Электронная библиотека » Вирджиния Спайс » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Любовь под запретом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:42


Автор книги: Вирджиния Спайс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

Виктория никак не могла проснуться. На считанные мгновения выныривала из тумана забытья и снова проваливалась в сон. Не было сил даже на то, чтобы открыть глаза, не то что оторвать голову от подушки. Наконец в какой-то момент сознание девушки пронзила мысль, что сегодня день ее свадьбы, и это заставило ее сделать над собой усилие и разомкнуть отяжелевшие веки. Хорошенько потерев глаза, Виктория потянулась и села на кровати.

– Боже мой, где это я? – тут же пробормотала она, растерянно озираясь по сторонам.

Это не ее комната! Помещение было довольно просторным, но несколько меньше ее спальни в особняке Сиддонсов. Стены от пола до деревянного потолка были задрапированы узорчатым бархатом цвета морской волны, единственное окошко скрывали плотные занавеси из такой же ткани. Бежево-коричневый ковер устилал все пространство пола. Темный шкаф красного дерева, такой же комод и пара кресел составляли весь интерьер, не считая неширокой кровати, на которой лежала Виктория. Эта кровать была непривычно жесткой и примыкала к стене не изголовьем, как собственная кровать Виктории, а боковой стороной. Но самым странным девушке показался царивший в комнате запах – смесь дорогого мужского одеколона, невыветрившегося табака и чего-то еще, совсем непонятного ей.

– Просто наваждение какое-то! – испуганно прошептала Виктория, недоуменно пожимая плечами. – Как я могла здесь очутиться? Кто меня сюда привел?

Ее просветлевший взгляд упал на кресла, и она задумчиво прикусила губу. На обоих креслах были разложены платья, которые казались ей одновременно и знакомыми, и незнакомыми. И вдруг Виктория вспомнила, где видела эти наряды. В мастерской Георгины. Она уже заказывала модистке все эти платья и даже примеряла их, но не успела забрать. Но зачем их принесли сюда в такой день?

И тут Виктория вспомнила все. И вчерашнюю прогулку с Луизой в сад, и неожиданное появление Шарпа. Сердце девушки похолодело от ужаса, а затем бешено забилось в груди. В горле внезапно пересохло, губы задрожали, руки стали холодными, как лед.

Редьярд Шарп похитил ее, выкрал! Это казалось настолько невероятным, что просто не укладывалось у нее в голове. Как мог этот сдержанный, благоразумный мужчина решиться на такое безумство? Разум Виктории отказывался воспринимать столь ужасную истину, однако вчерашнее поведение Реда и незнакомая обстановка, в которой она оказалась, не оставляли сомнений в произошедшем. Но, Святая дева, ведь сегодня же должна состояться ее свадьба с Джонатаном Камберлендом!

Сколько времени миновало с тех пор, как ее привезли сюда? Успеет ли она усовестить похитителя и вернуться в дом опекуна раньше, чем ее отсутствие станет очевидным для всех?

Пулей соскочив с кровати, Виктория бросилась к окну. Резко раздвинула плотные занавеси, чуть колышущиеся от легкого ветра и… обомлела. За окном, на много миль вокруг, расстилалась зеленоватая морская гладь. Где-то вдалеке виднелись очертания удаляющегося берега. И словно для того, чтобы окончательно добить пленницу, рама окна была забрана плотной деревянной решеткой. Девушка оказалась заперта в клетке, бежать из которой было абсолютно невозможно.

В ужасе схватившись руками за голову, Виктория повернулась к двери. Не стоило даже проверять, заперта ли она, все было и так очевидным. Редьярд Шарп, которому она все это время так сочувствовала и которого считала порядочным человеком, оказался подлым негодяем. Он украл ее, чужую невесту, невинную девушку из хорошей семьи, и теперь ее ждут немыслимый позор и нескончаемые мучения. По злой воле этого человека она в одночасье потеряла все.

Немного придя в чувство, Виктория осмотрела себя с головы до ног. Слава богу, на ней имелась хоть какая-то одежда – ее собственная белая шелковая сорочка, панталоны и даже бледно-розовые чулки. Хорошо, что этот мерзавец хоть на время пощадил ее целомудрие. Однако нужно поскорее одеться, ведь он может в любой момент войти.

Схватив первое попавшееся платье, Виктория начала судорожно натягивать его на себя. Ее руки так сильно дрожали, что она никак не могла попасть в рукава. Разнервничавшись, Виктория резко рванула платье вниз, и тонкий муслин не выдержал столь неосторожного обращения. Отшвырнув испорченный наряд в сторону, Виктория схватилась за следующий, но в этот момент послышался скрип отпираемого замка. Оставив бесполезную возню с одеждой, девушка отступила к окну и гордо выпрямилась, сцепив руки за спиной. Ну и пусть она не одета. Кто такой этот Редьярд Шарп, чтобы она стала пасовать перед ним и испытывать смущение в его присутствии?

Войдя в каюту, Ред плотно затворил за собой дверь и повернулся к Виктории. Как ни велико было ее негодование против этого человека, оно возросло во сто крат, стоило ей увидеть его приветливую улыбку. Как он смеет улыбаться ей после того, что натворил?! Вдобавок ко всему, Шарп выглядел хорошо отдохнувшим и был одет как заправский денди. На белых облегающих лосинах, заправленных в короткие щегольские сапожки, ни одного пятнышка, светло-бежевая замшевая куртка смотрится новой, словно с иголочки, вокруг шеи элегантно повязан безукоризненно чистый шейный платок. Почему-то этот платок сильнее всего рассердил Викторию. Можно подумать, они собираются на приятную прогулку и никакой драмы не происходит!

– Доброе утро, Виктория, – ласково проговорил Ред, пройдя в глубь каюты на пару шагов. – Как ты себя чувствуешь?

Заботливый тон Шарпа привел девушку в такое негодование, что она не сразу нашлась с ответом.

– До чего же это трогательно, – наконец выдавила она с нервным смешком, – палач проявляет нежную заботу о своей жертве! Право, мистер Шарп, большего лицемера, чем вы, мне еще никогда не приходилось встречать. Вы выкрали меня из дома опекуна, а теперь ведете себя так, будто ничего не произошло. Я требую, чтобы вы немедленно вернули меня домой! Сегодня моя свадьба с маркизом Камберлендом, и я твердо намерена вступить с ним в брак.

Ред сделал глубокий вздох и сочувственно покачал головой.

– Дорогая моя, даже если бы я захотел вернуть тебя домой, теперь это абсолютно невозможно. Мы находимся в море уже пять часов. Столько же потребовалось бы, чтобы доехать от Лондона до Брайтона. Следовательно, ты не сможешь оказаться в Лондоне раньше чем через десять часов. А сейчас уже одиннадцать утра, и до твоего бракосочетания остались считанные минуты. Так что на свою свадьбу ты уже опоздала.

– Негодяй! – Виктория просто задохнулась от возмущения. – Ты еще осмеливаешься насмехаться надо мной?! О, какой же я была дурой! Как только я могла сочувствовать такому подлому мерзавцу, жалеть его, губить из-за него свою репутацию! Редьярд Шарп, вы не заслуживаете ничего, кроме презрения. Мой жених был абсолютно прав, считая вас мошенником и отщепенцем. А я была глупа, что не послушалась его предостережений. Как бы там ни было, я требую, чтобы вы немедленно отвезли меня домой! – крикнула она, гневно топнув ногой. – Иначе… иначе вы жестоко раскаетесь в своем недостойном поступке. Я… я подам на вас в суд…

От волнения Виктория пошатнулась и была вынуждена опереться о стену, чтобы не упасть. Ред бросился к ней, но она дико взвизгнула и отпрянула.

– Не прикасайтесь ко мне, – прохрипела девушка, выставив вперед руки для защиты. – Не смейте трогать меня своими грязными руками! Как вы могли… как вы могли сделать со мной такое, Ред?! – вымолвила она надломленным голосом. – Как вам могло прийти в голову выкрасть меня из дома, да еще накануне моей свадьбы? Ради всего святого, почему вы так поступили?

Он протянул руку и легонько коснулся ее пылающей щеки. Виктория с мольбой взглянула в его синие глаза, надеясь отыскать там хоть каплю раскаяния. Но взгляд Шарпа оставался ясным и непреклонным. На какое-то мгновение девушке показалось, что в его глазах промелькнула боль, но она не была уверена, что это ей не померещилось.

– Почему, Ред? – упавшим голосом повторила она свой вопрос.

– Потому что я люблю тебя, Виктория, и хочу, чтобы ты стала моей женой, – тихо ответил он.

Нервно рассмеявшись, Виктория оттолкнула его руку и окинула презрительным взглядом.

– Я не верю вам, мистер Шарп, – сказала она. – Если бы вы действительно любили меня, то не стали бы портить мне жизнь. И если вы хотели на мне жениться, то должны были прийти к моему опекуну и попросить моей руки, как полагается поступить всякому порядочному человеку.

Он жестко рассмеялся, отступив на пару шагов и, чуть прищурившись, покачал головой.

– Виктория, ты же сама прекрасно понимаешь, что говоришь абсолютно нелепые вещи. Да если бы я вздумал просить твоей руки, твой дядюшка просто рассмеялся бы мне в лицо. Разве он отдал бы тебя за такого, как я? За человека без имени, без репутации и без положения в обществе? У меня не было другого выхода, кроме как увезти тебя тайно, раз уж я собрался сделать тебя своей. Хотя, видит бог, мне было нелегко на это решиться.

– Низкий лицемер!

– Нет. – Губы Реда сложились в узкую полоску. – Всего лишь несчастный влюбленный, потерявший голову от невозможности быть рядом с любимой женщиной. Но я никогда, – он пристально посмотрел ей в глаза, – слышишь, Тори, никогда бы не решился на этот отчаянный шаг, если бы не был уверен, что так будет лучше для тебя самой.

– Лучше для меня?! – возмущенно воскликнула Виктория. – Негодяй, да ты же искалечил мне всю жизнь! Что теперь будет со мной? Кому я буду нужна после того, как ты попользуешься мной?

– Мне, – сухо ответил Шарп. – Ты будешь нужна мне, Тори. И не на какое-то время, а на всю оставшуюся жизнь. Потому что никакая сила в мире не заставит меня теперь отказаться от тебя.

Приложив ладонь ко лбу, Виктория медленно опустилась на кровать. Все мысли ее смешались в спутанный клубок. Итак, этот ужасный человек не собирается возвращать ее домой. Она не сможет попасть на собственную свадьбу, ее помолвка с Джонатаном Камберлендом будет разорвана, Джемисон-холл пойдет с молотка… А она сама…

– Куда вы везете меня, Ред? – внезапно встрепенувшись, спросила она.

– Мы едем в колонии, Виктория, – настороженно поглядывая на нее, объяснил он. – В Английскую Гвиану.

– В Гв… Гвиану?! – пораженно вымолвила девушка. – Бог мой, да это же настоящий край света!

– Два года назад я купил там землю и открыл на ней шахты. Недавно я получил известие, что на этих шахтах найдены залежи ценных металлов. Поэтому я и собирался поехать туда, чтобы лично контролировать дело. Эта поездка готовилась еще до того, как в моей жизни появилась ты.

– Похоже, мое появление ничуть не повлияло на ваши планы! – ехидно заметила Виктория.

Ред слегка усмехнулся.

– Полагаю, одно вовсе не мешает другому. Это даже хорошо, что мне требовалось уехать из Англии. Во всяком случае, в такой дали тебя никто не станет искать.

– Ах ты циничный мерзавец!

Вскочив с кровати, Виктория отступила от Шарпа на безопасное расстояние и с вызовом посмотрела ему в глаза.

– Незаконнорожденный ублюдок, – сдавленно прошипела она, не сводя с него взгляда, полного ненависти. – Сын шлюхи! Ты недостоин даже того, чтобы стирать пыль с моих ботинок. Таких, как ты, порядочные люди не пускают даже на порог!

Она ожидала, что он вскипит от обиды, но, к ее безмерному разочарованию, Ред лишь иронично усмехнулся.

– Виктория, ты напрасно тратишь усилия, пытаясь задеть меня, – проговорил он, сочувственно покачивая головой. – Поверь, меня бессчетное количество раз награждали и более оскорбительными эпитетами. Неужели ты думаешь, что я не был готов к твоей ненависти? Дорогая, я же не наивный юнец. Я знаю, что ты еще не раз попытаешься причинить мне боль. Но рано или поздно твой гнев угаснет. И ты еще будешь благодарить меня за то, что я не дал тебе связать свою судьбу с этим самодовольным ослом Камберлендом, которого ты не только не любишь, но даже не уважаешь.

Его ласковый, проникновенный голос отнял у Виктории волю к борьбе. В носу у нее защипало, глаза наполнились предательскими слезами, ноги внезапно подломились. Она в изнеможении опустилась на ковер, и из ее груди вырвались сдавленные рыдания.

Пару минут Ред растерянно наблюдал за ней с мрачным лицом, покусывая губы. Потом пристроился рядом и бережно притянул ее к себе. Его руки принялись нежно гладить вздрагивающие плечи Виктории, и, не выдержав, девушка разрыдалась в полный голос. Ред не останавливал ее, только безостановочно ласкал ее спутавшиеся волосы и дрожащие плечи и время от времени внимательно, с какой-то непонятной безмолвной мольбой заглядывал ей в глаза.

Наконец слезы Виктории иссякли. Откинув со лба растрепавшиеся волосы, она выпрямилась и настороженно взглянула на своего похитителя. Лицо Реда было нахмуренным, и это ввело Викторию в заблуждение: ей показалось, что он колеблется и уже не так уверен в правильности своих действий. В ее сердце затеплилась надежда. Чуть отодвинувшись от Шарпа, Виктория бросила на него жалобный, умоляющий взгляд и тихо произнесла:

– Пожалуйста, Ред, сжальтесь надо мной. Отпустите меня, не губите мою жизнь, не делайте меня несчастной!

Он взглянул на нее, и сердце ее упало. Взгляд Шарпа выражал жесткую непреклонность. Видя отчаяние Виктории, Ред глубоко вздохнул и на мгновение прикрыл глаза. А затем все так же упрямо покачал головой.

– Нет, Виктория, – сухо сказал он, выпуская ее из своих объятий и поднимаясь на ноги. – Не проси меня об этом, это совершенно бесполезно. Я не отпущу тебя. Советую оставить бессмысленные попытки сломить мою решимость и поскорее примириться с неизбежным. Поверь, как только ты это сделаешь, тебе станет намного легче.

– Ублюдок! – закричала Виктория, вскакивая на ноги вслед за ним. – Будь же ты проклят, Ред, я ненавижу тебя всей своей душой!

Схватив с комода фарфоровую чашку, Виктория изо всех сил швырнула ее в сторону направляющегося к дверям Шарпа. Он увернулся, и чашка с грохотом разбилась о деревянный косяк двери. Не медля, Виктория схватила с комода еще какой-то подвернувшийся под руку предмет, но в это мгновение Ред обернулся и так грозно взглянул на нее, что она тут же опустила руку. Смерив ее тяжелым, продолжительным взглядом, Шарп вышел из каюты. Почему-то вслед за его уходом не последовало ожидаемого щелчка ключа в замке, но Виктория и без того понимала, что бежать ей некуда. Постояв с минуту на одном месте, она доплелась до кровати и без сил рухнула на груду смятых простыней. Слез больше не было. Только безграничное отчаяние и нарастающая сердечная боль.

Оказавшись в соседней каюте, Ред быстро прошел к небольшому столику и до самых краев наполнил бокал виски. Лишь когда крепкий напиток чувствительно обжег горло, его волнение начало понемногу стихать. Допив содержимое бокала, Ред подошел к окну и устало прислонился лбом к деревянной решетке. Глядя на морские волны, мерно бьющиеся о борт бригантины, он пытался прийти в чувство и хоть немного унять душившие его эмоции.

– Спокойнее, приятель, спокойнее, – говорил он себе вновь и вновь. – Не случилось ничего такого, чего бы ты не предвидел заранее. Все прошло именно так, как и должно было пройти.

Немного успокоившись, Ред закурил сигару и неспешно прошелся по каюте. Он саркастически усмехнулся, увидев в зеркале свое осунувшееся лицо. Как все-таки глупо устроен человек! За те несколько часов, что он провел наедине с одурманенной снотворным Викторией, он десятки раз представлял себе сцену их первого объяснения и, казалось, хорошо подготовился к предстоящей схватке. И все же, столкновение с Викторией выбило его из колеи. Она заставила его страдать и исходить сердечной мукой. Но если таково начало, то что же будет дальше? Он должен немедленно взять себя в руки, иначе его жизнь превратится в сплошную невыносимую пытку.

Вспомнив, как Виктория рыдала у него на груди, Ред не сдержал мучительного стона. Боже, да в те минуты она могла свести с ума даже святого! Она была так обольстительна в своей полупрозрачной сорочке, что он с трудом сдерживал желание повалить ее на ковер и ласкать до помрачения рассудка. Один лишь бог знает, чего ему стоило не поддаться этому порыву.

Затушив сигару, Шарп снова плеснул в бокал виски и сделал несколько медленных глотков. Он правильно поступил, что сдержал себя. Время для этого еще не настало, и если он будет принуждать Викторию к близости, то может действительно потерять ее навсегда. Виктория должна сама захотеть его так же сильно, как хочет ее он. И он должен добиться этого любыми путями. А для этого придется крепко держать себя в руках и не позволять Виктории провоцировать его на необдуманные действия. И для начала… Для начала ему следует пробить брешь в ее решимости ненавидеть его, как самого заклятого врага. Инстинктивно Ред угадывал, что, как только Виктория оправится от потрясения, она попытается пробудить в своей душе неприязнь к нему. Что ж, пусть попытается. Он будет все время держаться начеку и не даст ей такой возможности.

«Не делай этого, Ред, заклинаю тебя! Виктория возненавидит тебя, за то, что ты лишишь ее вожделенного богатства и титула маркизы. Дождись, пока она станет замужней дамой, и тогда она сама прибежит к тебе…»

Ред горько усмехнулся, вспомнив слова Филиппа Лестера, сказанные накануне этого отчаянного предприятия. Да, умудренный житейским опытом граф рассуждал, без сомнения, правильно. И он, Ред, сам знал, что все должно сложиться именно так. Двадцатилетняя девушка, полная огня и нерастраченной чувственности, не сможет долго обходиться без любви. А кого же еще ей избрать в любовники, как не его? И все же он не мог последовать совету друга. Делить любимую женщину с другим… Позволить Виктории стать такой же, как Диана Тирсон и ей подобные? Для этого он слишком сильно любит ее.

Глава 13

Виктория не знала, сколько времени она пролежала без движения, предаваясь мрачным размышлениям. Наконец в дверь тихонько постучали, а затем в каюту осторожно заглянул темноглазый парнишка лет четырнадцати. Виктория приподнялась и вопросительно посмотрела на нежданного гостя. Тот прошел в каюту и поставил рядом с ней поднос с завтраком.

– Картофель во фритюре и жареная говядина – коронное блюдо нашего повара Тома, – с приветливой улыбкой пояснил паренек. – А турецкий кофе и пара сдобных булочек с марципаном подкрепят ваши силы, леди Виктория. Прошу вас, поешьте немного. Вы так бледны, словно не спали несколько ночей подряд.

– Спасибо, – промолвила Виктория, не без интереса разглядывая гостя. – Наверное, ты служишь юнгой на этом корабле? – догадалась она.

Парнишка снова улыбнулся, блеснув белыми зубами на загорелом лице.

– Да, миледи. Меня зовут Сэм. Это мое первое плавание, и я ужасно боюсь сделать что-нибудь не так и рассердить капитана Картни. Но, если честно, я не очень хочу быть моряком.

– А кем же ты хочешь стать, Сэм?

– Я хочу служить у мистера Реда. Не так уж важно, кем, я привык выполнять любую работу.

– А почему ты хочешь служить у мистера Шарпа?

В глазах юнги промелькнула недетская боль, и сердце Виктории дрогнуло от сочувствия к нему.

– Потому что это он выкупил меня у человека, который плохо обращался со мной. Мистер Ред – очень хороший человек, миледи, и зря вы так не любите его.

– Почему же ты решил, что я его не люблю? – Виктория не сдержала улыбки. Парнишка понравился ей своей непосредственностью, хотя ему явно недоставало хороших манер, и он, похоже, имел привычку совать нос в чужие дела.

Лицо Сэма стало таким серьезным, что Виктория едва не рассмеялась.

– Потому что, – ответил он, сосредоточенно наморщив лоб, – если бы это было по-другому, у вас не были бы заплаканные глаза.

– А твой обожаемый мистер Ред? В каком настроении был он, когда ты в последний раз видел его?

Сэм хитровато улыбнулся и, к изумлению Виктории, отрицательно покачал головой.

– А вот этого я вам ни за что не скажу, миледи. Мистер Ред – мой друг, а друзей я не выдаю.

– Ха! Ну и ну! – Виктория взглянула на мальчишку с невольным уважением. – Вот, значит, как. А про меня ты будешь рассказывать мистеру Реду?

– Нет, – чуть поколебавшись, ответил Сэм. – Потому что вы – невеста моего покровителя, и я должен вас уважать.

– Несмотря на то, что я не люблю его?

– Миледи, но ведь это очень скоро изменится! – простодушно воскликнул Сэм. – Потому что… потому что, как сказал однажды капитан Картни, ни одна женщина на свете не может устоять перед обаянием мистера Реда.

Викторию так поразило дерзкое заявление юнги, что она не нашлась с ответом и только с усмешкой покачала головой.

– Мне поручено прислуживать вам во время плавания, – продолжал Сэм. – Ведь у вас теперь нет горничной, а вы, конечно же, не привыкли сами ухаживать за собой.

– Ты собираешься заменить мне горничную?

– Не во всем. Я буду приносить вам еду, убирать в вашей комнате, готовить ванну, стирать вашу одежду и выносить ваш ночной горшок. Что еще вы поручите мне, миледи?

Виктория смущенно кашлянула, чувствуя, как ее щеки начинают гореть. Внезапно она почувствовала жгучую досаду на Редьярда Шарпа, поставившего ее в такое неловкое положение. Черт бы его побрал, если уж он решился на эту авантюру с похищением, неужели не мог подыскать для нее прислугу женского пола? Теперь ей придется либо самой ухаживать за собой, что совсем неподобает знатной леди, либо сгорать от стыда каждый раз, когда Сэм будет брать в руки ее ночной горшок или грязное белье.

– Благодарю тебя, Сэм, но думаю, что твои услуги следует ограничить доставкой еды и ванной, – решительно проговорила она. – С остальным я уж как-нибудь сама справлюсь.

– Хорошо, миледи. – Юнга чуть заметно усмехнулся, бросив на нее озорной взгляд, и Виктория досадливо поджала губы. Можно было не сомневаться, что он считает ее избалованной богатой дамочкой, не способной и шагу ступить без посторонней помощи. – А сейчас извините меня, но мне уже пора идти. Иначе капитан задаст мне хорошую взбучку, за то что я бездельничаю. Кстати, вы знаете, как называется наша бригантина? – вдруг спросил он, собирая пустые тарелки на поднос.

– Нет, – удивленно протянула девушка.

– Она называется «Леди Виктория», и, уж конечно, мистер Ред назвал ее так в вашу честь. А вы уже были его невестой месяц назад, когда освящалась бригантина?

– Сэм, ты забываешься! – строго одернула его Виктория.

– Простите меня, миледи. – Юнга бросил на нее виноватый взгляд. – Я и вправду излишне любопытен. Пожалуйста, не рассказывайте мистеру Реду, о чем я вам тут наболтал, иначе он рассердится на меня.

– Не расскажу, – заверила его Виктория, и он тут же исчез за дверью.

Оставшись одна, Виктория выбралась из постели и неспешно прошлась по каюте. Она вдруг страшно разозлилась на этого болтливого мальчишку. Утром она приняла твердое решение не принимать никакой пищи от своего мучителя, но Сэму удалось заболтать ее, и она сама не заметила, как съела весь завтрак до последней крошки. Теперь отказ от еды будет выглядеть глупым женским капризом. Придется искать другой способ заставить Шарпа почувствовать раскаяние за свой поступок.

Бросив взгляд на часы, стоявшие на комоде, Виктория в отчаянии стиснула руки. Бронзовые стрелки показывали начало третьего. Два часа назад она должна была приехать в церковь, чтобы венчаться с Джонатаном Камберлендом. Сейчас новость о ее исчезновении наверняка уже облетела весь лондонский свет. Столичные сплетники ломают головы о причине ее отсутствия на церемонии бракосочетания, тетушка Матильда сходит с ума от горя и стыда, Джонатан рвет и мечет. Что он подумал о ее исчезновении? Удалось ли дядюшке и тетушке убедить его в том, что она не сбежала из дому по своей воле, а стала жертвой подлого заговора служанки и Редьярда Шарпа?

Внезапно Виктории стало так дурно, что она едва не упала. Святая мадонна, что если они даже не догадываются, как все обстояло на самом деле? Ведь коварная Луиза в стремлении отвести от себя подозрения могла сказать, что видела, как она, Виктория, выходила ночью из дома и садилась в карету к незнакомому мужчине! И это будет концом всему. Ведь она не сможет опровергнуть эту подлую ложь, находясь за много миль от Англии. Ее имя будет покрыто позором, ее бедные родственники не смогут показаться в обществе, а репутация Камиллы может серьезно пострадать, если ее заподозрят в пособничестве.

И во всем виноват лишь этот беспринципный негодяй Шарп! В эту минуту Виктория так сильно ненавидела его, что способна была убить. Но он так и не показался больше в ее каюте до конца дня. Напрасно она ждала и готовилась устроить ему достойный прием. После того, как в шестом часу Сэм принес ей обед, обессиленная пленница снова забралась в кровать и заснула неспокойным сном.

Разбудил Викторию Сэм. Войдя в каюту без приглашения, он слегка потянул с девушки одеяло и осторожно тронул ее за плечо.

– Пора вставать, леди Виктория, – весело произнес он, не переставая тормошить ее. – Уже перевалило за полдень, и вы рискуете пропустить не только завтрак, но и ленч.

– Как у тебя хватило наглости войти сюда без стука? – возмущенно пробормотала Виктория, с неохотой отрывая голову от подушки. – Или это твой дорогой мистер Ред позволяет тебе вести себя так бесцеремонно?

– Простите меня, миледи, я просто беспокоился за вас, – обиженно протянул Сэм. – И, если честно, я уже устал подогревать ваш завтрак. Кстати, леди Виктория, не хотите ли принять ванну? – услужливо предложил он. – Вода уже горячая, и я мигом ее принесу.

Бросив взгляд на свое отражение в небольшом зеркале, Виктория поспешно согласилась. Как бы там ни было, а настоящая леди даже в унизительном положении пленницы должна выглядеть достойно. Покончив с утренним туалетом и наспех позавтракав, девушка облачилась в чистую сорочку и взглянула на платья, сшитые Георгиной. Ее душа тут же наполнилась глубоким возмущением. Как это получилось, что Георгина отдала ее наряды Шарпу? Неужели и она замешана в этом подлом заговоре? Увы, на эти вопросы мог ответить только сам Ред, а Виктории меньше всего на свете хотелось вступать с ним в какие-то разговоры. После того что произошло вчера, она дала себе слово быть настороже и держаться с этим бесчестным человеком с ледяным презрением.

Чуть поразмыслив, Виктория все же решила надеть одно из самых симпатичных платьев – из белоснежного невесомого муслина, с короткими рукавами и глубоким округлым декольте, отделанным лентой телесного цвета. Ведь на бригантине наверняка должны находиться и другие мужчины, кроме Шарпа. Не удастся ли ей найти к ним подход и сделать их союзниками?

Она не ошиблась. Стоило ей подняться на палубу, как к ней сразу подошел представительный мужчина средних лет, одетый в темно-синий сюртук.

– Я – Уильям Картни, капитан этого судна, – почтительно поклонившись, представился моряк. – Очень рад, что вы решились покинуть каюту, леди Джемисон. После такого сильного потрясения, что вы пережили вчера, вам нужно больше находиться на воздухе, общаться с людьми и любоваться морскими пейзажами.

От изумления Виктория даже онемела. Она все утро ломала голову над вопросом, знает ли экипаж бригантины о том, что она – не обычная пассажирка, а пленница Редьярда Шарпа. И пришла к убеждению, что Ред не посмел бы признаться посторонним людям в своем бесчестном поступке. Но, очевидно, она сильно заблуждалась.

– Так значит, – промолвила она, гордо вздернув подбородок, – вам прекрасно известно о том, на каком положении я здесь нахожусь?

Капитан слегка нахмурился и бросил на нее сочувственный взгляд.

– Видите ли в чем дело, миледи… Это судно принадлежит мистеру Шарпу, и я всего лишь состою у него на службе. И поэтому не имею права обсуждать его поступки. Хотя, признаться, мы с доктором Гарднером были просто шокированы, когда узнали, что Ред привез на бригантину похищенную им женщину.

– Как? Он даже не счел нужным этого скрывать?!

– Но ведь это абсолютно невозможно, миледи! Не мог же Ред наивно полагать, что вы станете молчать. И потом, он вовсе не собирается держать вас взаперти и подвергать каким-либо ограничениям.

– Ха! Можно подумать, что он причинил мне недостаточно вреда, чтобы изображать из себя заботливого покровителя. Насколько вы в курсе этой отвратительной истории, мистер Картни?

Капитан заметно покраснел.

– Простите, миледи, но мне известно абсолютно все, – ответил он. – Ред посвятил нас во все обстоятельства дела, чтобы в дальнейшем не возникало никаких вопросов.

– Интересно… – Виктория прищурилась и пытливо взглянула на моряка. – И как же вы оцениваете поступок мистера Шарпа, капитан?

– Сказать откровенно, я не знаю, что и думать, миледи, – честно ответил он. – Ред никогда прежде не был склонен к необдуманным поступкам. Это не тот человек, который способен действовать под влиянием момента, не просчитав на много ходов вперед все последствия своего шага. И я могу с уверенностью сказать одно: Ред никогда в жизни не занимался совращением невинных девушек.

Пока Виктория раздумывала над словами капитана, на палубе появился и сам Шарп. При виде его приветливого, спокойного лица девушка ощутила приступ глубокого отчаяния. Не оставалось никаких сомнений, что он нисколько не сожалеет о своем ужасном поступке, и, уж конечно, у него и в мыслях не было возвращать ее домой.

– Я вижу, вы уже успели познакомиться, – с улыбкой, как ни в чем не бывало, произнес Ред. – Сэр Уильям, уговорите леди Джемисон отказаться от затворничества и обедать с нами в кают-компании. Думаю, у вас это получится лучше, чем у меня.

Виктория хотела ответить какой-нибудь колкостью, но, чуть подумав, сдержалась. Какой смысл препираться с Шарпом при всех? Она ничего не выиграет от этого и лишь уронит свое достоинство в глазах посторонних людей. Рассказав откровенно о своем чудовищном поступке, Ред лишил ее возможности вывести его на чистую воду перед экипажем бригантины.

– В самом деле, миледи, присоединяйтесь к нашей небольшой компании, – с легким смущением подхватил капитан. – Будем собираться во время трапез вчетвером: Шарп, Гарднер, вы и я. Конечно, я не столь самоуверен, чтобы рассчитывать, что вы найдете наше общество таким уж интересным, но в открытом море любое общение становится ценным.

– Хорошо, мистер Картни, – рассеянно промолвила Виктория. – Я буду обедать сегодня вместе со всеми. А теперь прошу меня извинить, но мне необходимо вернуться в каюту.

Оказавшись там, Виктория попыталась успокоиться и взять себя в руки. Итак, все обо всем знали, и никто не собирался ей помогать. Ее дальнейшая участь полностью зависит от произвола Шарпа. Как бы он ни обошелся с ней, никто не станет вмешиваться и вставать на ее защиту. Она находится в полной власти этого бесчестного человека… Проклятье!

Яростно толкнув кресло, попавшееся на ее пути, Виктория принялась нервно расхаживать по каюте. Ее взгляд упал на комод, и ей стало слегка не по себе. Очевидно, эта каюта была изначально приготовлена для Реда, так как здесь повсюду чувствовалось его присутствие. Коробка с гаванскими сигарами, булавки для галстука, золотой портсигар, эмалевые часы на золотой цепочке… Создавалось впечатление, что Шарп лишь ненадолго вышел из каюты и может в любой момент вернуться сюда. Желая проверить свою догадку, Виктория метнулась к шкафу и порывисто распахнула дверцы. Так и есть – одежда Реда находилась здесь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации