Электронная библиотека » Улисс Мур » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Ледяная страна"


  • Текст добавлен: 21 апреля 2014, 00:12


Автор книги: Улисс Мур


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 21. Нежеланные гости

Пройдя последний поворот по дороге на Солёный утёс, братья Флинт увидели башенку виллы «Арго», которая вырисовывалась на фоне мрачного и грозного неба. Ворота в парк оказались открыты, но всё равно внушали почтение. Справа виднелось сверкающее, покрытое барашками море. С другой стороны терялась в зелени дорога, ведущая в город. Слышались только плеск волн, бьющихся об утёс, крики чаек и далёкий шум мотоцикла.

– Какое место! – воскликнул старший Флинт. – И мы никогда не бывали тут!

Младший Флинт метнул на него сердитый взгляд:

– Тоже скажешь! Вчера были!

– Ну да, – согласился средний брат. – Как раз вчера. Неужели не помнишь?

– Не может быть! – удивлённо вскинул брови старший Флинт.

– Твой брат украл здесь ключ! – едва сдерживая раздражение, произнёс младший Флинт. – А ты спустился на берег и украл лодку!

Старший Флинт почесал затылок:

– Так то ночью было… А сейчас я и не узнал здесь ничего.

– Как, по-твоему, много ли ещё в Килморской бухте таких мест?

– Да, много ли? – повторил средний Флинт.

Не дожидаясь ответа от своего тучного брата, младший Флинт решительно вошёл в открытые ворота виллы «Арго», но, оказавшись в парке, вдруг словно оробел. Что-то насторожило его здесь. Показалось, будто кто-то прячется за деревьями и наблюдает за ним.

Он взглянул наверх, огляделся и уловил какое-то движение… Лёгкая тень… Почудилось, будто среди деревьев мелькнул кто-то с длинной палкой в руке. Младший Флинт шагнул дальше, но увидел только ствол большого дерева и ветки, колышущиеся на ветру.

Мальчик посмотрел на крышу дома, потом на башенку и отчётливо ощутил опасность. Ему показалось, будто дом, подобно раненому животному, готов защищаться когтями и зубами.

Вдруг где-то стукнула ставня, и младший Флинт невольно вздрогнул. Небо среди ветвей совсем потемнело, и тревожное ощущение только усилилось.

Младший Флинт поёжился и стал соображать, куда же идти. Оказывается, братья уже в другой стороне, у самого дома, а он всё ещё бродит по парку.

И как это он не заметил, что кружит по нему. Казалось, дорожки сами уводят его подальше от входной двери.

Тут он увидел совсем близко, в густой тени, небольшую сторожку для садовых инструментов, почти полностью заросшую плющом. Он подошёл к ней и заглянул в окошко. Там хранились грабли, мётлы и стояла большая канистра. И внутри никого не было. Но тут за спиной у него хрустнула ветка, прошелестела листва… Младший Флинт резко обернулся, и ему снова показалось, будто заметил какое-то движение.

Вроде бы опять человек с длинной палкой – может, с зонтом? – словно растворился в зелени.

А затем из-за дома появилась другая фигура – в грязной и рваной одежде. Младший Флинт узнал одного из братьев Ножницы и помахал ему в знак приветствия. Может, это его он видел среди деревьев?

Белокурый ответил на его приветствие и, как бы сообщая кому-то, кого младший Флинт не видит, произнёс:

– Ребята прибыли!

Ни в одном из окон виллы «Арго» не горел свет. Башенка отбрасывала длинную тень, которая, падая на ограду, словно указывала, где выход. Килморская бухта на другой стороне залива казалась очень далёким, даже каким-то нереальным городом.

Машина доктора Боуэна стояла возле домика садовника. Старая немецкая малолитражка цвета кофе с молоком, изготовленная ещё в то далёкое время, когда пала Берлинская стена, не имела ничего общего с «астоном-мартином» братьев Ножницы. Доктор пытался проникнуть в жилище Нестора, а Мариус, он же Маляриус, Войнич стоял в стороне, заложив руки за спину, и рассматривал дом Кавенантов.

Когда братья Флинт подошли к доктору Боуэну, тот, лишь мельком взглянув на них, произнёс:

– А, ну хорошо! Наша «рабочая команда»! Смелее! И постарайтесь сделать всё как можно быстрее!

– А что… нужно сделать? – наивно поинтересовался средний Флинт.

Доктор вместо ответа с силой пнул ногой в дверь домика садовника; дверь однако не захотела открываться.

– А вы, барон Войнич, с чего посоветуете начать? – поинтересовался младший Флинт.

Войнич обернулся к мальчику, подняв бровь. Потом, промолчав, снова посмотрел на виллу.

Младший Флинт пожал плечами и пошёл к дому, но что-то остановило его, что-то неведомое, таящееся за тёмными окнами.

Он долго смотрел на раскрытую дверь и представил вдруг, как оттуда прозвучит низкий голос, который прикажет ему уйти. От одной только мысли об этом у него мурашки побежали по коже.

А спустя мгновение младший Флинт испугался ещё больше, потому что дверь внезапно распахнулась, словно от порыва ветра, и он, в страхе попятившись, опять увидел в тени дома ту же призрачную фигуру с длинной палкой, похожей на зонт…

В ту же минуту с моря, словно вызванный какой-то невидимой силой, налетел яростный ветер и захлопнулись все ставни на втором этаже.

Вилла «Арго» как бы замкнулась, словно черепаха в своём панцире.

«Этот дом живой! – в панике подумал младший Флинт. – Кто-то или что-то обитает в нём!»

И они тут совсем нежеланные гости!

Глава 22. Здесь, в горах, холодно!

В сумерках уходящего дня Черепаховый парк наполняли таинственные шорохи. Плющ, окутавший огромные вековые деревья, и густые заросли лиан, похожие на пыльные плащи, тихо покачивались от ветра, налетавшего со стороны моря.

Джейсону показалось, будто он вошёл в старинную гостиную, где дорогую и уже потёртую парчу заменили ветви и листва, а гости с неизменной чашкой чая – это сухие, затвердевшие от времени стволы деревьев.

Мальчик пошёл по тропинке, поднимающейся на холм, с трудом пробираясь между кустарниками, заполонившими всё вокруг, обогнул высохший фонтан, миновал разбитый каркас оранжереи, где когда-то росли тропические растения самых немыслимых цветов и ароматов, и поднялся на главную аллею.

Здесь на тёмных стволах повсюду висели небольшие металлические таблички. Когда-то, пока дикие растения не проникли сюда и не отвоевали себе жизненное пространство, каждое дерево в парке имело табличку с названием.

На перекрёстках дорожек в густых зарослях плюща виднелись статуи, пострадавшие от ветра и морской соли. Теперь по ним уже невозможно было угадать, кого они изображали когда-то: титанов ли, античных божеств, крылатых коней, собак с несколькими головами, фениксов или каких-то мифических фигур.

И казалось, эхом звучал здесь далёкий смех потерявшихся посетителей. Парк не работал уже многие годы, закрылся задолго до появления здесь Улисса Мура, который и обнаружил вместе с ребятами пещеры. Говорили, будто целые статуи и даже скамейки ушли под землю, когда оседал мягкий грунт. Весь этот огромный парк был разбит над бесконечной сетью подземных галерей.

Вот тут-то, вдали от взрослых, и сложилась в те далёкие годы дружная компания Удивительного лета. Именно отсюда Улисс Мур и его друзья начали обследовать подземелья Килморской бухты в поисках ответов.

Так что, в каком-то смысле вполне логично, что именно отсюда нужно отправляться на поиски последней тайны, отсюда, через Дверь времени, которая открывалась ключом с головкой виде дракона, можно проникнуть в Агарти.

Джейсон никогда не бывал тут, но прекрасно знал дорогу сюда. Это ему недавно объяснил Блэк Вулкан, а ещё более точные указания мальчик нашёл в заметках Улисса Мура.

Стараясь не думать об Аните, Рике и сестре, Джейсон прошёл мимо памятника трём черепахам, служившим символом и, как сказали бы теперь, брендом строителей дверей, и двинулся дальше по тропинке, что вилась между растениями с широкими ланцетовидными ярко-красными листьями.

Гудение насекомых, кружащих над головой мальчика, становилось оглушительным. Из просветов между облаками иногда падали косые лучи, покрывая растения золотистыми пятнами.

Джейсон пробрался сквозь заросли и вышел на неширокую просеку, утопающую в тени и ограждённую кипарисами, стоящими, словно часовые, по обеим её сторонам.

Посередине просеки, невидимой для непосвящённого, случайного прохожего, Джейсон обнаружил огромную каменную голову – уродливую морщинистую физиономию то ли сатира, то ли демона с круглыми глазами и распахнутым в вечном крике (а может, в зевке) ртом. Из-за серо-зелёного мха и колючих побегов, почти полностью покрывавших её, голова была почти незаметна и не очень-то страшила.

Джейсон подошёл ближе. За многие годы распахнутый рот зарос таким густым и плотным кустарником, что его почти невозможно раздвинуть, Джейсон даже исцарапал себе все руки, Наконец, после множества попыток, мальчик проделал достаточно широкий проход и вошёл в этот каменный рот.

Внутри оказалась невидимая снаружи старая деревянная дверь, едва различимая в полумраке, изготовленная из массива дерева с вырезанными на ней символами тарокки: одиннадцать кругов, соединённых сетью коридоров.

Джейсон уже видел такие знаки в другом месте – на недостроенной двери в Аркадии. Он не представлял, как можно достроить её, но не терял надежды выяснить это. Он знал, или думал, что знает, только одно: сломать эти двери невозможно. Их петли выдержали бы удар носорога, а дерево уцелело бы в любом пожаре.

Замочная скважина, изготовленная из металла, не имеющего названия, грозно поблёскивала. Неровное отверстие, тёмное и глубокое, открывало доступ к особому замковому механизму.

И только один-единственный ключ, кроме универсального Первого ключа, мог открыть её – тот самый, который мальчик держал сейчас в руках, – ключ с головкой в виде дракона.

Джейсон взвесил его в руке, прежде чем поднёс к замочной скважине, и вспомнил, что написано в заметке доктора Боуэна: за этой дверью можно найти любой ответ.

Он последний раз обернулся и окинул взглядом парк.

Отсюда, от этой головы, просека с её кипарисами-часовыми напоминала кладбище. Казалось, деревья источают в воздух саму печаль, некую цветочную пыльцу, доносящую аромат далёких времён – тех времён, когда росли золотые деревья и текли медовые реки.

Это конечно же воображаемое место. Как и бесконечное множество других.

Отбросив все колебания, Джейсон вставил ключ с головкой в виде дракона в замочную скважину и провернул его с лёгким щелчком.

Потом толкнул дверь.

И вошёл. Он оказался в тёмной сырой пещере с неровными стенами, слышно было, что где-то беспрестанно капает вода.

И Джейсон сразу же ощутил холод. Сильный, колючий холод, какой бывает высоко в горах.

Мальчик не знал, что его ждёт впереди, и потому дальше двинулся очень осторожно, пока не увидел просвет и в нём – узкое горное ущелье. Запыхавшись, он прошёл последние метры к выходу из пещеры и, выбравшись наружу, онемел от изумления, увидев необыкновенный пейзаж: высочайшие снежные вершины и небольшое озеро в окружении огромных каменных глыб, отсвечивающих слюдой. Над озером поднималась ввысь отвесная скала с расселиной, по которой стекал спокойный ручеёк.

У входа в ущелье Джейсон увидел небольшое каменное строение, над которым реяло на ветру несколько белых флажков.

Джейсон не медля направился к этому сооружению, единственному признаку присутствия людей в этом недоступном ущелье, и уже спустя несколько минут оказался, тяжело дыша и потирая руки от холода, у входной двери.

Постучал.

Проведя рукой по волосам, Джейсон обнаружил, что они влажные. Воздух был насыщен холодным водяным паром.

Мальчик подождал ответа на свой стук, а потом толкнул дверь. Она оказалась не заперта.

Внутри никого не было. Осмотревшись, Джейсон увидел жалкую лежанку и крохотный алтарь с лампадкой. С алтаря, словно застывшая река, спускался до самого пола затвердевший воск, который стекал с тысяч и тысяч свечей, зажигавшихся тут многие годы. Фреска, изображавшая человека с отрешённым спокойствием сидящего со скрещенными ногами, была нарисована прямо на стене этого скромного убежища и ещё не осыпалась.

Лежанка оказалась твёрдой и холодной.

Джейсон не стал терять времени. Ясно, что уже многие годы не ступала сюда нога человека и тут нет для него ничего полезного.

Он вышел из домика и, поёжившись, направился в ущелье. В самых широких местах ширина его не превышала десяти метров, и потому здесь было очень темно, только где-то очень высоко над головой виднелась тонкая полоска голубого неба.

От ручейка, который тёк по ущелью, веяло сыростью и холодом, и, по мере того как Джейсон продвигался дальше, звук капающей воды становился всё громче, пока не превратился в грозный шум, похожий на рев двигателейвзлетающего самолёта.

Джейсон прошёл несколько сот метров. Порой ему казалось, что вершины гор над ущельем вот-вот сомкнуться. Поднимающиеся на немыслимую высоту стены сверкали, словно полированные. Кое-где Джейсон замечал выдолбленные в скале ниши. Видел какую-то статую и почерневшие остатки лампадок, следы застывшего воска, какие-то надписи, сделанные мелом, на непонятном языке.

Должно быть, это негостеприимное место – какое-нибудь святилище.

Джейсон переступал с камня на камень, то и дело рискуя потерять равновесие, одежда на нём насквозь промокла, пальцы заледенели, на лбу выступил холодный пот.

Продвигаясь дальше, мальчик чувствовал, как становится всё холоднее, воздух делается всё более разреженным, так что даже стало трудно дышать. Приходилось дважды делать глубокий вдох, чтобы наполнить лёгкие кислородом, при этом ему казалось, что он скорее волочит ноги, чем передвигает их. А когда переступал с камня на камень, кружилась голова, и приходилось останавливаться.

Пройдя метров триста по ущелью, Джейсон заметил на вертикальных стенах ущелья какие-то белые отсветы. Не понимая, что это может быть, он шёл дальше не останавливаясь, пока тропинка не вывела его к огромному ледяному котловану – гигантской, переливающейся, как опал, чаше. Снег на её стенах слепил, отражая солнце, и после полумрака в ущелье глаза Джейсона даже заслезились.

Дальше идти было некуда.

Сверху, с краёв этого огромного котлована, на его дно стекало множество ручейков. Кое-где виднелись тропинки, отважно поднимавшиеся вверх, но рано или поздно обрывавшиеся. Величественная и в то же время пугающая картина.

Джейсон всё же попытался выбраться наверх. Для этого надо было бы преодолеть высоту по меньшей мере раз в пять больше его роста. Тут он случайно задел камень, тот покатился в котлован, и при его падении раздался звук, на который ледяные стены ответили необычайно громким эхом.

Джейсон громко крикнул:

– Эй!

И его возглас тотчас повторился по меньшей мере сотню раз:

– Эй! Эй! Эй! Эй!..

Когда эхо умолкло, Джейсон крикнул:

– Есть тут кто-нибудь?

Эхо повторило его вопрос.

– Слышите меня? – закричал мальчик. – Я ищу вас! Вы тут?

– Слышите… Слышите… вас… вас… тут… тут… – ответило эхо.

Прокричав свой призыв ещё несколько раз, Джейсон опустился на камень, выглядывавший из-под заледенелого снега, и окинул взглядом высоченные стены ущелья и трещины в них, такие широкие, что по ним запросто мог бы проехать поезд.

Заметил – или ему показалось, что увидел, – следы восхождения на ледник – вбитые клинья, обрывки верёвок, вырубленные ступени.

А там, на самом верху, вроде бы виднелась фигура скалолаза. Джейсон шевельнулся, и видение исчезло.

Но вот же отверстия, сделанные с равным интервалом, лесенки, проходы… Сколько же людей утратили здравый смысл или даже лишились жизни, пытаясь подняться на этот ледник? Может, это пробовали сделать и друзья из Удивительного лета. Что писал Улисс Мур в своём дневнике? Адское место, жуткий холод, обжигающий лицо.

Джейсон потрогал щёки и обнаружил, что почти не чувствует прикосновения.

Нужно вернуться? Должно быть, это неверный путь. Скорее всего, просто обман доктора Боуэна, уже бог знает какой по счёту…

И тут он почему-то вспомнил о холодной, как лёд, раковине, которую Рик с Джулией нашли в подвале его дома. Он достал раковину из рюкзака и, разглядывая, невольно подумал, что она напоминает маленький рог изобилия. Завиток из белоснежного перламутра, в который так и хочется подуть.

«Глупо, конечно, – подумал он и всё же, с трудом удерживая раковину в онемевших от холода пальцах, поднёс её к губам. – Но, в конце концов, попытка – не пытка!»

И подул.

Раковина издала тихий, однако подхваченный эхом звук, похожий на стон или призыв. Он звучал всё громче и громче, словно аккорд какой-то неповторимой мелодии.

Набрав в лёгкие побольше воздуха, Джейсон ещё сильнее подул в раковину, и на мгновение ему даже показалось, будто в котловане перед ним находится оркестр духовых инструментов.

Он давно уже выпустил из лёгких весь воздух, а печальные звуки, уносимые ветром из холодной раковины, всё улетали и улетали.

Когда снова наступила полная тишина, Джейсон огорчился.

Подул ещё раз.

И ещё.

Но ничего не произошло. И тогда, вконец расстроенный, он двинулся в обратный путь.

Он обманулся и вёл себя очень глупо. Наверное, не самое подходящее время открывать тайны Килморской бухты. Есть другие вещи, которыми следует заняться, куда более важные, вот о них и нужно подумать вместе с друзьями.

И Джейсон опять зашагал, переступая с камня на камень и похлопывая себя по плечам, чтобы согреться хоть немного.

Но тут у него за спиной раздался очень тихий, еле уловимый звук, как если бы какое-то крохотное металлическое насекомое стучало лапками по камню.

Ему показалось?

Тик-тик-тик.

Опять? Но откуда этот звук?

Джейсон обернулся. И увидел странный предмет, который очень быстро двигался в его сторону. Ему показалось, будто с вершины ледника спускается какой-то очень крупный паук… Но нет, пожалуй, он скорее похож на небольшой балкончик, который передвигается по льду, втыкая в него свои острые, как спицы, лапки.

Балкончик оказался не пустой. В нём ехал человек, одетый в толстую шубу с капюшоном, из-под которого выглядывала длинная белая бо рода.

Потеряв от удивления дар речи, Джейсон остановился, с изумлением глядя на движущийся балкончик и на его неизвестного водителя.

Приблизившись к Джейсону, человек, управлявший странным устройством, спросил:

– Тебя не предупредили, что нужно одеться потеплее? Здесь, в горах, холодно!

И бросил ему плащ. Подождав, пока Джейсон поднимет его и, дрожа от холода, закутается, спросил:

– Могу я узнать твоё имя и зачем ты позвал меня?

– Меня зовут Джейсон… Кавенант… – нерешительно произнёс мальчик. – И… я на самом деле не могу сказать, зачем позвал тебя!

Человек улыбнулся, по крайней мере так показалось Джейсону, потому что лицо незнакомца утопало в меховом капюшоне.

– Очень хорошо, но раз уж позвал, я спустился сюда.

– Мне очень жаль… – виноватым тоном проговорил Джейсон. – Я… просто путешественник… Ищу ответы…

– И рассчитывал найти их тут, – завершил его мысль человек, наклонившись вперёд, отчего заколыхалась его длинная борода. – Это нормально. Теперь мне всё понятно.

Пока Джейсон ломал голову, что это за странный тип и о чём он говорит, человек с белой бородой открыл дверцу своего самодвижущегося балкончика.

– Не будем терять времени. Поднимешься со мной?

Джейсон решил, что упрямиться не стоит, и молча ступил на балкончик. Тут же заработал какой-то непонятный механизм, и лапки задвигались.

– Вау! – воскликнул Джейсон, прижавшись к ограде, а потом и опустился на пол.

– Запрещено страдать от головокружения, – произнёс странный человек, стоящий рядом.

Чем выше они поднимались, тем труднее становилось Джейсону дышать, а холод всё усиливался, и плащ не спасал. Куда они направляются?

– Ты, однако, неразговорчивый, Джейсон Кавенант. А путешественник должен задавать много вопросов, – произнёс человек, когда они поднялись примерно до середины ледника.

Мальчик улыбнулся:

– На самом деле у меня так много вопросов, что не знаю, с какого начать.

Белобородый незнакомец наклонил к нему капюшон, и Джейсон успел увидеть тёмные и блестящие раскосые глаза и белозубую улыбку.

– Конечно, лучше иметь наготове много вопросов, если отправляешься туда, где имеются все ответы. Не так ли?

Джейсон не нашёлся что ответить.

– А тебя как зовут? – в свою очередь спросил он.

– Я знал это, пока не отправился за тобой, – ответил человек.

– А сейчас?

– Забыл. – Незнакомец похлопал по своей бороде. – Так случается со всеми нами, когда покидаем Агарти.

Глава 23. У Аниты сжалось сердце

После множества попыток Аните удалось выломать дверь в архив, используя в качестве тарана небольшую тумбочку, найденную в соседнем помещении на втором этаже ветеринарной клиники госпожи Пинкевайр.

Анита оказалась в тёмной комнате, где стояли три раскладушки, и у неё едва не остановилось сердце, когда она увидела на них Нестора, Блэка Вулкана и…

– Папа! – вскричала Анита, бросаясь к отцу.

У господина Блума глаза были открыты, но он не мог пошевельнуться. Слюна, скопившаяся на губах, мешала ему говорить, и когда Анита стёрла её, он слабо улыбнулся.

– Девочка моя… – чуть слышно произнёс он.

– Папа! – повторила Анита, чувствуя, как у неё подкашиваются ноги и дрожит голос. – Папа! Что с тобой случилось? Что с тобой сделали?

Господин Блум слегка качнул головой. Он лежал на раскладушке в грязной, облепленной водорослями одежде.

– Не… помню… – с огромным усилием произнёс он. – Мы сидели возле кафе, когда…

– Доктор Боуэн? – спросила Анита, не в силах дождаться, когда отец закончит фразу.

Девочка посмотрела на Блэка Вулкана, храпевшего на соседней раскладушке, и на худощавую фигуру Нестора, который лежал немного дальше.

Это не могло быть случайностью, чтобы трое мужчин оказались запертыми в этой комнате, отдельно от других пострадавших.

И Анита готова была спорить, что все трое не просто спали.

Их усыпили!

– Доктор… Боуэн… – повторил господин Блум. – Помню… да… кажется… он тоже… был там… и нам… почти… удалось…

– Что удалось, папа?

Посмотрев на дочь, господин Блум улыбнулся.

– Анита… – проговорил он.

– Неужели совсем ничего не помнишь?

Он медленно качнул головой.

– Ну, а подняться хотя бы сможешь? – ласково спросила девочка.

Её отец хотел шевельнуться, но не смог. Он совершенно обессилел.

– Наверное… немного погодя… – прошептал он. И прибавил: – А остальные?

– Ещё спят, – ответила Анита. – Подожди, пойду позову кого-нибудь, и вот увидишь…

– Анита… – прошептал господин Блум.

– Что?

– Анита… я… в порядке… Но… очень… хочу… спать…

– Я знаю, папа, но сейчас, вот увидишь…

И вдруг Анита умолкла. Только теперь она догадалась, что сделал с тремя взрослыми мужчинами доктор Боуэн! Он дал им снотворное, которое достал из банки в аптеке. И если бы только этот эгоист Джейсон не пропал так внезапно, у неё были бы сейчас под рукой те ампулы с раствором для быстрого пробуждения, которые лежали у него в рюкзаке.

Почувствовав, как отец тронул её за руку, Анита вздрогнула и отвлеклась от своих мыслей.

– Не волнуйся… обо мне… Предупреди маму… что с тобой всё в порядке…

– Мама… – Девочка заволновалась. В последние дни с ней, Анитой, столько всего произошло: она путешествовала по разным странам, которые существовали разве только в народных легендах или в научно-фантастических романах, терялась в безвыходных лабиринтах, сталкивалась с кошмарными чудовищами, а ещё семь тайн, наводнение, этот ненормальный доктор… И за всё это время она ни разу не подумала о маме.

«Наверное, она умирает от беспокойства», – встревожилась Анита и настолько остро почувствовала себя виноватой, что даже покраснела от стыда.

Отец девочки понимающе улыбнулся. Потом проговорил:

– Мне… рассказали… о записной… книжке…

– Тебе рассказали о записной книжке? – удивилась Анита. И поинтересовалась: – Кто? И что тебе сказали?

– Не помню… очень хорошо… – Господин Блум попытался со стоном повернуться на бок, но не смог.

У Аниты сжалось сердце.

– Папа, может, не нужно…

– Покажешь?

– Что? – с недоумением спросила она. И, догадавшись, прибавила: – Записную книжку Мориса Моро? Ну конечно покажу!

Посматривая искоса на других мужчин и на выломанную дверь, опасаясь, что в любую ту может появиться доктор Боуэн, Анита достала из кармана записную книжку Мориса Моро и показала отцу.

– А… – произнёс он… – Вот какая… Я видел другую… точно такую же… – с большим трудом произнёс господин Блум.

Не обратив внимания на эти слова, Анита быстро полистала книжку и, найдя рисунок убегающей женщины в рамочке, обнаружила, что Последняя смотрит в этот момент на неё со страницы.

– Вот эта женщина, её зовут Последняя, видишь? – обратилась Анита к отцу. – Она живёт в одном очень далёком городе, но если положить сюда руку… то я услышу её и смогу ответить.

Господин Блум улыбнулся, но Анита поняла, что он не смеётся над ней. Он сочувствовал дочери.

– И что же… ты говоришь ей? – спросил он.

– Что я тут, с тобой, – ответила Анита.

– А она…

– Отвечает, что очень рада, что я нашла тебя. Она, знаешь… очень одинока… и ждёт, что мы ей поможем… Что вернёмся и спасём её город прежде, чем она умрёт.

Господин Блум, закрыв глаза, глубоко вздохнул. Потом с улыбкой проговорил:

– Очень хорошо. Делай всё, что считаешь нужным… моя малышка… Только сначала… предупреди маму…

Анита улыбнулась в ответ и увидела, что отец снова погружается в сон.

– Конечно, папа, – тихо сказала она, – предупрежу. Как только заработают телефоны. Обещаю.

И посмотрела на других мужчин. Блэк Вулкан громко храпел, а Нестор дышал еле слышно.

Анита задумалась, куда делся Томмазо, который последовал за ней из Венеции в этот городок, затерянный в Корнуолле.

Где бы ни находился Томми, в этот момент она всей душой понадеялась, что он тоже жив и здоров.

Потом девочка поцеловала отца в лоб и вышла из комнаты.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации