Электронная библиотека » Жюль Лермина » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 04:28


Автор книги: Жюль Лермина


Жанр: Литература 19 века, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

XII

Теперь мы снова вернемся к драме, разыгравшейся в Рамбуйе. С тех пор как в замке Трамбле случилось убийство, какое-то проклятие разверзлось над этим прежде веселым и счастливым домом. Со смертью дорогой Элен ушли радости домашнего очага, и господин Керу предался отчаянию. Оставшись один в доме, где все напоминало о милой Элен, граф испытывал мистический ужас. Обстоятельства, при которых произошло несчастье, не давали ему покоя. С той ночи, когда он заметил огонек в павильоне, он стал тревожиться за свой рассудок. Странная вещь: казалось бы, он должен был разделить свое горе с близкими людьми, то есть с племянником и той, что была лучшим другом его жены, однако их присутствие тяготило его, и он предпочитал их обществу одиночество.

Не раздумывая ни минуты, он отпустил Мэри-Энн, наградив ее пенсией, на которую она могла безбедно жить до самой старости. Что же касалось молодого человека, то он сам решил уехать. Входило ли это в его планы, или он угадал тайное желание дяди?

Едва дождавшись того дня, когда ему следовало дать показания по делу об убийстве Элен, молодой человек отпросился у графа в небольшое путешествие. Предлогом для отъезда юноше служило желание добиться положения в обществе. Не пришло ли время и ему задуматься о своей карьере? Граф Керу похвалил намерение племянника и пообещал ему свою помощь. Губерт простился, и граф остался с Лантюром, поклявшимся никогда не покидать своего господина, к которому он привязался еще больше с тех пор, как случилось несчастье. Вместе они продолжали жить в том доме, где все дышало воспоминаниями об умершей.

В один прекрасный день в замок явился Сильвен, но граф отказался принять его, и тот смог повидаться только с Лантюром. Это неудивительно, если вспомнить о предубеждении, которое засело в голове господина Керу против Давида. Наконец, что мог сообщить Сильвен? Читатель помнит, что, выйдя от следователя вместе с Аврилеттой, он издали увидел пожар в лесу – именно в той части Темной долины, где его едва не похоронили заживо.

Сильвен отвел Аврилетту домой, а сам поспешил в лес. Но пожар распространился так далеко, что всякое противодействие становилось бессмысленным. Огромные деревья, окружавшие крест егермейстера, полыхали огнем. Чтобы остановить дальнейшее продвижение огня, решили окопать участок, охваченный пожаром. Горевшие деревья страшно трещали, и создавалось впечатление, что где-то рядом орудует артиллерия. Через некоторое время даже послышался взрыв, сравнимый по силе с ударом грома.

Лес полыхал три дня и три ночи. Тлевшие стволы деревьев и горящая трава освещали горизонт. Прошло несколько дней, прежде чем крестьянам разрешили взглянуть на пепелище. Сильвен одним из первых бросился в лес и, не теряя ни минуты, направился к тому месту, где, как он полагал, должно было находиться подземелье. Но, как юноша ни старался, он не смог отыскать его следов. Земля была вся изрыта, как после землетрясения.

Никому не говоря о своих намерениях, Сильвен выхлопотал разрешение заняться очисткой местности. Более двадцати работников трудились под его руководством. Все, что он нашел, – это обломки стен, распавшихся под воздействием пламени. Очевидно, подземелье находилось именно там, но от него остались только руины. Сильвен имел также возможность убедиться в том, что подземелье разрушилось из-за взрыва пороха. Юноша не стал ни с кем делиться своим открытием и только еще больше уверился в том, что воображение не сыграло с ним злую шутку.

Без сомнения, пожар устроили те же люди, которые заперли его в подземелье, похитили Аврилетту и под прикрытием ночи несли куда-то бездыханное тело женщины. Сильвен понимал, что, заяви он об этом властям, ему не поверят. Так что оставалось ждать… Ждать! Но с каждым днем положение Давида становилось все более критическим. Ему, безвинно осужденному, могли вынести приговор, который повлечет за собой смерть на эшафоте. Чтобы не допустить этого, Сильвен решил прибегнуть к последнему средству.

– Нет, граф никогда не поверил бы в то, что Давид виновен. Лучше чем кто-либо он знал его прямоту и доброту. Господин Керу непременно защитит его!

И Сильвен отправился в замок, но мы уже знаем, что его принял Лантюр. Старый моряк был в тот день не в духе. С каждым днем он делался все мрачнее и с нетерпением ждал того момента, когда Давид получит по заслугам за содеянное. Лантюру казалось, что после этого у него на душе, как и у графа, станет легче.

– Зачем вы пришли сюда? – обратился к Сильвену Лантюр.

– Я хотел бы поговорить с графом.

Садовник коротко ответил:

– Граф Керу не принимает.

Сильвен пристально посмотрел на старого моряка. Юноша знал его еще молодым, беспечным и веселым, теперь же он сильно сдал.

– Лантюр, – сказал Сильвен, – вы меня хорошо знаете, как знаете и то, что я всегда был в числе ваших друзей.

– У меня нет друзей, – перебил его Лантюр.

– Вы страдаете, а ваш господин умирает от горя. Мне это известно. Страшное преступление повергло ваш дом в глубокий траур. Но предупреждаю вас, берегитесь! Как бы к этому горю не прибавились еще и угрызения совести.

– Угрызения совести? – воскликнул Лантюр. – Вы пришли посмеяться над нашей бедой? Угрызения совести! Но за что же, позвольте спросить?

– Осуждение невинного – греховное дело! – произнес Сильвен серьезно.

– Невинного? – повторил Лантюр и горько рассмеялся. – Это он вас послал сюда? Негодяй! Если не он убил мадемуазель Элен, то кто же?..

– Успокойтесь, Лантюр, умоляю вас, успокойтесь! Я не спорю с тем, что все улики указывают на моего несчастного друга… Но я говорю вам, что они лживы и что Давид не виновен в смерти графини Керу.

– А я вам скажу, что для того, чтобы оправдать его, нужно больше, чем просто слова. До тех пор, пока не будет доказано обратное, я головой ручаюсь, что убийца – он!

– Лантюр, – Сильвен старался говорить тише, видя, что моряк выходит из себя, – Лантюр, вы напрасно горячитесь. Гнев – плохой советчик, и если бы граф Керу был здесь…

– И если бы граф Керу был здесь, – раздался позади чей-то голос, – он повторил бы вам то же самое: виновный должен понести заслуженное наказание.

В дверях стоял сам граф. Сильвен подскочил от неожиданности. В этом старике он с трудом узнал здорового, красивого владельца замка Трамбле. Низко поклонившись, юноша с глубоким сочувствием посмотрел на изменившегося графа.

– Ваше сиятельство, – начал Сильвен, оправившись от изумления, – именем той, которой больше нет и которую мы все так любили, умоляю вас выслушать меня.

– Не стоит! – вскрикнул Лантюр. – Это все пустые слова!

Керу жестом попросил старого моряка помолчать.

– Я слушаю вас, – сказал он юноше.

Крестьянин собрался с духом. Когда ему приходилось говорить речи в защиту Давида, он колебался и сомневался в самом себе, но, все же подавив волнение, он начал так:

– Ваше сиятельство, в ту ночь, что последовала за трагической смертью графини, произошли события, о которых вы еще не знаете, и я хочу вам о них сообщить.

И Сильвен в простых выражениях и без лишних отступлений поведал графу о том, что видела Аврилетта, о существовании подземелья и о своем заключении в нем.

– Во всем этом есть тайна, до которой я никак не докопаюсь, – продолжал он. – Но я верю, Бог не допустит, чтобы пострадали невинные, и поможет мне открыть истину. Речь идет о жизни человека, о его чести, что также не менее ценно. Господин Керу, добейтесь от судей разрешения продолжить следствие. Скажите им, что я берусь выяснить правду. Скажите, что вы считаете меня честным человеком, не способным на ложь и притворство. Скажите им все что хотите, чтобы выиграть время. Если Давид окажется на скамье подсудимых, он не вынесет позора. Я знаю его, господин Керу. Именем той, которая была для вас так дорога и которая знает, что он не виновен, заклинаю вас, не отвергайте мою просьбу! Помогите мне спасти ему жизнь и смыть пятно позора с его чести.

Господин Керу не перебил юношу ни словом. Опустив голову, граф стоял молча и неподвижно. Когда Сильвен замолчал, наступила напряженная тишина. Наконец Керу поднял голову и заговорил:

– Если допустить, что история, рассказанная девушкой, которая теперь лишилась рассудка, действительно имеет под собой основания, если допустить, что подземелье в Темной долине и вправду существует, какое можно сделать заключение?

Сильвен много думал обо всем этом и потому сразу нашелся что ответить.

– Вы знаете, граф, – произнес юноша, – что никто не видел, как убийца входил в павильон?

– Это верно, но все указывает на то, что он забрался туда через открытое окно.

– В таком случае его обязательно должен был кто-то увидеть! Но оставим этот вопрос в стороне. Что, если я докажу, что в павильон можно проникнуть другим путем?

Граф Керу вздрогнул и переглянулся с Лантюром. Эта мысль уже приходила ему в голову, и только объяснение Мэри-Энн помешало капитану остановиться на ней. Матрос лишь пожал плечами. Чтобы заставить его изменить мнение, нужно было что-нибудь посерьезнее.



– Продолжайте, – сказал граф Сильвену.

– Предположим, что между лесом и замком существует подземный ход, из которого можно попасть в павильон. Предположим, что один или несколько человек таким образом проникли туда. Не достаточно ли этого, чтобы оправдать Давида?

Граф Керу задумался, а затем проговорил:

– Клянусь вам, что мне было бы очень горько сознавать, что я напрасно обвинил ни в чем не повинного человека. Вы говорите, что Аврилетта видела, как ночью люди, одетые во все черное, несли через лес бездыханное тело женщины в свадебном наряде. Но как же тогда с этим согласуется то обстоятельство, что труп Элен покоился в замке и, охраняемый всеми нами, был опущен в могилу? Какое же отношение…

Граф не договорил и вопросительно посмотрел на Сильвена, однако возражения не последовало.

– Да, все верно, – воскликнул юноша, – но мне нечего больше сказать, кроме того, что Давид не виновен. Он не убийца!

– А как же письмо Элен, обнаруженное у него? Разве оно не свидетельствует о дерзких притязаниях того, кому оно было адресовано?

– А почему вы думаете, что это письмо, которое нашлось так внезапно и так кстати, не могли подбросить в его комнату те, кому нужно было отвести от себя подозрения?

– В таком случае, – заметил граф Керу, пытаясь обнаружить для себя в словах Сильвена аргумент, достаточно сильный для того, чтобы изменить мнение, – в таком случае следует предположить, что это письмо было адресовано убийце или одному из его сообщников. Но кому именно? Ни одного молодого человека, кроме Давида, в доме не было…

– Никого? – переспросил Сильвен.

– Давид… и мой племянник Губерт. Но не он же осмелился…

– Почему нет? – холодно спросил Сильвен.

– Молчите, несчастный! – яростно вскрикнул граф. – Слепая дружба не может служить оправданием клевете! Больше ни слова, уходите!

Лантюр торжествовал. Он был твердо уверен в виновности Давида. Сильвен не противоречил, опасаясь еще больше скомпрометировать своего несчастного друга. Но, прежде чем уйти, он торжественно заявил:

– Я повинуюсь, граф, но Бог – свидетель, ничто на свете не остановит меня, и я исполню свою миссию. В тот день, когда я достигну успеха, вы раскаетесь.

Жестом граф указал ему на дверь. Крестьянин почтительно поклонился и вышел. Его голова горела, сердце учащенно билось, но эта неудача не лишила его решимости. Он пообещал Аврилетте спасти Давида и сделает это во что бы то ни стало! Теперь ему нужно было дать знать несчастному, что преданный друг не оставит его в беде.

Сильвен отправился в Рамбуйе. Лошадь его утомилась. Когда наконец показались первые домики города, Сильвен схватился за сердце.

– Боже мой! Что это со мной? Неужели предчувствие несчастья?

Через четверть часа он входил во двор здания суда. В тот же миг крик ужаса вырвался из его груди. Из окна третьего этажа выбросился человек. Перевернувшись в воздухе, он тяжело упал на мостовую. Этим человеком был Давид.

XIII

Отчаяние Давида в последние дни дошло до предела. Не столько одиночество тяготило его, сколько мысль о собственной беспомощности. Где был Сильвен? Где была Аврилетта? Единственные его друзья, похоже, позабыли о нем. Неужели они тоже решили, что он виновен? Однако в кабинете следователя Давид видел Сильвена. Крестьянин даже успел шепнуть ему несколько ободряющих слов. Но почему же тогда показания молодого человека, которые непременно должны были засвидетельствовать невиновность музыканта, никак не изменили его судьбу? Утро вселяло в него надежду, а вечер приносил только разочарование. Наконец, отчаяние овладело им окончательно. «Зачем бороться, если люди слепы? Пускай свершится моя судьба, раз так нужно», – говорил себе музыкант.

Были минуты, когда на вопросы следователя он хотел ответить так: «Ну да, я совершил преступление. Делайте со мной что хотите».

У господина Люссера сложилось твердое мнение, и попытки Сильвена оправдать Давида с помощью Аврилетты только навредили обвиняемому. Следствие закончилось, и дело должно было поступить на рассмотрение суда. На последнем допросе следователь всеми силами пытался вырвать признание из уст обвиняемого. Давид, силы которого иссякли, не мог больше защищаться. Он лишь слабо протестовал. В подтверждение своих слов он ссылался на Сильвена, но следователь сказал:

– Этому крестьянину ввиду защиты ваших интересов лучше было вообще не приходить ко мне.

– А Аврилетта?..

– Аврилетта лишилась рассудка.

«Аврилетта – сумасшедшая? Как такое возможно? Новое горе! Элен убита! Аврилетта сошла с ума!» – крутилось в голове у Давида. Несчастный, шатаясь, вышел из кабинета следователя. Тогда-то у него и зародилась мысль о самоубийстве. В коридоре, по которому он шел в сопровождении двух жандармов, было настежь открыто большое окно. В один миг вся жизнь пронеслась у него перед глазами: густые леса, где он бродил, произнося имя той, которую тайно любил; прогулки с двумя дорогими сердцу друзьями. Затем ему пригрезилось бездыханное женское тело… Казалось, смерть манила его к себе. Повинуясь бессознательному чувству, он бросился вперед так быстро, что охранявшие его жандармы не успели его удержать. Давид вскочил на подоконник и прыгнул вниз…

Сильвен, входивший во двор здания суда, видел, как его бедный друг упал на мостовую с высоты шести метров. Испустив неистовый крик, крестьянин подбежал к музыканту, неподвижно лежавшему на мостовой. Вокруг них начала собираться толпа – жандармы, адвокаты, сторожа и просто зеваки. Сильвен, схватив несчастного на руки, прижал его окровавленную голову к своей груди.

– Доктора! – кричал он. – Ради Бога, доктора!

Давид был еще жив. Из его груди вырывались хрипящие звуки, и все тело билось в конвульсиях. Из толпы стали доноситься крики:

– Бедный малый! Это не преступник, а жертва!

– Виновны те, кто довел его до такого отчаяния!

– Убийца своей жизнью не жертвует!

Все разом усомнились в том, что Давид совершил преступление. Вдруг народ расступился, чтобы дать дорогу графу Керу.

– Ах, это вы, граф! – вскрикнул Сильвен. – Полюбуйтесь тем, чего вы добились!

Сразу после того, как Сильвен ушел, графа вызвали в суд. Только вызов судебной власти мог заставить его выехать из дома. И судьбе было угодно, чтобы он стал свидетелем этой трагедии. Мы уже говорили, что граф Керу, сам того не осознавая, сочувствовал Давиду. Если умом капитан обвинял юношу, то сердце, напротив, заступалось за него. Увидев окровавленного молодого человека, графу представилась Элен, тоже при смерти и вся в крови. Господину Керу казалось, что призрак убитой восстал против обвинения Давида. И граф, опустившись на колени перед молодым музыкантом, залился слезами.

Доктор, прибывший на место трагедии, осмотрел грудь и голову пострадавшего, на которой зияла страшная рана. Сильвен молча ожидал вердикта.

– Носилки! – наконец прокричал врач, поднимаясь с колен.

Судебный следователь, которому доложили о случившемся, поспешил к обвиняемому.

– Он будет жить? – спросил он у доктора.

– Сейчас я ничего не могу сказать, – ответил тот. – Прежде всего его нужно доставить в больницу.

Следователь отдал необходимые приказания, и тотчас появились носилки. Господин Люссер очень волновался. Он на самом деле был честным человеком, и это происшествие потрясло его до глубины души. Следователь спрашивал себя, нет ли здесь и его вины. Не зашел ли он слишком далеко? Несмотря на уверенность в том, что он руководствовался уликами, свидетельствовавшими против обвиняемого, господин Люссер опасался, что шел по ложному пути.

Больного уложили на носилки. Казалось, жизнь покинула его. Граф Керу, следователь и Сильвен отправились вслед за носилками. Спустя несколько минут все трое присутствовали при первой перевязке, сделанной доктором. Никто из присутствующих не решался обратиться к нему с вопросом. Наконец, окончив перевязку, он подошел к ним и обратился к господину Люссеру:

– Состояние больного внушает серьезные опасения. Рана на черепе глубока и затронула мозг. Это еще не все: его левая рука сломана.

– Бедный Давид! – вырвалось у графа Керу.

Сильвен посмотрел на него с укором.

– Доктор, – спросил граф, – можете вы, по крайней мере, ручаться, что он не умрет в течение следующих нескольких часов?

– Кризис случится ночью, – ответил тот, – и если его последствия окажутся неблагоприятными, то печальная развязка наступит не раньше двух или трех часов утра.

– Благодарю вас, – сказал граф и, обращаясь к Сильвену, прибавил: – Не покидайте его ни на минуту! Если он очнется, то должен видеть рядом друга. Что касается меня… – Он обратился к господину Люссеру: – Будьте так добры, уделите мне немного времени.

– Я к вашим услугам, граф.

– Вспомните прошлое! – воскликнул Сильвен. – Вспомните, что она всегда любила его как брата…

– Я ничего не забываю, – ответил граф Керу. – Положитесь на меня, теперь мы откроем истину.

Капитан подошел к постели, на которую положили Давида, и долго смотрел на бледное и безжизненное лицо несчастной жертвы.

– Бедный Давид! – прошептал он.

– Господин следователь, – сказал Сильвен, – не полагаете ли вы, что можно освободить моего бедного друга из-под стражи? В том положении, в котором он теперь находится, опасаться нечего. Но, если Давид, очнувшись, увидит, что он свободен, он почувствует значительное облегчение.

– Не беспокойтесь об этом, я отдам нужные приказания.

Граф Керу подошел к следователю:

– Пойдемте, господин Люссер, я должен немедленно с вами поговорить.

И они вышли. Сильвен, устроившись в изголовье кровати, прошептал:

– О боже! Неужели моему другу не выжить?

XIV

Беседа графа со следователем длилась долго. Господин Керу умолял господина Люссера рассказать ему обо всем, что происходило с тех пор, как арестовали Давида. Следователь согласился и показал протоколы допросов обвиняемого. Господин Люссер не скрыл и того, что Сильвен свидетельствовал в пользу музыканта и что неправдоподобность его показаний была доказана сумасшествием Аврилетты.

– Я понимаю, – говорил Люссер, – как вас взволновали последние события. Признаться, я и сам усомнился в виновности Давида, но человеколюбие не должно брать верх над соображениями справедливости. Искренне жалея несчастного, я задаю себе вопрос, не служит ли попытка самоубийства верным доказательством его вины? Не был ли этот поступок вызван угрызениями совести?

Граф Керу, внимательно выслушав следователя, сказал:

– Вы рассуждаете как представитель правосудия, это ваше право, даже ваша обязанность. Но позвольте мне, вовсе не из желания переубедить вас, представить вам новый взгляд на эту таинственную драму. Как и вы, я разделял общее мнение и считал Давида убийцей. Я не пытался проникнуть дальше того, что лежало на поверхности. Теперь же я начинаю опасаться, что преждевременно осудил этого человека. Строго говоря, против Давида свидетельствует только одна улика – письмо, найденное у него в комнате. Даже если допустить, что оно действительно было написано ему, как это доказывает, что он совершил убийство? Между злобой отвергнутого любовника и убийством – целая пропасть! Слишком поздно, скажете вы, и я соглашусь, но признаюсь, слова Сильвена…

– Как? – прервал его Люссер. – Может ли быть, чтобы такой серьезный человек, как вы, верил подобным бредням? Ночным призракам, подземным ходам, таинственным вампирам?..

– Да, я не спорю, все это очень странно, тем не менее внутренний голос подсказывает мне, что виновен не тот, на кого мы думаем. Когда я увидел этого несчастного, окровавленного и при смерти, эти черты лица, в которых запечатлелось страдание, я не мог не вспомнить о том дружеском участии, которое до самой последней минуты покойная Элен питала к Давиду.

Разговор в таком ключе длился еще долго, и когда собеседники, наконец, расстались, наступила ночь. К чему они пришли, мы скоро узнаем. Прежде чем уйти, граф Керу еще раз со стесненным сердцем зашел в больницу. Капитан боялся услышать о смерти Давида, приговор которому он собственноручно подписал. Когда он вошел в палату, где лежал больной, Сильвен, склонившись над головой Давида, казалось, прислушивался к его едва слышному шепоту. Заметив графа, Сильвен обратился к нему:

– Ваше сиятельство, именем той, которая была для вас так дорога и которую Давид не переставал уважать, клянусь вам, что он никогда не замышлял ничего дурного против ее жизни. В эту минуту, когда он так близок к тому, чтобы предстать перед судом Всевышнего, Давид не решился бы осквернить свои уста ложью. Подойдите же к нему и поговорите с ним так, как вы это делали прежде. Лихорадка, пробудившая в нем жизнь, позволит ему услышать вас и ответить.

В голосе Сильвена звучала какая-то необычайная торжественность. Граф Керу с бьющимся сердцем подошел к постели, на которой, запрокинув голову, завернутую в окровавленные компрессы, лежал Давид. Граф взял его за руку и дрожащим голосом произнес:

– Давид!

Больной что-то простонал, и губы его зашевелились. Граф наклонился, и Давид увидел его лицо. Глаза больного загорелись, и, повернувшись к графу, он еле слышно прошептал:

– Не ви-но-вен… Я не ви-но-вен…

– Я верю вам, Давид, – твердо ответил граф. – Простите меня и живите, чтобы дать мне возможность загладить свою вину.

Слезы брызнули из глаз Давида. Он хотел еще что-то сказать, но не смог. Немного погодя он все же прохрипел:

– Благодарю вас, теперь я могу умереть.

Граф положил на кровать руку Давида, которую до сих пор держал в своих, и подошел к Сильвену, стоявшему в стороне и едва сдерживавшему рыдания.

– Будьте мужественны! – сказал он. – Спасите его! А я иду туда, куда меня призывает долг. – И он выбежал из комнаты.

Через минуту граф уже сел в карету и приказал кучеру:

– Живо в Трамбле!

Еще до приезда в замок граф мысленно восстановил ужасную картину убийства. Перескакивая с одной мысли на другую, господин Керу припомнил все малейшие детали и, казалось, испугался сделанного вывода. В ту минуту, когда карета остановилась во дворе замка, его волнение дошло до предела. Поджидавший хозяина Лантюр вскрикнул от удивления, увидев покрытую пеной лошадь. Его изумление только увеличилось, когда при свете фонаря он увидел тревожное лицо господина.

– Боже мой! Капитан, что с вами? Какая еще приключилась беда?

Граф Керу крепко сжал руку Лантюра.

– Что со мной? – переспросил капитан дрожащим голосом. – Я страдаю, мой верный друг, я только что видел Давида. Он при смерти.

– Как это?

– Несчастный хотел лишить себя жизни.

– Зачем жалеть о нем, граф? Он сам себя осудил.

– А если его обвинили несправедливо? Если доказательство его невиновности здесь? Послушай меня, Лантюр, принеси лопаты, лом, фонарь и иди за мной.

Старый моряк удивленно смотрел на графа, спрашивая себя, не спятил ли тот от горя и тревоги.

– Ну что же, Лантюр? Тебе нужно повторить приказ, чтобы ты повиновался? – нетерпеливо спросил граф, и это еще больше убедило Лантюра в том, что его господин не совсем здоров.

Покоряясь долгу добросовестного слуги, он, однако, ответил:

– Бегу, бегу!

