Электронная библиотека » Вирджиния Спайс » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Любовь под запретом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:42


Автор книги: Вирджиния Спайс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Сердце Виктории сжалось, словно от удара, на глаза запросились предательские слезы. Она так надеялась, что он останется хотя бы на обед и они смогут в последний раз поговорить перед разлукой. Но, по-видимому, Ред абсолютно не нуждался в ее поддержке. Он даже не сказал ей пару прощальных слов, просто повернулся и приветливо помахал рукой. А затем так быстро умчался, словно кто-то гнался за ним вдогонку.

Глава 23

Остаток дня Виктория провела, расхаживая из угла в угол по своей комнате. На душе у нее было так тяжело, что даже не хотелось есть. Все ее мысли были о Реде и о сегодняшнем происшествии с Сэмом. Временами перед глазами девушки вставало искаженное яростью лицо Рыжего Саймона, и тогда ее сердце сжималось от тревоги за Шарпа и его товарищей, которые собирались отправиться на поиски сбежавших каторжников.

Насколько опасны эти дерзкие преступники? Есть ли у них оружие, чтобы оказать сопротивление вооруженному отряду? Ответа на эти вопросы Виктория не знала и могла лишь успокаивать себя мыслью, что непролазные тропические леса заставят каторжников опомниться и сдаться властям. Хотя, на ее взгляд, было бы гораздо лучше, если бы Шарпу вообще не довелось встретиться с этой бандой головорезов. Пусть бегут, куда хотят, только бы они оказались подальше от Риверсайда, от Реда и от нее самой.

Виктория даже не заметила, как сгустились сумерки и над поселком опустилась звездная тропическая ночь. Внезапно в распахнутое окно ворвались приглушенные ритмичные звуки, будто несколько человек размеренно били в барабаны.

Потом к этому примешалось странное отрывистое пение вперемешку с протяжными завываниями и громкими выкриками.

Заинтересовавшись, девушка подбежала к окну и отдернула москитную сетку. С ее губ сорвался изумленный возглас, глаза так и впились в увиденную красочную картину. Весь берег Демерары был ярко освещен кострами, на широком открытом пространстве, расположились десятка три негров. В центре круга находилось несколько полуобнаженных женщин в ярких платьях и пышных тюрбанах. Они извивались в такт ритмичной мелодии, сладострастно вращая пышными бедрами и поводя плечами. Значительное расстояние мешало Виктории определить, чем занимаются остальные, но, судя по всему, они предавались веселому пиршеству и пели какие-то свои песни на непонятном наречии. Отрывистые звуки разлетались далеко по речной долине, эхом отражаясь от непроходимых зарослей на противоположном берегу Демерары.

– Хм… Интересно, что все это означает? – недоуменно покачивая головой, вслух спросила она.

Словно в ответ на ее слова, дверь со скрипом приоткрылась, и в комнату вплыла Лукреция. Удивление Виктории достигло предела, когда она рассмотрела наряд экономки в полумраке спальни. Вместо привычного однотонного платья с белым накрахмаленным передником на негритянке был ярко-алый наряд с золотыми блестками, а ее голову венчал высокий тюрбан из пестрого шелка. В ушах блестели медные кольца, полные запястья сдавливали многочисленные браслеты. Выждав некоторое время, словно давая хозяйке возможность хорошенько рассмотреть себя, Лукреция приветливо улыбнулась и неторопливо пояснила:

– Сегодня у старейшины нашей деревни родился внук, и все жители приглашены на праздник. Мистер Ред разрешил мне пойти на берег и повеселиться со всеми, но мне хотелось бы получить и согласие мадам.

Виктория скептически усмехнулась, подумав о том, что разрешения следовало бы спросить до того, как собираться на праздник, а уж никак не после. Но огорчать преданную экономку ей совсем не хотелось. Тем более что сегодня ей уже не могли понадобиться услуги.

– Хорошо, Лукреция, можешь идти и оставаться там, сколько пожелаешь, – с улыбкой ответила она. – И передай всем нашим служанкам, что они тоже могут пойти на праздник старейшины.

– Спасибо, мадам. – Экономка окинула девушку одобрительным взглядом. – Горничные будут вам очень благодарны. Но вы можете не опасаться, что останетесь одна. В доме находятся сторож и охрана, присланная мистером Редом, – прибавила Лукреция успокаивающим тоном.

– Так он уже прислал охрану?! – удивленно воскликнула Виктория. В ее сердце снова вспыхнула уснувшая тревога. Похоже, положение действительно опасное, раз Шарп так быстро принял все необходимые меры предосторожности. Хотя, что может угрожать ей здесь, в поселке, полном людей?

Отпустив экономку, Виктория снова возбужденно заходила по комнате. Ей абсолютно расхотелось ложиться в постель, тем более что доносившийся с берега шум отнюдь не способствовал крепкому сну. Наконец, промаявшись еще с полчаса, девушка решительно загасила оплывшие свечи и вышла на веранду, а затем сбежала по ступенькам в сад.

Ночная темнота словно окутала ее густым покровом. Наполненный терпкими ароматами воздух был умеренно влажным, и дышалось в нем на удивление легко. Осторожно ступая по траве, Виктория уверенно двигалась навстречу зареву костров. Она не собиралась приближаться к месту пиршества, чтобы не смущать темнокожих своим непрошеным появлением. Но на невысоком холме неподалеку от берега находилось место, откуда можно было хорошо наблюдать за происходящим. Конечно, подсматривать за чужими развлечениями было не слишком пристойно, но у нее уже не оставалось сил томиться в душной комнате наедине со своими мрачными думами. Возможно, созерцание завлекательных экзотических танцев хотя бы на время прогонит ее тревоги?

Внезапно совсем рядом, за кустом душистого жасмина, раздались знакомые голоса, и Виктория испуганно отпрянула назад. Немного справившись с волнением, она осторожно выглянула из-за куста, и ее бросило в жар. На небольшой полянке, с которой начинался спуск к берегу, стоял Ред. А рядом с ним – ненавистная Сандра. Ее пышные волосы были распущены и змеились по гибкой спине, тонкое платье плотно облегало худощавое тело, выставляя напоказ все его изгибы. Чуть присмотревшись, Виктория поняла, в чем дело. Волосы квартеронки были влажными, и, судя по всему, она совсем недавно купалась в Демераре. Такими же влажными и взъерошенными были волосы и у самого Реда. Неужели…

«О нет, только не это», – мысленно взмолилась Виктория, чувствуя, как в глазах у нее начинает пощипывать от слез. Ей стало так плохо, что она едва удержалась на ногах. Ред купался вместе с этой отвратительной женщиной! Что ж, завтра ему предстоял напряженный день, и вполне естественно, что ему хотелось немного расслабиться и отдохнуть. Но почему он не позвал с собой ее, Викторию? Ответ был слишком очевиден. Он не хотел обращаться к ней, рискуя нарваться на очередную колкость. Он больше не верил в то, что между ними могут наладиться нормальные отношения. Но… верила ли в это она сама?

В следующий миг Виктория забыла обо всех своих размышлениях, потому что Сандра неожиданно подошла к Реду и обвила руками его плечи. Сквозь размеренный бой барабанов до Виктории долетели слова:

– Не кажется ли тебе, что мы теряем драгоценное время, мой господин? Обними и поцелуй свою верную Сандру, вместо того чтобы предаваться грустным думам.

Виктория даже затаила дыхание, чтобы расслышать ответ Реда.

– Перестань, Сандра, – устало проговорил он, мягко отводя от себя руки женщины. – Мы ведь уже не раз говорили об этом, и ты знаешь, что я не хочу твоей любви.

У Виктории отлегло от сердца, но в следующий момент ее снова охватила паника.

– Ты глупец, – с презрением сказала Сандра, снова обнимая его. – Неужели ты не видишь, что твоя благородная жена не любит тебя? Да она и не жена тебе вовсе, однажды Сэм проболтался мне об этом. Брось эту белокожую дурочку, Ред, она не стоит тебя. Прогони ее отсюда, и я помогу тебе навсегда забыть о ней.

– Мои отношения с Викторией не касаются тебя, Сандра, – глухо проговорил Ред. – И не смей больше заговаривать о ней, если не хочешь, чтобы я по-настоящему рассердился.

– Хорошо, хорошо, мой господин, – поспешно пробормотала квартеронка. – Прости свою глупую рабыню, она больше не будет тебя огорчать…

Она еще крепче обняла его за шею и прильнула к нему всем телом, извиваясь и сладострастно постанывая. Тонкие пальцы Сандры заскользили по спине Реда, как бы невзначай забрались под рубашку. Протяжный стон Реда явственно донесся до слуха Виктории, она с ужасом увидела, как его руки нерешительно потянулись к навязчивой женщине и сомкнулись на ее гибкой спине. Но дальше он уже ничего не успел, так как Виктория, сама не сознавая, что делает, вдруг стремительно выступила вперед и громко окликнула его по имени.

Ред вздрогнул и тотчас оттолкнул Сандру от себя. Его лицо вытянулось, глаза округлились от изумления и растерянности. Не отступая от него, квартеронка глухо зарычала и посмотрела на Викторию таким взглядом, будто собиралась испепелить.

– Ред, мне нужно кое в чем посоветоваться с тобой, и поэтому я искала тебя, – поспешно заговорила Виктория, не дожидаясь, пока эти двое опомнятся. – Мне сказали, что ты пошел сюда, и вот… я здесь. Пожалуйста, не можешь ли ты проводить меня домой и уделить мне несколько минут?

Она сознавала, что говорит абсолютную бессмыслицу, но в тот момент ей казалось, что слова не важны. Главным было помешать им и в то же время не поставить Реда в неловкое положение, не дать ему понять, что она все прекрасно видела.

– Конечно, Виктория, – сказал он, раздраженно сбрасывая с себя руку Сандры, которую та снова демонстративно положила ему на плечо. – Да, да, я провожу тебя. Всего доброго, Сандра. – Он обернулся к квартеронке и предостерегающе посмотрел в ее наполненные ненавистью глаза. – Ступай к своим, тебя уже заждались у костра.

Победа осталась за Викторией, но у нее не осталось сил радоваться ей. Даже не глянув в сторону беснующейся квартеронки, она повернулась и пошла по тропинке в сторону усадьбы так быстро, что Ред едва поспевал за ней. В какой-то момент под ногу ей подвернулся сучок, и она споткнулась, едва не упав на землю. Ред, не задав ни единого вопроса, подхватил Викторию на руки и донес до самого крыльца.

Оказавшись на веранде, он остановился и мягко опустил ее на пол. Их взгляды встретились, и девушка вдруг почувствовала, как в ней закипает раздражение. Ред смотрел на нее без тени неловкости или смущения, будто в том, что произошло на поляне, не было ничего предосудительного. А его первые слова заставили ее задрожать от негодования.

– Почему ты вышла из дому одна, да еще в такое время? – строго, почти сердито спросил он. – Разве я не просил тебя не покидать пределов усадьбы без охраны?

– Ты… – от возмущения Виктория едва могла говорить. – Ты еще осмеливаешься говорить со мной в таком тоне? После того, как я своими глазами видела…

Она тут же прикусила язык, но было поздно: на губах Реда уже проступила понимающая усмешка.

– Значит, ты все видела, – сказал он, вызывающе встряхнув головой.

– Представь себе, – в тон ему ответила Виктория, так же вызывающе запрокинув голову. – Да, я простояла за жасминовым кустом несколько минут и видела, как эта черномазая дрянь соблазняла тебя. И ты, как последний безвольный болван, уступил ей!

– Безвольный болван? – переспросил Шарп с ироничной ухмылкой. – Черт бы тебя побрал, Виктория, ты снова оскорбляешь меня! Да тебе просто невозможно угодить, дорогая моя. Когда я «домогался» тебя, ты была недовольна и просила оставить тебя в покое. Я выполнил твою просьбу, обратив внимание на другую женщину, и ты опять чем-то недовольна! Что тебе не понравилось на этот раз? – Он шагнул ей навстречу и крепко сжал ее холодную руку чуть повыше локтя. – Ты не хотела, чтобы я занимался любовью с Сандрой? Почему? Отвечай же, дьявол тебя побери!

– Не смей кричать на меня! – Виктория попыталась вырваться, но в ответ Ред так крепко сжал ее руку, что она вскрикнула от боли. – Перестань же, Ред, отпусти меня, – со слезами на глазах взмолилась она.

Несколько секунд он пристально смотрел на нее, чуть ослабив хватку, потом неумолимо покачал головой.

– Даже не надейся, – со сдержанной яростью процедил он, решительно привлекая ее к себе. – Если я и болван, как ты только что выразилась, то не до такой степени, чтобы отпустить тебя, не утолив сперва свою страсть. Ты помешала мне заняться любовью с другой женщиной, так изволь же теперь заменить ее. По-моему, это будет справедливо.

– Если дело только в этом…

– Дело не только в этом, и ты сама это прекрасно знаешь, – неожиданно мягко ответил он, начиная расстегивать пуговицы ее амазонки.

Не зная, как его остановить, Виктория резко высвободила руку и уперлась Реду в плечи. Его слабая улыбка тотчас угасла. Взгляд стал таким мрачным и сердитым, что Виктории стало не по себе.

– Очень прошу тебя, – проговорил он, четко выговаривая каждое слово, – оставь свои дурацкие выходки хотя бы на один этот вечер. Кто знает, скоро ли нам представится следующая возможность заняться любовью?

Его слова напомнили девушке о том, что завтра он отправляется в рискованное путешествие, и ей вдруг стало стыдно за свое бессмысленное упрямство. В самом деле, разве она сама не мечтала об этой минуте с самого утра? Глубоко вздохнув, Виктория виновато опустила глаза и медленно разжала руки, без слов признавая свое поражение.

Ред властно притянул ее к себе. Его руки сомкнулись вокруг ее стана, и сердце Виктории бешено забилось в предвкушении его восхитительных ласк. С ее губ невольно сорвался протяжный стон, тело обмякло в объятиях мужчины, и она едва не упала прямо к ногам Реда. Приподняв ее подбородок, он с полминуты внимательно всматривался в ее увлажнившиеся глаза, словно желал отыскать в них ответ на мучившие его вопросы. Затем его лицо внезапно просветлело, он глубоко вздохнул и порывисто прижал девушку к своей груди.

– Виктория, Виктория, – бормотал он, нежно лаская ее вздрагивающие от волнения плечи, – когда же ты, наконец, перестанешь мучить меня своим проклятым упрямством?

– Ты обещал дать нам обоим время подумать, – робко напомнила она.

Он неохотно оторвал ее от себя, и медленно, но очень решительно покачал головой.

– Не сейчас, любовь моя, – прошептал он, погладив ее горячую щеку. – Проси у меня чего угодно, но только не того, чтобы я позволил тебе сегодня ускользнуть от меня.

Его пальцы зарылись в ее распущенные волосы, и он припал к ее губам в долгом, нежном поцелуе. Не прерывая поцелуя, Ред решительно сдернул с девушки жакет, а затем сдвинул вниз кружева сорочки, прикрывающие ее грудь. Он незаметно расстегнул свою рубашку, и обнаженная грудь Виктории оказалась прижатой к его теплой и твердой груди. Ее тотчас окатила жаркая волна, в висках застучало, мысли смешались. Не в силах сдерживаться, она порывисто обняла Реда за спину и начала пылко целовать его лицо, шею, крошечные вершинки его груди. В ответ он так крепко сжал ее плечи, что она вскрикнула от боли.

Подхватив девушку на руки, Ред приподнял ее и посадил на широкие перила веранды. Его руки взметнули ее юбки, в одно мгновение сдернули кружевные панталоны и принялись ласкать самые сокровенные уголки ее плоти, в то время как губы без устали дразнили напрягшиеся соски. Отклик ее тела был бурным и мгновенным. Почувствовав, что больше не может ждать, Виктория просунула руки под рубашку Реда и оплела ногами его стройные бедра, прижимаясь к нему всем телом и без слов предлагая себя. Она томно постанывала и нетерпеливо мяла его плечи, пока он судорожно расстегивал лосины. Затем, крепко сжав ягодицы девушки, Ред с глухим стоном проник в нее, исторгнув из ее груди громкий крик наслаждения.

Ее тело мгновенно подстроилось под его стремительный ритм. Не отрывая затуманенного взора от бесконечной пляски полуобнаженных фигур внутри огненного кольца на берегу, Виктория одержимо двигалась навстречу восхитительным ударам мужского орудия. Потом перед ее глазами мелькнула яркая вспышка, смешав все далекие огни в один безумный оранжевый круговорот. И вслед за тем она словно провалилась в темную блаженную пустоту, утратив ощущение собственного тела.

Позже, когда она пришла в себя, Ред осторожно снял ее с перил и помог одеться. Взяв Викторию за руку, он повернул ее лицом к себе. Их взгляды встретились, и Виктория была вынуждена опустить глаза под вопрошающим взглядом Реда. Она чувствовала, как дрожат его пальцы, сжимавшие ее ладонь. Он молчал; весь его вид выражал одно напряженное ожидание. Но Виктория уже успокоилась и замкнулась в себе, беспокоясь лишь о том, чтобы разделяющий их барьер не растаял от такого безудержного накала страсти.

– Наверное, нам пора проститься, – пробормотала она, стараясь не замечать отчаянной мольбы в его глазах. – Я очень устала, да и у тебя завтра трудный день…

Его пальцы медленно разжались, выпуская руку Виктории. Глубоко вздохнув, он молча отступил на шаг.

– Ты права, – проговорил он глухим бесстрастным голосом. – Мы оба смертельно устали, и нельзя придумать ничего лучшего, чем благоразумно отправиться по домам. А так как сегодня я собирался заночевать на шахтах, то мне остается лишь пожелать тебе всего хорошего.

Губы Реда искривились в горькой, ироничной усмешке. Взяв руку Виктории, он церемонно коснулся губами тыльной стороны ее ладони и, повернувшись, быстро зашагал прочь. Опомнившись, Виктория поспешно сбежала со ступенек крыльца и окликнула Реда, но было уже поздно: ночная тьма скрыла очертания его высокой фигуры и заглушила шум быстрых шагов.

Огорченно вздохнув, Виктория вернулась к дому и устало побрела в свою комнату. На сердце у нее было тяжело. Она понимала, что снова обидела Реда, и жестоко корила себя за это. Им было так хорошо в эти несколько минут, зачем же она так глупо повела себя в последний момент и все испортила? Неужели трудно было сказать ему хотя бы несколько ласковых слов на прощанье? Он не имел права рассчитывать на какие-то изъявления нежных чувств, да и наверняка не ждал этого. Но их расставание могло оказаться чуть более теплым. И если все получилось иначе, то виновата в этом только она одна.

Глава 24

Дурные предчувствия не обманули Викторию – отряд, отправившийся на поиски сбежавших каторжников, словно в воду канул. Проходили дни, а известий от Реда все не было. А утром седьмого дня в усадьбу на взмыленной лошади прискакал Френк Роджерс.

– У меня плохие новости, мадам, – выпалил он с порога. – На шахтах начались волнения.

– Только этого нам еще не хватало! – Виктория с тревогой взглянула на управляющего. – Что еще за волнения, Френк? Расскажите все по порядку.

– Кое-кто упорно распространяет слухи о том, что Рыжий Саймон и его подельники захватили плантацию ниже по течению Демерары. И… что им удалось заманить отряд мистера Шарпа в ловушку. Часть каторжников отказывается работать, дерзит охранникам. Я опасаюсь, как бы не нашлись желающие последовать примеру сбежавших.

Виктория почувствовала, как у нее начинают леденеть руки, несмотря на сильную жару.

– Но… но ведь это неправда? – упавшим голосом вымолвила она, пристально глядя в глаза Роджерсу. – Умоляю вас, Френк, скажите мне, что эти слухи ложные. Ред… С ним же ничего не случилось? Или вы что-то скрываете от меня?!

– Нет, мадам. – Рождерс твердо посмотрел на хозяйку. – Я не стал бы скрывать от вас правду, какой бы горькой она ни была. Нет ни малейших оснований полагать, что эти слухи соответствуют действительности. Просто кому-то очень хочется, чтобы это оказалось так.

– Тогда почему же вы не можете положить конец всем этим слухам?

Управляющий виновато переступил с ноги на ногу.

– Это моя вина, мадам. Все дело в том, что я упустил момент, когда волнения только начались. Теперь, чтобы успокоить каторжников, придется принимать серьезные меры. И я хотел прежде посоветоваться с вами.

– Со мной?!

– Но ведь вы же хозяйка! Раз мистер Шарп отсутствует, то ответственные решения надлежит принимать вам. По крайней мере, я должен был поставить вас в известность о положении дел и спросить совета.

С минуту Виктория молчала, обдумывая слова управляющего. В какой-то момент у нее возникло желание рассказать Роджерсу всю правду о своем настоящем положении, но, чуть подумав, она решила не делать этого. Сейчас, когда ситуация была такой сложной, ей казалось трусостью отречься от Реда и свалить решение всех проблем на управляющего. Все эти люди – и на шахтах, и здесь, в Риверсайде, – считают ее женой Шарпа и своей хозяйкой. Они надеются, что она сумеет помочь им справиться с трудностями, и она просто не вправе обмануть их доверие.

Встряхнув головой, словно отгоняя все сомнения, Виктория решительно повернулась к Роджерсу.

– Итак, Френк, что вы намерены делать?

– Я полагаю, что в первую очередь необходимо сурово наказать зачинщиков беспорядков – не совсем уверенно высказался он.

Виктория слегка нахмурилась.

– И как же вы собираетесь их наказать?

Рождерс на мгновение замялся.

– По всей видимости, старым испытанным способом: выпороть, а затем заковать в кандалы и привязать к позорным столбам для устрашения остальных. Так обычно поступают в подобных случаях. Лучшего способа еще никто не придумал, мадам.

– И вы думаете, это должно помочь?

– Не уверен, что…

– Вот именно, не уверены! А если волнения и после этого не прекратятся? Что нам останется? Перевешать добрую половину каторжников? – Виктория строго взглянула на притихшего управляющего и сделала круг по комнате. – Вот что, Френк… Я предлагаю сначала попробовать решить проблему иным способом. Скажите, вам уже известны имена зачинщиков?

– Да, мадам.

– Прекрасно. Тогда поезжайте на шахты и прикажите привести их в караульное помещение. Я приеду вслед за вами и попытаюсь поговорить с ними.

Роджерс едва не поперхнулся водой из стакана, который только что поднес к губам.

– Вы собираетесь говорить с этими головорезами, мадам?! – испуганно переспросил он. – Святые угодники, да вы даже не представляете, что это за ужасные люди! Воры, бандиты, убийцы…

– Френк, мне отлично известно, что благонамеренные граждане крайне редко попадают на каторгу! – Виктория окинула управляющего слегка насмешливым взглядом. – Если это и случается, то лишь в результате какой-нибудь чудовищной ошибки. Я вполне отдаю себе отчет в том, что собираюсь делать. Поезжайте и выполните мое приказание. В конце концов, вы же сами сказали, что хозяйка здесь я!

– Хорошо, мадам, – неохотно согласился Роджерс. – Будет так, как вы скажете.

Едва управляющий покинул дом, Виктория кликнула Сэма, который всю эту неделю жил в Риверсайде, оправляясь от полученного потрясения. Молодого человека немало удивило, когда она попросила его одолжить ей кое-что из его одежды. Однако стоило ему узнать, для чего это понадобилось Виктории, как он едва не запрыгал от восторга.

– Я всегда знал, что вы самая смелая и решительная англичанка, миледи, – заявил он, сбегая вслед за ней с крыльца. – Мистер Ред не ошибся, выбрав себе такую жену.

– Придержи-ка свой длинный язык, а не то я попрошу негритянского колдуна лишить тебя возможности болтать глупости! – сердито оборвала его Виктория. Но, к ее собственному немалому удивлению, она почувствовала себя скорее польщенной, чем разгневанной. Это открытие порядком озадачило Викторию, но подумать об этом сейчас ей было некогда.

Лица охранников вытянулись, когда они увидели хозяйку имения в мужских штанах и полотняной рубашке с закатанными рукавами. Но вскоре изумленные взгляды сменились одобрительными, и Виктория поняла, что не ошиблась, одевшись, как все здесь, по-мужски. В самом деле, появись она перед этими людьми в нарядной амазонке, это скорее всего вызвало бы лишь пренебрежительные улыбки и насмешливые перешептывания. Тем более что многие не одобряли ее намерения вести переговоры с каторжниками, посчитав это причудой наивной юной леди.

Следуя за Роджерсом в караульное помещение, Виктория с трудом сохраняла внешнее спокойствие. Она сильно опасалась, что каторжники, пользующиеся у своих товарищей авторитетом, окажутся похожими на Рыжего Саймона. Но, к ее огромному облегчению, ни один из пяти зачинщиков беспорядков не напоминал это чудовище в человеческом облике. Однако выглядели они довольно мрачно, если не сказать – угрожающе. Виктория невольно поежилась при мысли, что в один прекрасный день эти люди окажутся на свободе и станут спокойно разгуливать по лондонским улицам. И тут же не сдержала улыбки, представив на своем месте какую-нибудь из своих изнеженных лондонских приятельниц. Боже, да любая из этих чувствительных девиц лишилась бы чувств при одном виде этих людей!

Объявив зачинщикам беспорядков, что с ними желает говорить сама хозяйка, Роджерс отступил в сторону, пропустив Викторию вперед. Пять угрюмых лиц повернулись в сторону девушки, и она едва сдержала малодушный порыв спрятаться за спину рослого охранника. Но мысль о лежащей на ней ответственности придала Виктории душевных сил, и она решительно выступила вперед.

– Я – Виктория Шарп, жена владельца этих рудников, и пока мой муж находится в отъезде, я являюсь здесь главной, – громко, строгим и внушительным тоном произнесла она, обводя взглядом по очереди лица всех каторжников. – Сегодня мой управляющий сказал мне, что часть наших работников чем-то недовольна. Среди зачинщиков беспорядков были названы ваши имена. И вот я пришла к вам, чтобы узнать, в чем дело.

Прервавшись, Виктория выжидающе посмотрела на каторжников. Какое-то время они молчали, то бросая на нее хмурые взгляды из-под насупленных бровей, то обмениваясь непонятными взглядами между собой. Но вдруг один из них, самый молодой на вид, слегка прищурился и негромко, как бы не обращаясь ни к кому, проронил:

– Помнится, когда мы только что прибыли в порт, Рыжий Саймон облапил какую-то молоденькую красотку. Я тогда сильно удивился, что это безнаказанно сошло ему с рук.

Виктория почувствовала как к лицу хлынула кровь. Этот намек был равнозначен оскорблению! Но, как ни странно, нарочитая дерзость каторжника заставила ее почувствовать себя увереннее. Ей бросили вызов, а значит ее вовсе не воспринимали, как пустое место.

– Ваш Рыжий Саймон – просто дурак, – отрезала Виктория, презрительно поведя плечами, – потому что только круглый дурак способен по собственной воле сунуть голову в петлю. А те, кто последовал его примеру, – стадо безмозглых баранов. Тебя удивляет, что мой муж не наказал негодяя, оскорбившего его жену? – Она повернулась к молодому каторжнику, направив указательный палец ему в грудь. – Так я растолкую тебе, почему он так поступил. Он простил Рыжего Саймона потому, что видел в нем человека, а не рабочую скотину, предназначенную на убой. Как и во всех остальных. Посмотрите хорошенько друг на друга – разве хоть один из вас выглядит замученным непосильной работой? Разве кого-то на шахтах Редьярда Шарпа заставляли работать, когда он болел? Вот ты, подойди ко мне! – Виктория указала на одного из каторжников, и он сделал шаг вперед, не без опаски поглядывая на разошедшуюся хозяйку. – Как твое имя?

– Ян Джонсон, мэм, – растерянно буркнул тот.

– За что ты приговорен к каторжным работам?

Каторжник смущенно откашлялся.

– Я ограбил торговца, ехавшего из Эдинбурга в Йорк.

– Грабитель с большой дороги. – Виктория медленно прошлась перед каторжником, смерив его понимающе насмешливым взглядом. – Ну, и каким же по счету был тот торговец, за которого тебя сцапала полиция? Наверняка не первым и не вторым! Я вижу у тебя на плече клеймо – ты уже не в первый раз отбываешь каторгу за грабеж?

– Второй, мэм, – удивленно моргая, подтвердил каторжник. В его выцветших глазах появилось нечто похожее на уважение, и Виктория мысленно поздравила себя с небольшой победой.

– Где ты отбывал каторгу в первый раз?

– На севере Шотландии, в одном из портов.

– А где тебе было легче, Ян? Там или здесь?

На морщинистом лице каторжника проступила нечто похожее на чувство вины, он отвел взгляд в сторону, но тут же снова посмотрел на Викторию.

– Здесь, на шахтах, гораздо легче, несмотря на проклятую жару. В доках нас заставляли работать с рассвета до глубокой ночи, не разбирая, кто болен, кто здоров. За пять лет у меня не было ни одного выходного дня. Люди умирали, словно мухи, от такой работы.

– Так чем же ты недоволен, Ян? Зачем сбиваешь с толку людей россказнями о том, как хорошо живется сбежавшим каторжникам?

– Да это, собственно, не я первый начал… – Ян Джонсон мрачно покосился на молодого каторжника, и тот попытался спрятаться за чужую спину.

– А тебя как зовут, острослов? – Виктория поманила пальцем оскорбившего ее каторжника и едва сдержала торжество во взгляде, когда он понуро вышел вперед.

– Билл Саммерс, мэм, – ответил он странно сникшим голосом. – Я промышлял тем, что срезал кошельки у прохожих на лондонских рынках.

– Сколько тебе отбывать, Билл?

– Меня приговорили к четырем годам. Но здесь, в колониях, я должен пробыть только два года.

– А сколько добавят за побег? Насколько мне известно, года три, не меньше! Если, конечно, тебя поймают раньше, чем ты попадешься в зубы кайману или умрешь от укуса тропической змеи!

– Простите, хозяйка, я больше не буду болтать разные глупости.

Отступив на шаг, Виктория смерила его пристальным, суровым взглядом.

– Конечно, не будешь, Билл, если только ты не полный осел. Откуда ты взял, что Рыжий Саймон захватил соседнюю плантацию и напал на отряд мистера Шарпа?

– Да так… Я случайно услышал, как об этом рассказывала та женщина.

– Что еще за женщина, Билл?

– Красивая квартеронка, которая иногда приходит поболтать с охранниками. Да вы и сами должны знать ее, мэм, она из этого поселка.

– Так. – Виктория почувствовала, как внутри у нее все напряглось. – И. о чем же рассказывала эта квартеронка?

– Ну, о том, что Рыжий Саймон живет теперь на какой-то богатой плантации и его никто не сможет застать врасплох. И еще о том, что он вместе с другими напал на отряд мистера Шарпа и перебил половину из его людей. И именно поэтому хозяин так долго не возвращается.

– И ты принялся пересказывать женские сплетни. Стыдись, Билл, это же просто недостойно мужчины! Ну и что из того, что мистер Шарп неделю не появлялся в имении? – Виктория небрежно пожала плечами, тщательно скрывая вновь вспыхнувшее беспокойство при упоминании о Реде. – Разве он в первый раз отсутствует? Мой муж не возвращается так долго, потому что у него есть кое-какие дела с владельцем соседних рудников. А за сбежавшими каторжниками пусть охотится полиция. А что касается Рыжего Саймона и шайки тех несчастных, которых он подбил к побегу… – Виктория выдержала многозначительную паузу, – мне их просто жаль. Даже если им и удастся благополучно укрыться от правосудия, путь домой, в Англию, им заказан. Кто-нибудь из вас хочет навсегда остаться в этой глуши?

Каторжники дружно замотали головами, явно не соблазняясь такой перспективой. Переговорив с тремя остальными зачинщиками беспорядков, Виктория отпустила их, велев возвращаться на свои рабочие места: Как только дверь за ними и сопровождавшими их охранниками закрылась, Виктория повернулась к Роджерсу и едва не прыснула от смеха – такое у него было изумленное, почти испуганное лицо. Что же касается Сэма, то он, в отличие от управляющего, смотрел на Викторию с таким безграничным восхищением, что она даже покраснела от смущения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации