец,
Драгоценнее всех драгоценных пород…
А ты камнем безродным лежал у ворот.
Усадила тебя я на трон золотой,
Белым счастьем одела твой редкий покой,
Всё равно ты любимым сахибом не стал,
Благодарностью мне за добро не воздал.
Не топтала я чести твоей никогда,
Никогда не пятнала я имя твоё,
Ведь доверие не оправдал ты моё.
И когда станет короток путь твой и пуст,
Во Вселенной твоей будет царствовать грусть,
Я уже не сумею тебя охранять,
И дорогой своей ты пойдёшь без меня.
* * *
Сказал мне
Там мудрый может выправить и сгладить,
Где безрассудный – лишь сломать и сглазить.
Дороже сабли мудрому игла:
Игла сошьёт, что сабля рассекла.
Как бы любви невольницей не сделаться самой
Однажды встретившись, красивая дева-пери,
И взглядом вперившись, красивая дева-пери
В густых, разбросанных, кромешных,
как чёрный лес,
Власах запутала – лукавая дева-бес.
И почернел с тех пор мой оцепенелый лик,
И вспоминал с тех пор чертовку я каждый миг.
И заблудился я в её колдовской красе,
И захлебнулся я в соленой из глаз росе.
И только мысль одна в моей голове томится:
Я сто невзгод стерпел бы ради любви девицы,
Чтоб дева-пери осталась навек со мною,
Чтоб дева-пери стала моей женою.
«Перед невинностью лица…»
Дал весть: «Скорее встретимся,
Ведь я с ума схожу,
Ты чувств моих неистовых
Не отвергай, прошу!»
Пришёл – увидев, вздрогнула:
Как извела печаль –
И лик, и стан изогнутый
Стройнее камыша.
Смотрелась в отражение
Налитых двух озёр
И до изнеможения
Любила этот взор.
Чтоб пить из глаз его росу,
Я стала соловьём,
Нырнула рыбкой золотой
В бездонный водоём.
Нырнула – тут же выплыла
В верховиях любви,
Осенним ливнем хлынула
В пожар его крови;
Забилась – и оттаяла
Дыханием в груди;
И пред великой тайною
Мы стали вдруг едины…
Одной лишь мыслью полнится
Рассудок мой хмельной:
Как бы любви невольницей
Не сделаться самой!
Не губи меня, мой милый!
Перед невинностью лица
И подлый преклонит колени.
Но презирают подлеца
И те, кто во сто крат подлее.
Переводы Айгель Гайсиной2006
Прошла пора величия идей
Не буди во мне вулкана, не буди –
Не ищи встреч, лучше стороной пройди,
На глаза мои так страстно не гляди –
Не буди во мне вулкана, не буди!
Не буди во мне ты страсти, не буди,
Поговори со мной спокойно и уйди,
Дай мне жить без истомлений, без тоски –
Не губи меня ты, милый, не губи!
Перевод автора2000
Мать шагает по-прежнему рядом
Осколки мира – призраки людей,
И вся земля – осиное гнездо.
Прошла пора величия идей,
Кругом лишь суматоха и раздор:
В былое время даже вороньё
Клевать не смело глаз у воронья,
А нынче каждый бьёт, и предаёт,
И в мире всё смешалось от вранья,
Безверие, безумие, вражду
Здесь в злом азарте ставят все на кон,
И каждый спор решают лишь ножи,
И первым всякий раз убит – закон.
И волокут – чужое и своё,
Слепа возня драчливых жадных птиц:
Сбесившееся бьётся вороньё,
Кровя огнём исклёванных глазниц.
Что стало с этим миром, почему,
Как полчище испуганных сирот,
Затеявших нечайную войну,
Толпится заблудившийся народ?
Идея. Чтоб вовек наш друг и брат
Не выбрал для себя из всех сторон
Одну – где расходившийся разврат,
И стаи моровых кружат ворон.
Прошла пора величия идей
И страшен, и жесток стал её итог:
Осколки мира, траурная топь
Безвременья и призраки людей.
Перевод Айгель Гайсиной
Мы шагнули вместе в вечность
Через годы прошла, повзрослела,
Стала матерью, и лишь тогда
Свою маму понять я сумела
И почувствовать сердцем смогла
Сколько нужно ей было терпенья,
Чтоб сквозь бури идти напрямик,
Гордым детям помочь обретенью
Их пути, чтобы стали людьми!
Удивляться устану я вряд ли,
Возвращаясь к истокам не раз:
Нас не девять в широких объятьях,
Предназначенных только для нас!
Ребятишек четыре десятка –
Их четыре годочка учить,
Отдавая себя без остатка,
Чтоб заботам отца их вручить.
Одолела все трудности мама,
Ведь была она рядом с отцом.
И всю жизнь прошагали упрямо
Через пропасти, ямы вдвоём!
Ноют плечи, суставы и жилы –
Всё семейство держалось на ней!
Может, мамы последние силы
Были отданы хлебной квашне.
Через день она полную печку
Выпекала душистых хлебов.
Аромат их в сердцах нам сберечь бы
Через толщу минувших годов.
Повзрослев, разлетелись все девять,
Как птенцы, из родного гнезда.
Мама стала молиться и верить:
Не закатится наша звезда!
И услышал молитвы Всевышний:
Путь широкий и праведный наш!
С нами рядом шагает по жизни
Наша мама, наш светоч и страж!
Тебя не оттолкну я
Через лес заиндевелый
Пролегает этот путь.
Снегопад пушистый, белый
Манит в красоту шагнуть.
Словно в сказку погружаюсь
В неземную красоту.
Как весною, восхищаюсь:
Зимний лес стоит в цвету.
Словно вышивка повсюду,
Где в узорах – неба синь!
Раз увижу – не забуду
И запомню на всю жизнь.
Признаюсь чистосердечно:
Встретился в лесу мне ты.
Мы шагнули вместе в вечность
Из объятий красоты.
Переводы Рифката Гардиева2007
Я вижу твой лик…
«Сердце моё», – сказал мне ласково:
Растаяла душа навсегда.
Сблизил ты меня
даже одним словом –
Другая я теперь, совсем не та.
«Сердце моё», – сказал мне ты нежно,
«Душа моя», – сказала я тебе.
Теперь я вместе
с твоим ласковым словом
Каждый день скучаю по тебе.
«Сердце моё», – сказал ты, взором
Лицо моё лаская, так любя.
Чувства наши
если соединятся крепко,
Тебя не оттолкну я от себя.
Перевод автора2009
Судьба Тукая
Зачем, ах зачем так спешно, мой милый,
Выбрал ты себе безвозвратный путь?
А эта песня пусть будет молитвой,
Если ангелы до тебя донесут.
Ты ушёл не простившись – ведь сочится
Из бесчисленных ран горячая кровь.
Когда был рядом, ничто не предвещало утрату,
Тебя нет, а любовь возвращается вновь.
Глаза я твои, может, и забуду,
Но образ твой не уйдёт никогда.
В каждую ночь взоры мои на небе –
И вижу твой лик на луне я тогда.
Перевод автора2009
120-летию поэта посвящается
Блаженство и желание обручились
В гении Тукая нет сомнения.
Он талант, известный всем поэт.
Не о том стихотворенье, впрочем:
Постараюсь
Прошлое его окинуть взглядом,
Выстроить цепочку тех событий,
Приблизивших кончину поэта,
Прославившего себя навек.
Неизвестно, что давило больше –
Притесненье или же проклятье
На невинного ребенка-сироту.
Может, это болью испытание,
Посланное Богом указание
Верить в лучшее и доброту?
Тысячи ран измучили сердце
Сироты, познавшего так рано
Смерть отца и с матерью разлуку.
На полу холодном, незнакомом,
Захлебнувшись от рыданий горько,
Непосильную терпел он муку.
Ежечасно к окнам прижимаясь,
Он с тоской надеялся увидеть
Ту, которая могла его утешить.
И, возможно, придумал аж тогда
Полные любви слова, какие
Ожидал от матери услышать.
В полной мере испытал сиротство
И когда старался он в желудке
Боль голодную унять слезами,
И когда босой, в сенях холодных
В распашонках тоненьких и рваных
К половице примерзал ногами,
И когда мороз на ручке двери
Отпечатал след кровавый страшный
На ладонях детских и дрожащих.
Что же это? Неужели дьявол
Поселился в души бессердечных
Нелюдей иль иродов беспечных
Гибели ребёнка пожелавших.
В довершение его однажды
Привезли в Казань морозным утром.
Плачущего, будто бы собачку,
Словно вещь, продали на базаре.
В жизни беспощадной и жестокой,
Сквозь ухабы продираясь к цели,
Сохранить в добро как смог он веру?
Ведь никто не приласкал малютку,
Не прижал к себе никто жалея,
Край родной не привечал сиротку,
Беззащитного пустив по миру.
Как же жаль:
Изреченье древнее гласит, что
Ледяное сердце в исступлении
(раздражении, озлоблении)
Бьёт талантливых, калечит судьбы,
Было так всегда, из века в век.
Если бы на свете милосердия
Было больше и Тукай, возможно,
Многого трудом, умом добившись,
Не дожив до тридцати, так рано
Не ушёл из жизни бы вовек.
2010
Как никто на свете не любил
Блаженство и желание обручились –
В жилах бурно закипела кровь…
Всё смела с пути: сомненья, муки –
Льющаяся с губ твоих любовь.
Луч нежности в глазах смутил наш разум,
О! Хвала воспетым всем богам! –
Лучше чем вино и крепче мёда
Опьянил влюблённости бальзам.
С ума сойти от бурных поцелуев
В завитки волос у лба, в глаза!
Лицо горит, пылает от смущения,
Что вызвали нежнейшие слова.
В этот миг приходит озаренье –
Жизнь чиста, красива, как кристалл.
В благодарность хочется то чувство
На высокий ставить пьедестал!
2001
Настоящий мужчина
Шла устало жизненной тропою,
Поднималась в гору не спеша.
Вдруг передо мною Он явился –
Я остановилась, чуть дыша.
На руки подняв меня он гордо,
Радостно по жизни зашагал.
Грудью защищал меня широкой
И от бурь житейских укрывал.
Не коснулась даже ни дождинка,
Не просилась грустная слеза.
Горы покорял, чтоб не нависла
Надо мною страшная гроза.
И сказал он: «Я искал такую.
Без тебя мне белый свет не мил».
На руках носил, любил безмерно,
Как никто на свете не любил.
1998
Возвращаюсь в осень
Что за жизнь настала нынче?
С мужиками чехарда.
Нет таких, как зять наш Женя,
И не будет никогда!
Он умён, хорош собою,
Мастерски вершит дела.
Верен выбранной дороге
И надёжен, как скала.
Настоящему мужчине
Не страшны ни дождь, ни град.
Их немного, к сожаленью.
Вот и Женя исключенье.
Он не зять – седьмой наш БРАТ!
Переводы Алсу Тархановой2009
Глубокое озеро
В осенний день из летнего вхожу,
Букет цветов у лета я ссужу.
Их каждый год бегом-бегом срывала
И красочный венок себе свивала.
Есть те, что очень бережно храню,
В них молодой себя я узнаю.
Лишь стоит лепестков сухих коснуться,
Хочу уйти назад и не вернуться.
Хожу я часто в памяти узде,
По следу жизни, как по борозде.
Вхожу, а влажный ветер студит день,
И в золото листвы одета осень,
Тоскою пересыпанная осень.
Ваш свет горит…
Порывом ветра сорваны листы,
Их осень в день прощальный отдала.
А тропка, извиваясь, сквозь кусты
На берег озерца нас привела.
Нет бархатной травы по берегам
И цвет воды не тот уже сейчас.
И только так же роща тальника
Скрывает нас от любопытных глаз.
Ведь озеро давно сближает нас,
Две тайны обобщив в один секрет.
Тальник и камыши, как в первый раз
Нас ждут на протяженьи долгих лет.
Как наши души, глубока вода…
В ней качка и волнение, и страсть.
Не могут уместиться в берегах,
Замрут на время подчеркнуть контраст.
Скрывая удивленье, в тальнике
Мы слушали напевы озерца.
И так же, будто омут в тайнике,
Безудержный мотив бурлил в сердцах.
Переводы Веры Хамидуллиной2001
Знаменитому композитору Саре Садыковой
Где ж ты, мой любимый, милый?
Я Ваши песни знаю с давних лет,
Они мне в душу с сызмальства запали
И навсегда оставили в ней след;
Я счастлива… при звуках их печали.
Отец, покойный – как же он играл!
Я помню это чуть не с колыбели.
Взрывались звуки и неслись как шквал,
Но чаще струны скрипки нежно пели.
Струна была прекраснее струны,
И голос так звучал самозабвенно!
Такими быть напевы и должны,
Чтоб для народа сделались священны.
Да, в Ваших песнях – родина моя,
Народный дух неотразимой силы.
Вот «Дочь Идели», «Грусть-тоску» тая,
Поёт душевно: «Жду тебя», жду, милый!
Вот «Акбузат», крылатый конь, возник,
Летит он вольно над родным «Тугаем».
Вот «Семиструйный заплескал родник» –
Мы родиной все это называем!
И Вы летели, точно метеор,
Для всех татар земли Вы были гений.
Ваш свет горит в отчизне до сих пор,
Для нас он и для новых поколений!
Пришла любовь…
Где ж ты, мой любимый, милый,
Данный мне судьбой?
Я хочу, чтоб ясно было
С первой встречи:
– Мой!
Где же ты? Ответь любовью
На любовь мою,
Понимая без присловья,
Что в душе таю.
Пусть от той безбрежной страсти
Станет славно нам!
Всё – и горести, и счастье –
Только пополам.
Всё, что есть во мне, что вживе,
Всё твоё, мой друг.
И не будет нас счастливей
Никого вокруг.
Радость бы из глаз лучилась…
Пусть тебе и мне
Чудится, что всё случилось
В несказанном сне!
В моей судьбе навек твои следы
Пришла любовь – не превозмочь
Её необоримой силы.
(А ты не мог бы мне помочь –
Расколдовать меня, мой милый?)
Любовь и поздней может быть,
И безрассудною… Однако
Она во всю несётся прыть –
Не остановишь аргамака!
Как хочешь это назови:
Лечу, схватив коня за гриву,
А он несёт меня к обрыву –
Взбесившийся скакун любви…
Живу одним тобой. Не оттого ли
Так много значишь ты в моей судьбе?!
Мне вспоминать мучительно до боли,
Но не могу не думать о тебе.
Ах, память, память… Просто наказанье!
Твоё лицо всегда передо мной.
Твоё дыханье, губ твоих касанье
Мне сердце греют тёплою волной…
Ты волосы мне теребишь руками,
И след твой – наподобье борозды.
Любовь окрепла, вызрела с годами,
В моей судьбе навек твои следы.
Переводы Виля Ганиева2005
Кырымтатар теленә
Ольдюреджек киби сагъындыра
Тувгъан якънынъ чечек-гуллери.
Шу сагъынув саргъан терен севги
Юрегимни сарып орьледи.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.