Текст книги "Флорентийка и султан"
Автор книги: Жаннетта Беньи
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц)
В конце вечера командор де Лепельер объявил собравшимся:
– Итак, господа, после короткого совещания с сеньором Джузеппе Манорини, капитаном корабля «Санта-Маддалена», мы решили продолжить наш путь вместе. Капитан «Санта-Маддалены» вполне резонно опасается нападения турецких или мавританских корсаров, а вооружение нашего фрегата позволяет быть уверенным в том, что любое нападение будет отбито. Я полагаю, что никто из господ офицеров не возражает.
– Нет-нет, разумеется, нет! – вскричали французы.
Особенно выделялся голос мессира Жана-Батиста Дюрасье.
Когда командор де Лепельер закончил свою речь, провозгласив тост за дружбу французов и итальянцев, его первый помощник предложил выпить за украшение сегодняшнего праздника госпожу Фьору Бельтрами.
Когда бокалы в очередной раз были опустошены, господин Дюрасье продолжил:
– В связи с этим, господа, у меня есть нижайшая просьба к сеньору Паоло Гвиччардини, который сопровождает очаровательную сеньору Бельтрами. Не соблаговолит ли посланник флорентийской и венецианской республик перейти вместе со своей очаровательной спутницей на фрегат его величества короля Франции «Эксепсьон», дабы продолжить свое путешествие на остров Крит на борту нашего судна. Клянусь королевской короной, что здесь вам будет обеспечен надлежащий прием и содержание. Охрану столь высоких гостей обязуется взять на себя полурота королевских морских гвардейцев под начальством досточтимого мессира Готье де Бовуара.
Судя по всему, сеньор Гвиччардини не ожидал такого предложения, а потому некоторое время провел в раздумьях. Французские офицеры в это время вели себя, как группа юных пажей, влюбленных в свою королеву (королевой, естественно, была Фьора). Они ерзали на стульях, переглядывались друг с другом, облизывали губы и терли лбы.
Наконец, сеньор Гвиччардини объявил о своем решении.
– К сожалению, некоторые обстоятельства не позволяют мне воспользоваться столь лестным предложением и совершить путешествие на Крит на борту фрегата его величества короля Франции «Эксепсьон».
Вздох разочарования был ему ответом.
– Как жаль,– растерянно протянул первый помощник капитана французского фрегата.– Мы надеялись, что столь приятное общество позволит нам скрасить тяготы быта военных моряков.
Сеньор Гвиччардини улыбнулся и поднял руку, вторично спрашивая слово.
– Однако,– повысив голос, сказал он,– если сеньора Фьора Бельтрами изъявит желание перебраться на фрегат, где, как я надеюсь, для нее будут созданы все надлежащие условия, то я не стану возражать против ее решения. Итак, сейчас все зависит только от нее. Умиленные взоры французов обратились к девушке. «Столько влюбленных мужчин, соскучившихся по женщине и в одном месте... это опасно,– подумала Фьора.– А, впрочем, в этом есть и свой плюс. Во всяком случае, здесь можно быть уверенной в собственной безопасности».
Немного поразмыслив, она спросила:
– У меня будет отдельная каюта?
– Ну, разумеется,– тут же воскликнул первый помощник капитана,– вы получите в свое распоряжение лучшую из офицерских кают, которая располагается прямо над каютой господина командора. Клянусь,– пылко продолжил он,– вы не будете ни в чем знать отказа. Любое ваше пожелание будет выполнено. Слово французского моряка.
Следом за Дюрасье Фьору принялись уговаривать остальные офицеры.
Однако, как и подобает всякой уважающей себя женщине, Фьора согласилась не сразу.
После долгих уговоров, закончившихся личной просьбой капитана де Лепельера, Фьора, наконец, согласилась.
– Хорошо, я отправляюсь в путь на фрегате «Эксепсьон».
Ее решение вызвало бурю восторга. И следующее утро Фьора встретила на борту французского боевого корабля.
Сеньор Гвиччардини остался на «Санта-Маддалене», и после выхода из Порта-Рашид Фьора долго не встречалась с ним.
ГЛАВА 8
«Эксепсьон» и «Санта-Маддалена» вышли из порта Рашид, что в устье Нила, ясным летним утром. Эту маленькую флотилию возглавлял маленький французский фрегат, грозно ощетинившийся жерлами пушек. Огромные паруса на всех его трех мачтах были наполнены попутным юго-восточным ветром.
Путь кораблям торила огромная деревянная скульптура Нептуна с трезубцем, указывающая на горизонт. Косой треугольный парус на бушприте слегка прикрывал резную статую, которая одним своим видом наводила ужас на огромное количество мелких суденышек в акватории порта Рашид.
«Санта-Маддалена» пристроилась в киль фрегата «Эксепсьон», громада которого рассекала покойные воды моря.
Фьора, окруженная вниманием офицеров французского корабля, наслаждалась плаванием. Ее каюта, как это и было принято в те времена, располагалась в кормовой части судна прямо над каютой командора де Лепельера.
Впервые попав сюда, Фьора с наслаждением растянулась на постели. Наконец-то можно будет спать в нормальной кровати, а не на ковре, постеленном прямо на деревянной палубе.
Матросы фрегата перенесли на «Эксепсьон» все вещи Фьоры и Леонарды, а буквально с первой же минуты пребывания на борту французского корабля, его офицеры стали осыпать Фьору подарками.
Так в ее каюте оказалась лютня, несколько прелестных украшений из египетского нефрита, маленькая яшмовая фигурка ибиса, а также маленький испанский стилет в отделанных полудрагоценными камнями ножнах.
Фьора даже не знала, кому из офицеров какой подарок принадлежал. Сейчас она просто отдыхала и приходила в себя после путешествия по Египту.
По утрам Фьора в сопровождении Леонарды выходила на заднюю палубу и, усевшись у борта, смотрела, как, пеня волны, летел под всеми парусами фрегат «Эксепсьон». «Санта-Маддалена» немного отставала, но держалась в пределах пары миль.
Корабли шли вперед целый день и целую ночь. А ровный и сильный ветер все время дул им в корму.
Казалось, фрегат сам летит вперед, и не нужно травить всевозможные снасти или переносить топселя. Матросы, которых на фрегате было около трех десятков, несли вахту или драили палубу.
Фьора заметила, что несколько солдат гвардейской полуроты все время дежурили возле входа в оружейный трюм и на верхней палубе рядом с капитанским мостиком. Ничего особенного в этом не было, если только не считать, что на фрегате и без того была строгая дисциплина.
За малейшую провинность матросов подвергали экзекуциям. С этого начиналось каждое утро. Обычно экзекуция состояла из ударов плетью. За более серьезные прегрешения могли и повесить на рее или вышвырнуть за борт на съедение акулам, которыми тогда кишело море, особенно у берегов Египта.
Матросы жили в тесных кубриках на носу судна. Там же располагался камбуз, готовивший для них еду. Для офицеров еду готовили отдельно, и даже сравнить ее с матросской было нельзя.
Офицеры ели с серебряной посуды, а матросы обходились деревянными мисками.
Иногда до Фьоры, сидевшей на корме, доносилось отвратительное зловоние – запах с матросского камбуза. Тогда она поднималась и уходила в свою каюту.
В состав экипажа фрегата «Эксепсьон», кроме матросов и офицеров, входили также капеллан – отец Бонифаций, престарелый доминиканский монах, и лекарь, больше смахивавший на шарлатана, де Шарве.
Отец Бонифаций отличался тем, что умел спать даже во время ежедневной утренней молитвы, а мессир де Шарве из всех, известных ему, способов лечения, предпочитал кровопускание и установку клистирной трубки с целью промывания желудка.
К счастью, Фьоре пока не приходилось пользоваться услугами ни отца Бонифация, ни мессира де Шарве, поскольку, буквально с каждым часом, она ощущала, как силы возвращаются к ней.
Хотя солнце жарило неимоверно, и на небе не было ни единого облачка, в каюте Фьоры было прохладно.
Матросам приходилось похуже. Каждый раз перед началом вахты они выходили на палубу, раздевались и окатывали друг друга морской водой.
Иногда появлялись летучие рыбы, а иной раз рядом с бушпритом, провожая фрегат, мчалась дельфинья семья.
Однажды Фьоре удалось даже полакомиться мясом дельфина, когда одному из офицеров посчастливилось поймать с бушприта красавца с темно-серой гладкой кожей.
Ощущение какого-то безоблачного блаженства посетило Фьору. Она восхищенно разглядывала раздувающиеся паруса, смотрела на пенистый след корабля, на его высокий бег по высоким волнам, которые двигались вместе с ним.
Над фрегатом раскинулось синее безоблачное небо, повторяющее оттенки моря, которое под форштевнем блестело и отливало, как голубой атлас. И лишь по горизонту протянулись легкие перистые облака, неподвижные, точно серебряная оправа яркого бирюзового свода.
Иногда Фьору охватывало лирическое настроение, и тогда она брала лютню и пела песню о любви:
Дворец вознесся в вышину, где лето
Сияет вечно, мраморные стены
Окружены прохладнейшей листвою
А в ней поют прекраснейшие птицы
В чьих песнях имя прозвучит твое.
И в полдень, скрывшись в зарослях тенистых
Мы будем удивляться: как же может
Земля несчастной быть, когда дарует
Нам небо молодость, любовь и счастье.
Читать мы будем только те из книг
Которые нам о любви расскажут
И посмеемся: до чего же плохо
Мы переводим скудной прозой слова
Прекрасную поэзию сердец
Таких, как наши. А когда на землю
Ночь спустится и ярко вспыхнут звезды
Гадать с тобой мы будем: а какая
Нас приютит в тот миг, когда с любовью
Бессмертие совьется.
В такие минуты Фьора ловила на себе множество безумных взглядов, от которых ей становилось не по себе. Может быть, она все-таки совершила ошибку, согласившись плыть на Крит не с добрейшим сеньором Гвиччардини на «Санта-Маддалене», а здесь, на военном корабле.
Фьора знала, почему старый торговец и банкир решил плыть на «Санта-Маддалене»: сеньор Гвиччардини скрывал от французов, что везет с собой золото.
К слову, французы тоже кое-что утаили, но об этом Фьора узнает гораздо позже.
* * *
Два дня «Эксепсьон» и «Санта-Маддалена» шли к острову Крит при попутном ветре, не теряя друг друга из виду. По ночам на корме французского фрегата зажигались красные фонари, чтобы на «Санта-Маддалене» не потеряли из виду головной корабль.
Однако, буквально за несколько минут «Эксепсьон» и «Санта-Маддалена» потеряли друг друга. Это случилось во вторую ночь плавания, когда фрегат на полном ходу вошел в полосу тумана. Огромный корабль вдруг погрузился в него, и он скрыл фрегат, окутав его своей влажной плотной завесой.
Внезапность перемены была поразительна. Мгновение назад корабль мчался, освещаемый последними солнечными лучами, над мачтами висело темно-синее небо, и далеко-далеко до самого горизонта море шумело и катило свои волны.
И вдруг, в мгновение ока, солнце словно загасили навечно. Небо исчезло, даже верхушки мачт пропали из виду, и вокруг опустилась серая пелена.
Такое бывает на море в тех местах, где теплое течение сталкивается с холодным.
Сырая мгла стояла вокруг, как стена дождя. Волосы матросов, одежда – все покрылось сверкающими блестками. С намокших снастей и парусов вода стекала на палубу.
Резная фигура Нептуна с трезубцем в руке покрылась алмазным налетом.
Капельки воды длинными гирляндами усеивали реи и гики. Когда фрегат вздрагивал от столкновения с волной, ветер сдувал капли, и они летели вниз, сверкая, словно бисеринки.
Туман глушил звуки, и даже плеск волн доносился не так явственно, как прежде.
В этой перемене было что-то таинственное и колдовское.
Несмотря на весь свой бравый вид, офицеры фрегата «Эксепсьон» потеряли самообладание и едва не ударились в панику. Как ориентироваться по звездам, если их не видно, как не потерять «Санта-Маддалену», которую, наверняка, уже обволокло той же самой серой влагой, как не напороться на подводные камни?
Тут же послали за капитаном. Командор де Лепельер еще в порту Рашид жаловался на слабость и тошноту, а за те два дня, которые прошли после начала плавания, он лишь однажды вышел на капитанский мостик. Ему было очень трудно передвигаться, и командора вел под руку корабельный лекарь мессир де Шарве.
На сей раз командор де Лепельер смог выйти на мостик без посторонней помощи. Командор был настоящим морским волком. Несмотря на слабость, он мгновенно оценил ситуацию и стал раздавать команды.
Голос его был еще слаб, и поэтому команды повторял его первый помощник мессир Дюрасье.
– Взять топселя на гитовы! Людей на шкоты! Приготовиться к повороту!
Корабль лег на другой галс, туман начал редеть, и вскоре «Эксепсьон» снова летел вперед под чернеющим небом, на котором уже начали высыпать звезды. Снова до самого горизонта простилалось чистое море, но за кормой «Эксепсьона» было пусто.
«Санта-Маддалена» исчезла. Скорее всего, капитан Джузеппе Манорини потерял ориентацию в тумане и упустил– из виду «Эксепсьон».
Командор де Лепельер совершил маневр, который можно было предсказать, но трудно повторить. Он вошел в туман с наветренной стороны, а потом сделал поворот и вышел из серой полосы. «Санта-Маддалена», очевидно, вслепую двинулась следом, но, потеряв из виду навигационные огни фрегата, увязла в тумане.
Потеря «Санта-Маддалены» обнаружилась почти сразу же. Командор де Лепельер распорядился убрать паруса и резко замедлить ход. Если бы капитан Манорини решил совершить подобный маневр, корабли еще вполне могли бы встретиться.
Но в бесплодном ожидании прошла вся ночь, а «Санта-Маддалена» так и не появилась. Фьора, безмятежно спавшая в своей каюте, узнала об этом лишь поутру. Теперь она осталась одна – если не считать, конечно, верной служанки Леонарды.
А утром снова ярко светило солнце, и ничего не напоминало о том сюрпризе, который преподнесла ночь.
Снова попутный ветер надул паруса, снова матросы встали на вахту после утренней молитвы отца Бонифация.
Жизнь на французском военном фрегате «Эксепсьон» шла своим чередом. Командор де Лепельер приказал снова взять курс на остров Крит, надеясь встретиться с «Санта-Маддаленой» уже там.
* * *
В то время, как фрегат «Эксепсьон», гордо расправив паруса, направлялся из египетского порта Рашид в сторону принадлежавшего венецианской республике острова Крит, где-то на полпути между двумя этими точками на волнах покачивался плот.
Плот этот был наспех сколочен из обломков досок бортовой обшивки какого-то судна и не имел даже руля. Лишь мачта, высотой в несколько локтей, снабженная обрывком парусины, не достойным носить даже название паруса, гордо возвышалась над этим ветхим сооружением.
Экипаж плота составляли два человека. Один из них был юноша в простой матросской жилетке, укороченных матросских бриджах и широкой белой рубахе. Его длинные русые волосы были обхвачены тонким черным шнурком, ярко-голубые глаза глубоко ввалились от долгого голодания, а лицо посерело, и даже загар не мог этого скрыть. Щеки парнишки еще не знали бритвы, и всем своим видом он напоминал обыкновенного юнгу с какого-нибудь торгового судна.
Да и прозвище его было под стать внешности – Лягушонок. Он был невелик ростом, но юрок и проворен. Несмотря на свою молодость, Лягушонку пришлось уже немало поплавать по морям, тем более, что последним кораблем, на который он попал, был пиратский бриг.
В те времена пиратством в Средиземном море промышляли не только турки и мавры. Здесь было немало французов, итальянцев, греков и даже англичан. Особенно прославился среди них своей жестокостью и жадностью некий уроженец Портсмута, известный под именем капитан Рэд. Одно это имя наводило ужас на торговые суда, ходившие из Италии в Далмацию, из Франции на Ближний Восток и в Египет. Он нещадно грабил и топил корабли.
Ходили слухи, что пару лет назад капитана Рэда, который осмелился напасть на испанский военный корабль, поймали и повесили на рее. С тех пор о нем не было ни слуху, ни духу.
Многие купцы вздохнули с облегчением, узнав об этой вести. Однако они ошибались.
Капитан Рэд был жив и даже вполне здоров. Правда, у него не хватало правой ноги ниже колена, но он вполне обходился деревянным протезом.
Именно капитан Рэд был вторым спутником юного Лягушонка, делившим с ним все тяготы плавания на ветхом плоту.
История того, как Лягушонок и капитан Рэд оказались на плоту в Средиземном море, очень проста. Не обладавшие особым почтением к авторитетам пираты, после очередной пьяной заварушки позабыли о том, что в море нужно нести вахту. Неуправляемый корабль напоролся на рифы и затонул. А из всей шайки спаслись только капитан Рэд и один из самых молодых пиратов на судне-Лягушонок. Их настоящих имен не знал никто. Да и было это столь важно?
Эти путешественники поневоле уже вторую неделю болтались среди волн неподалеку от места кораблекрушения. Жидкий парус на едва укрепленной двумя канатами мачте едва ли можно было считать надежным средством передвижения. Единственный бочонок воды, который им удалось прихватить с собой, закончился накануне. О еде и говорить не приходилось.
Капитан Рэд, высокий грузный человек с седеющими, спутанными волосами и черной, с проседью бородой, выглядел под стать своему прозвищу. На нем были богатый бархатный камзол ослепительно красного цвета, черные бархатные панталоны и рубашка, которую прежде, наверняка, носил какой-нибудь вельможа. Его голову, размерами с приличный арбуз, венчала расшитая золотом треуголка. Правда, все эти вещи были изрядно поношены, что не позволяло даже при всем желании принять этого человека за обыкновенного моряка. Довершала наряд капитана Рэда широкая сабля в ножнах на настоящей шелковой перевязи.
Сейчас капитан Рэд сидел на банке под мачтой, вытянув вперед ногу с протезом и мрачно поглядывая вокруг огромными, налитыми кровью, глазами.
Вокруг плотика то и дело мелькали высокие акульи плавники. Словно чувствуя скорую добычу, морские хищницы все чаще появлялись у плота, иногда задевая доски спинным плавником.
В такие моменты капитан Рэд изрыгал какое-нибудь сочное ругательство и норовил ткнуть акулу саблей. Правда, с его весом и изрядно утерянной ловкостью это плохо получалось.
– Чтобы тебя изодрали морские черти! – восклицал он, бесполезно тыкая концом клинка в пенящуюся воду.
Плот покачивался на волнах, ветер пытался надуть едва-едва державшийся на мачте кусок парусины, и шансов на спасение у пиратов почти не было. Поначалу они еще надеялись на то, что им удастся продержаться до тех пор, пока не появиться какой-нибудь случайный корабль, но с исчезновением питьевой воды эта надежда становилась все призрачнее и призрачнее.
Жара, соленая вода и голод делали свое дело. Старому пирату начало уже чудиться, что его спутник – вовсе не человек, а средних размеров свинья, которую, в крайнем случае, можно есть и в сыром виде.
Потом порыв ветра охлаждал разгоряченную голову капитана Рэда, и он приходил в себя. Но приступы голода становились все сильнее и чаще, а Лягушонок даже не подозревал, чем это может обернуться для него.
Сейчас молодой пират занимался тем, что, намотав на палец кусок нитки, на другом конце которой болтался кривой и ржавый гвоздь, снабженный перышком из плюмажа шляпы капитана Рэда, пытался добыть пропитание. Пару раз ему даже удавалось подцепить рыбку, но в самый последний момент она срывалась с крючка и шлепалась в воду.
Осознав всю безнадежность своей борьбы с акулами, капитан Рэд разлегся на солнце, прикрыв голову шляпой. Отдохнуть ему не удалось, потому что в животе заурчало так сильно, что пропало всякое желание валяться.
Захрипев от недовольства, капитан Рэд потер брюхо грязной рукой, толстые пальцы которой были увешаны золотыми перстнями.
Старый пират приподнялся и, прислонившись спиной к мачте, уставился на Лягушонка. Он смотрел на него долгим, немигающим взглядом, словно не понимая, что перед ним находится человек. Задравшаяся рубашка на боку юнги обнажила кусочек загорелой кожи на спине.
Капитан Рэд снова захрипел и облизнулся. Ничего не подозревающий Лягушонок по-прежнему сидел к нему спиной, безуспешно пытаясь выловить хоть какую-нибудь рыбешку.
Наконец, старый пират решился. Пережевывая во рту сгусток слюны, он с трудом поднялся. Опираясь на саблю, капитан Рэд поковылял по качающемуся плоту, но, сделав два шага, едва не потерял равновесие и не грохнулся за борт.
Увлеченный рыбной ловлей, Лягушонок не обратил внимания на подозрительный скрип за спиной.
Старому пирату удалось-таки подойти поближе к вожделенной жертве и, позабыв обо всех христианских заповедях, он замахнулся саблей.
Вполне возможно, что сегодня ему удалось бы пообедать сырой человечинкой, но в этот момент Лягушонок резко подсек намотанную на пальце нитку и радостно закричал:
– Поймал, поймал!
Обернувшись, он увидел перед собой недовольно сморщившееся лицо старого пирата, который прятал за спиной саблю. Юноша продемонстрировал ему пойманную рыбешку, на всякий случай отступая на шаг в сторону.
– Смотрите, капитан Рэд, я поймал рыбу! Старый пират выставил вперед руку и протянул грубую мозолистую ладонь.
– Давай.
Не говоря ни слова, Лягушонок положил рыбешку в ладонь капитана Рэда, который тут же отправил добычу в рот – вместе с крючком и ниткой.
Плотоядно чавкая, он разжевал рыбу и даже ни разу не поморщился. Трудно было даже представить себе, что у него во рту, кроме рыбной плоти и костей, находится также ржавый гвоздь, привязанный к толстой нити.
Лягушонок до того опешил от неожиданности, что в первые несколько мгновений не мог произнести ни единого слова. Наконец, когда капитан Рэд принялся глотать кое-как разжеванную рыбу, Лягушонок пробормотал:
– Крючок... Крючок...
Но было уже поздно. Ржавый гвоздь вместе с куском нитки и тем, что еще несколько мгновений назад было живой рыбой, проследовал в желудок старого пирата.
– А как же крючок? – скривившись от ужаса, повторил Лягушонок.– Вы его проглотили.
Между зубов капитана Рэда торчал обрывок нити.
Сообразив, что и вправду ржавые гвозди вредны для желудка, пират потянул за нитку.
Это не возымело никакого действия. Давно не знавший пищи желудок захлопнулся, и вытащить оттуда ценную рыболовную снасть не было никакой возможности.
После нескольких попыток вытащить из живота гвоздь, капитан Рэд нашел единственный правильный выход из сложившегося положения: он проглотил и нитку, лениво прожевав ее.
Лягушонок передернулся от отвращения, а старый пират, немного утолив голод, снова вернулся на свое привычное место под мачтой.
Выставив вперед ногу с деревянным протезом, он грохнулся на доски плота, едва не свалив Лягушонка в воду. Юнге удалось удержаться только потому, что рядом с ним был канат, удерживавший мачту.
Громко икнув, старый пират снова потер живот.
– Мало...
Да, одну единственную рыбешку трудно было считать полноценным обедом, особенно если учесть, что Лягушонку и вовсе ничего не досталось.
Немного поразмыслив, он решил продолжить рыбную ловлю.
Из полустертого каната он вытащил еще одну пеньковую нитку, длиной примерно в три локтя и принялся мастерить новую снасть. Подобрав валявшийся рядом обломок шпаги, ее острым концом он выковырял из доски еще один ржавый гвоздь и, пользуясь эфесом, как молотком, кое-как загнул его.
Прочный морской узел – и снасть готова. Правда, требовалась еще наживка. Но для этого вполне годились перья из плюмажа на шляпе капитана Рэда.
Старый пират тем временем громко икал, мечтая только о том, чтобы раздобыть где-нибудь глоток пресной воды.
И тут ему показалось, что он услышал хрюканье. Капитан Рэд недоуменно огляделся по сторонам и конечно никакой свиньи не увидел.
Но через несколько мгновений хрюканье снова повторилось. Вообще-то это был обыкновенный скрип мачты, но жара и голод превратили его в волшебные звуки, напоминающие о еде.
Когда Лягушонок, смастерив новую снасть, подошел к капитану Рэду и вырвал у него из шляпы очередное перышко, старый пират смотрел на него подозрительным взглядом.
– Это ты, Лягушонок? – неожиданно спросил он.
– Кроме нас с вами, капитан Рэд, здесь больше никого нет,– удивленно ответил тот.
Капитан Рэд, сделав безразличный вид, отвернулся. Но стоило Лягушонку отправиться на край плота и забросить нитку с гвоздем в воду, старый пират снова уставился на него.
Нет, сомнений быть не может, это точно хрюканье. Неужели Лягушонок прямо на глазах превращается в свинью? А ведь это было бы очень недурно. Черт, неужели опять придется подниматься? Да, ничего не поделаешь.
Кряхтя и икая, капитан Рэд снова покинул свое место. Припадая на деревяшку, он подошел к юнге и присел рядом с ним. Прищурив глаза, он принялся рассматривать Лягушонка с ног до головы.
– Что случилось? – спросил тот.
Капитан Рэд подозрительно смотрел на его лицо.
– Это ты?
– Что? – не понял Лягушонок.
– Я спрашиваю, это ты? – повторил старый пират.– Неужели мне показалось?
– Что?
– Да ты хрюкнул, как поросенок. Или нет? Лягушонок пожал плечами и принялся следить за поклевкой. Капитан Рэд рукавом своего истерзанного, но вполне еще годного к носке камзола вытер пот со лба.
– Наверное, это от жары,– пробормотал он.– Черт, жрать-то как охота...
Он уже собирался вернуться к своему привычному месту под мачтой, когда его взгляд неожиданно упал на обнажившийся из-под рубахи кусок загорелой кожи на спине мальчишки. Недолго думая, пират схватил Лягушонка зубами за бок.
– Вы что делаете, капитан Рэд? – заорал тот, роняя снасть в море.
С проворством кошки юнга отскочил в сторону, потирая укушенный бок.
– Я же не кусок солонины! – закричал он.
Но капитан Рэд уже позабыл обо всем на свете и, уронив шляпу, вскочил с такой стремительностью, что ему мог бы позавидовать любой юноша. Не вдаваясь в особенные объяснения, он кинулся за Лягушонком.
Но тот оказался проворнее и успел перебежать на противоположный конец плота. Схватив валявшуюся на досках саблю, старый пират приготовился к последнему решающему броску.
Но Лягушонок и здесь нашел выход. Отшвырнув в сторону какое-то жалкое подобие обуви, болтавшейся у него на ногах, он вскочил на мачту и в мгновение ока забрался на самую ее верхушку, туда, где была подвешена рея, державшая парус.
Нелепо подпрыгивая на своей деревяшке, капитан Рэд пытался достать Лягушонка кончиком сабли, но это ему не удалось.
Убедившись в том, что находится в безопасности, Лягушонок поудобнее устроился на рее и с обиженным видом принялся разглядывать свой бок, на котором красовались следы еще довольно крепких зубов капитана Рэда.
В свою очередь, старый пират с невозмутимым видом вернулся к валявшейся неподалеку шляпе, подобрал ее, любовно расправил остатки белого плюмажа и водрузил шляпу себе на голову.
После этого он привел в порядок остальной костюм, особое внимание обратив на шелковую перевязь для сабли. Это было похоже на торжественное приготовление к ужину в королевском дворце. Помахивая саблей, капитан Рэд крикнул:
– Эй, Лягушонок, ну что же ты испугался? Не бойся, давай, слезай вниз.
– Не слезу я,– огрызнулся тот.
– Почему это? – крикнул капитан Рэд, задирая голову и придерживая шляпу, чтобы она не упала.– Ты же не макака.
– Не слезу,– упрямо повторил тот.– Вы меня съесть хотите.
На лице капитана Рэда появилась снисходительная улыбка.
– Да будет тебе, Лягушонок. Это же закон природы и закон, установленный для нас нашим создателем. Сильный поедает слабого.
Очевидно уговоры вряд ли возымели действие на Лягушонка, а потому капитан Рэд, не задумываясь, обрубил канат, удерживавший рею с парусом.
Лягушонок едва успел ухватиться за мачту, когда рея, на которой он сидел, рухнула вниз. Едва удержавшись на самом верху, он и вправду был похож сейчас на обезьяну.
– Ну давай, давай, не бойся,– хриплым голосом проговорил капитан Рэд.– Соберись с духом, парень. Ты уже вполне достаточно пожил на свете. Тебе сколько лет?
– Восемнадцать,– ответил Лягушонок.
– А разве ты не читал святое писание?
– А что, там сказано что-нибудь про мои восемнадцать лет?
– Да нет же,– поморщился старый пират,– просто младший должен уступать старшему. Давай, слезай, не бойся.
Он принялся толкать рукой мачту, пытаясь сбросить Лягушонка в море.
Но парнишка держался крепко, успев еще изобразить довольно откровенный жест, иллюстрирующий свой ответ на пожелание капитана Рэда.
– Людоед проклятый! – выкрикнул он.– На том свете все людоеды жарятся на кострах.
Капитан Рэд грубо рассмеялся.
– Плевать я хотел на тот свет. Мне сейчас жрать хочется. Ну давай, хрюшка, спускайся. Ну, давай же, побыстрее, поросеночек. Ты так аппетитно выглядишь.
– Я не поросенок,– обозленно крикнул тот,– а Лягушонок.
– А, какая разница,– прохрипел старый пират и, пристроившись поудобнее, принялся рубить своей саблей основание мачты.
– Эй, эй, что вы делаете? – заверещал Лягушонок.– Каннибализм – смертный грех. Так нельзя. Вы что, хотите гореть в аду?
Демонстрируя немалую осведомленность в вопросах теологии, капитан Рэд заметил:
– А как же исповедь? Для чего, по-твоему, существует таинство исповеди?
Раз за разом лезвие клинка вонзалось в сухое дерево мачты, которая скрипела все жалобнее и жалобнее.
Лягушонок перепуганно цеплялся руками за верхушку мачты, хорошо представляя себе, что случится через несколько минут.
Даже если ему удастся избежать сабли капитана Рэда, то, упав в море, он обязательно окажется съеденным акулами. В последнее время два особенно высоких плавника кружили вокруг плота и, надо сказать, у них был немалый шанс получить добычу.
Мачта уже начала понемногу крениться набок, когда Лягушонок заметил на горизонте какое-то неясное белое пятно. Не веря своим глазам, он на всякий случай зажмурился и снова открыл веки.
– Черт побери, да это же корабль. Да, на самом деле корабль. Все паруса подняты. Похоже, трехмачтовый.
Лягушонок что было сил заверещал:
– Парус, парус! Я вижу парус! Это корабль! Капитану Рэду оставалось нанести еще несколько ударов по мачте, но услышав истошный вопль Лягушонка, он опустил саблю и обернулся.
Это, действительно, был корабль, двигавшийся прямо на них. Он летел по волнам так стремительно, что уже через несколько мгновений можно было различить едва ли не каждый парус на фок-мачте и бушприте.
– Дьявол тебя побери,– выругался старый пират,– я же говорил тебе – верь мне. А ты не хотел. Сколько раз я повторял тебе одно и то же, а?
Лягушонок, теряя силы, начал сползать вниз по едва державшейся еще мачте.
– Нет, каков мерзавец? – продолжил капитан Рэд.– Говорил же я тебе, твердил – не теряй веры в божественное провидение. Сколько тебе твердить надо было? Никогда не теряй веры в божественное провидение.
Лягушонок пытался что-то ответить, но в этот момент мачта, наконец, треснула и рухнула в воду.
Обычное правило гласит, что большинство матросов не умеет плавать. К пиратам это относится почти целиком, однако Лягушонок был как раз из тех, кто умел плавать. Оказавшись в воде на расстоянии нескольких локтей от плота, он тут же принялся отчаянно грести руками, чтобы не угодить в зубастые челюсти акулы.
Почувствовав запах добычи, сразу две акулы наперерез бросились к Лягушонку. Не будучи слишком уверенным, он истошно завопил:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.