И удалился. Не дожидаясь его возвращения, граф взбежал по лестнице, которая вела в зал. Там было темно. Он остановился.

– Здесь в последний раз мой взгляд остановился на твоем кротком и милом лице, – проговорил капитан. – Если ты видишь и слышишь меня, то научи и поддержи меня… – И он замолчал, словно ожидая ответа.

– Ну! – воскликнул затем господин Керу. – Будем действовать!

Граф зажег спичку и поднес ее к лампе. Комната осветилась. В нетерпении он снова направился к лестнице.

– Ну, где ты, Лантюр?

– Я здесь, капитан.

И матрос вошел в зал с фонарем и двумя лопатами в руках.

– Подожди-ка, это еще не все. Беги за ломом и принеси его в павильон.

Лантюр не понимал, что происходит, но беспрекословно повиновался. Граф с лопатами и лампой направился к павильону, где было совершено убийство. У двери, из которой выбежала окровавленная Элен, он остановился и дрожащей рукой открыл дверь. Внутри царила мертвая тишина. Мэри-Энн давно покинула замок, и с тех пор запустелый павильон ни разу не открывали. Вскоре с огромным ломом в руках прибежал Лантюр. Граф Керу, подняв лампу повыше, внимательно осматривал стену и пол коридора.

В первых главах мы уже говорили о том, что пол представлял собой мозаику из белого и черного мрамора, чередующегося, как на шахматной доске. Кроме того, по всей длине коридора был расстелен ковер, заглушавший шум шагов. По обеим сторонам коридора возвышались стены, одна из которых прилегала к библиотеке, а другая – к столовой и буфету, где располагалась лестница на второй этаж. Граф поставил лампу на пол, взял в руки лом и начал крушить стену.

– Что вы делаете, ваше сиятельство? – вскрикнул Лантюр.

– Даже если придется разобрать этот павильон до последнего камня, – отозвался граф, – я все равно отыщу ключ к этой страшной загадке. Помогай мне, Лантюр. Пока я буду осматривать стены, ломай пол, поднимай мозаику… За дело!

Лантюр, пожав плечами, стащил ковер и вынес его на лестницу, после чего стал тщательно осматривать каждый квадрат мраморного пола и щели между ними. Поверхность их была совершенно гладкой, и ничто не указывало на их подвижность. Подражая примеру своего господина, Лантюр, хорошо размахнувшись, ударил ломом по одному из квадратов, и тот разлетелся вдребезги. Моряк поднял осколки – под ними оказалась твердая поверхность, вроде цемента.

В продолжение получаса хозяин и его верный слуга не переставали стучать и ломать. Если бы кто-нибудь увидел их в эту минуту, покрытых пылью и потом, то наверняка подумал бы, что они оба сумасшедшие. Наконец стены были оголены до самого камня, но ничто не указывало на существование тайного хода. То же повторилось и с полом. Все мраморные квадраты были подняты и сложены один на другой. Лантюр вместе с графом раздробили цемент и углубились под землю, однако их труды не были вознаграждены.

Хотя силы господина Керу подходили к концу, он не собирался признавать себя побежденным. Прервав молчание, он сказал:

– Теперь столовая. Это будет твое дело, я же возьмусь за библиотеку.

Более часа длились их работы, и в павильоне не осталось уголка, который еще не осмотрели. Закончив со столовой и библиотекой, Лантюр и граф сошлись в коридоре.

– Ну что? – спросил матрос, и в его голосе слышалось торжество. – Убедились теперь, капитан?

– Нет еще, – невозмутимо ответил господин Керу.

– Как? Мы уже все разломали!

– Все, кроме лестницы.

Лантюр, едва скрывая недовольство, подчинился воле хозяина, желая доказать ему, что он ошибся.

– После этого граф Керу будет знать, как слушать болтовню Сильвена…

Снова взялись за работу: Лантюр с предубеждением, а граф с твердым намерением сдаться только перед очевидностью. Вдруг матрос, начавший ломать первые ступени лестницы, громко вскрикнул:

– Тысяча чертей!

В ту же секунду этому возгласу ответил другой: граф торжествовал. Первые три ступени перевернулись, и Лантюр провалился в образовавшееся отверстие.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации