Электронная библиотека » Жюль Лермина » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 04:28


Автор книги: Жюль Лермина


Жанр: Литература 19 века, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Паласье, бывший негоциант, посредник в организации свадеб, письмоводитель нотариуса – одним словом, все что угодно, – решил остановиться на чем-то одном и стал поверенным по делам. Для смышленого человека, лишенного предрассудков, перо, бумага и чернила – великая вещь. Он стал очень опасен. Неутомимо преследуя должников, Паласье подкарауливал их, ловил, а затем хлопотал о том, чтобы они не скрыли имущества. Он также присутствовал на аукционах, где это самое имущество и распродавалось. Паласье до того изловчился, что стал известен как ловкий сыщик. Но у него было одно правило: всегда работать в одиночку. Как ни сложна оказывалась задача, как ни таинственен лабиринт, в котором хранилась тайна, Паласье, хладнокровный и уверенный в себе, шел туда один, вооружившись настойчивостью, терпением и ловкостью. Его система, однако, не имела ничего общего с подходом Куркодема.

Куркодем! Несколько раз уже упоминалось это имя. Читатель, вероятно, еще не забыл, что Паласье, представляясь господину Вильбруа, спросил его: «Куркодем сюда не приходил?» Этот господин также был поверенным по делам и из любви к ремеслу сыщиком. Свою разнообразную деятельность он прикрывал вывеской агента по найму рекрутов.

Куркодем с целой армией сыщиков на жаловании был соперником Паласье и благодаря средствам и многочисленным связям не раз отнимал у него хлеб. Мало того, Куркодем, набравшись дерзости, предложил ему, Паласье, вступить в его шайку. Конечно, гений сыска отказался и поклялся отомстить за нанесенное ему оскорбление.

Выходя от господина Вильбруа, Паласье думал так: «Это дело сулит сто тысяч франков. Куркодем не тот человек, чтобы упустить такой случай. А раз этот негодяй не интересуется пропажей Наны Солейль, значит, ему все известно. Если он не хочет указать место, где прячется мадемуазель, то это ему выгодно. Заключение: Куркодем – соучастник похищения, если таковое было, исчезновения, если девушка пропала, и умерщвления, если дело дошло до этого».

Рассуждая таким образом, Паласье улыбнулся и проговорил вслух:

– Что ж, сразимся, господин Куркодем, и посмотрим, кто кого!

И, не теряя ни минуты, Паласье взялся за розыски, не столько из желания помочь господину Вильбруа, сколько ради самого себя.

Мы избавим читателей от перечисления всех хитростей, пущенных в ход сыщиком-любителем, чтобы познакомиться с цветочницей и портнихой, живших в том же доме, где и Куркодем. Достаточно сказать, что нюх ему не изменил. Мадемуазель Флора, как помнит читатель, говорила о какой-то провинциальной даме, которая приехала к ней с молодым человеком из высшего общества и купила у нее подвенечное платье, венок и букет. Господин Вильбруа не обратил внимания на эти слова, но Паласье внимательно выслушал все до конца. И знаете, что он выяснил? Что эта дама и молодой человек были рекомендованы мадемуазель Флоре Куркодемом и что молодого человека звали Губерт де Ружетер!

Знал ли господин Ружетер Нану Солейль? Разумеется, знал, это было всем известно. Правда, Нана – рыжеволосая, а та дама – блондинка! Но эти два цвета так близки, что немного специальной краски – и дело сделано! Узнать, что Губерт де Ружетер был племянником графа Керу, Паласье не составило труда. Оставалось только найти этого молодого человека – и сто тысяч франков его!

Вот почему Паласье поехал в Рамбуйе, в замок Трамбле, сочинил историю о Розалинде и узнал все, что ему было нужно. Разумеется, сведения, полученные им, не отличались ясностью, но Паласье это не пугало. Какое торжество! Нанести поражение Куркодему! Еще два или три дня назад Паласье не осмелился бы и подумать об этом. Так как Куркодему еще ничего не было известно, следовало торопиться. Вот почему Паласье бежал со всех ног. Куда он направлялся? Мы это скоро узнаем, а пока вернемся к другим действующим лицам нашей истории.

XVIII

В ту минуту, когда Лантюр входил в больничную палату, состояние Давида резко ухудшилось. У него начался кризис, которого так опасался Сильвен.

– Ему конец! – воскликнул молодой человек.

Старый матрос прослезился. Музыкант – так он всегда называл Давида – ему никогда не нравился, но с тех пор, как открылось тайное подземелье, мнение Лантюра поменялось. По дороге в Рамбуйе Лантюр размышлял, что с ним бывало довольно редко. Понятное дело, он не мог воссоздать в голове полной картины случившегося, но внутренний голос подсказывал ему, что Давид не виновен. «Он, вероятно, мог убить ее в порыве отчаяния, – думал Лантюр, – но никогда не ввязался бы в заговор преступной шайки… Я слишком поторопился с обвинениями», – говорил себе старый матрос, вспоминая, какое деятельное участие он принимал в аресте Давида.

Теперь, зная, что несчастный юноша при смерти, Лантюр жестоко раскаялся. Фельдшер жестом показал Сильвену, что его присутствие и присутствие матроса может плохо отразиться на состоянии больного. Не заставляя просить себя дважды, они оба вышли в соседнюю комнату, оставив Давида на попечении фельдшера и сестер милосердия.

Сильвен вынес на руках и Аврилетту, которая все еще пребывала в состоянии летаргического сна. Матрос прислушивался к каждому слову, долетавшему через приоткрытую дверь. Так прошел час. Каждый раз, когда из палаты больного выходили сестры милосердия, Лантюр заглядывал внутрь. Ему, однако, так и не удалось ничего рассмотреть, потому что шторы там были опущены и стояла кромешная тьма. Но вдруг у постели Давида раздался громкий шепот, затем – облегченный вздох и несколько слов, произнесенных вполголоса. Эта была решительная минута.

У Сильвена от волнения подкашивались ноги. Он посадил Аврилетту в кресло и взглянул на Лантюра – руки их встретились в крепком пожатии. Дверь отворилась, и в комнату вошел фельдшер. Показав жестом, что не стоит говорить громко, он прошептал:

– Спасен! Теперь я могу ручаться за его жизнь.

– Слава богу! – вскрикнул матрос. – Господь позволяет тебе, Лантюр, загладить свою вину!

В это время за окном послышался топот копыт. Начинало светать, и Сильвен смог разглядеть, кто приехал.

– Граф Керу! – воскликнул он.

Действительно, это был граф, страшно взволнованный, с обнаженной головой и окровавленными волосами. Прежде чем Сильвен и Лантюр успели опомниться, господин Керу соскочил с лошади и поднялся в комнату Давида. Услышав приближающиеся шаги своего господина, Лантюр выбежал ему навстречу.

– Вы ранены? – ахнул он, увидев кровь на голове графа.

– Простая царапина. Об этом после поговорим. Сначала о важном. Мне нужно поговорить с вами, – сказал граф, обращаясь к Сильвену.

– Но как же кровь? – не унимался Лантюр.

– Оставь это! – вскрикнул граф. – А вы, Сильвен, потрудитесь проследовать за мной. Мне нужно переговорить с вами наедине.

Старый моряк замолчал, а юноша, поручив Аврилетту одной из сестер милосердия, вышел за графом. Через несколько минут они уже были в одной гостинице неподалеку от здания суда. Господин Керу, не проронивший до сих пор ни слова, наконец произнес:

– Теперь, когда нас никто не слушает, я могу поговорить с вами откровенно, ничего не скрывая. Прежде всего я должен признать, что был виноват перед вами, когда усомнился в искренности и правдивости ваших слов. Теперь я располагаю доказательствами, свидетельствующими о том, что Давида обвинили несправедливо. Преступника следует искать другим путем, а не тем, который мы избрали. Только вы теперь можете мне помочь, поэтому я сразу же поскакал к вам. Я счастлив, – прибавил граф, – что Провидение сохранило мне жизнь и тем самым позволило исправить ошибку.

– Что вы хотите сказать, господин Керу? Неужели вы подверглись опасности? Почему ваше лицо в крови?

– Эта кровь пролита рукой подлого убийцы.

– Убийцы? Боже мой! Еще одно преступление! Кто же это?

– Ему удалось скрыться. Час назад, когда я, проезжая по дороге из Трамбле в Рамбуйе, миновал перекресток Трех дубов, раздался выстрел: пуля задела голову.

– И вы не видели, кто стрелял?

– Я видел только дымок в кустах, где скрылся убийца. Моя лошадь понесла, и некоторое время я не мог остановить ее. Может быть, это обстоятельство и спасло мне жизнь, потому что злодей не смог выстрелить еще раз.

На лице Сильвена отразились удивление и испуг. Граф продолжал:

– Сначала я подумал, что это сделал тот же человек, который убил Элен.

– И вы не ошибаетесь, граф, так и следует заявить властям.

– Да, но прежде вы должны узнать, что произошло сегодня ночью в замке Трамбле. С помощью Лантюра я нашел подземелье, имевшее выход в павильон, где было совершено убийство.

– Наконец-то! – воскликнул Сильвен с торжествующей улыбкой. – Вы видите, граф, что имели дело не со лгуном и фантазером, когда я говорил вам…

– Более того, я убедился в том, что подземелье проходит через лес. К несчастью, подземный ход обвалился в одном месте, и каменные глыбы не позволяют пройти дальше.

– Теперь я все понимаю. Этот пожар в лесу устроили злоумышленники. Я не забыл о том взрыве… Это их рук дело: они хотели уничтожить подземелье.

– Все указывает на это.

– Значит, то, что видела Аврилетта, вовсе не было галлюцинацией?

– Нет, все это происходило наяву. Остается найти объяснение этой женщине в белом, которая не имела никакого отношения к убийству в Трамбле. Как бы ни разрешилась эта загадка, мы теперь точно знаем, что мошенники – вероятно, их было трое – через подземный ход пробрались в павильон и убили графиню. Я поклялся отомстить за смерть той, которой обещал посвятить жизнь, и сдержу свое слово. Довольно слабости и отчаяния! Я принимаюсь за дело и обращаюсь к вам с просьбой оказать мне содействие.

– И правильно делаете, граф. Я тоже хочу отомстить за бедного Давида, едва не отдавшего Богу душу, и Аврилетту, лишившуюся рассудка. Я весь в вашем распоряжении, граф. Клянусь, что не отступлю, пока виновные не получат по заслугам.

– Благодарю вас за поддержку, – произнес господин Керу. – Рад, что не ошибся в вас. Но это еще не все… Сегодня утром, за несколько минут до покушения, жертвой которого я едва не стал, в замке меня посетила довольно странная личность. Этот человек хотел выведать у меня сведения о местопребывании моего племянника Губерта де Ружетера. Я предполагаю, что покушение имеет прямую связь с этим посещением.

– Посетитель назвал свое имя?

– Да. Более того, он оставил свою карточку, на которой написано: «Паласье, поверенный по делам». Но кто может поручиться за то, что это его настоящее имя?

– Зачем ему понадобился адрес господина Губерта де Ружетера?

– Этот странный господин заявил мне, что двадцать второго апреля Губерт похитил его дочь! Я сказал, что этого не может быть, потому что Губерт двадцать третьего апреля, то есть на следующий день после предполагаемого похищения, был в замке. Я также заметил, что никакой ошибки здесь быть не может, потому что в тот злосчастный день произошло страшное убийство. После этих слов он смутился и стал настаивать на том, чтобы я сообщил ему подробности. Я согласился, но едва я успел передать ему все, что касается этого дела, как он раскланялся и убежал.

– Вот это действительно странно, – пробормотал Сильвен. – Вы говорили с ним наедине?

– Да, Лантюр ухал в Рамбуйе по моему приказанию.

– В таком случае этот незнакомец мог запросто лишить вас жизни еще в замке, а затем бежать, не навлекая на себя никаких подозрений.

– Согласен. Но, может, он боялся наделать шуму и предпочел подкараулить меня на дороге.

– Все это очень странно и запутанно.

– Наше дело раскрыть эту тайну. Прежде всего нужно выйти на след таинственного посетителя. Согласны ли вы помочь мне?

– Даже если придется рисковать жизнью, – ответил Сильвен, уверенность которого свидетельствовала о его твердой решимости.

– Благодарю вас, – сказал граф, пожимая Сильвену руку. – Как только я встречусь со следователем, я обязательно расскажу ему о нашем открытии. Если он сочтет нужным продолжить поиски и приостановить дело, то у нас появится время во всем разобраться.

– Хорошо, граф, но я прошу вас только об одном – отвезти Аврилетту в больницу, где за ней будут присматривать.

– Конечно! Если она поправится, то ее показания могут оказаться для нас весьма полезными. Мы же займемся таинственным незнакомцем.

– И куда мы направимся?

– В Париж. На его карточке нет адреса, но на его услуги есть спрос только в таких городах, где сталкиваются интересы миллионов людей.

– Что ж, в Париж! Фельдшер обещал дать мне рекомендацию к лучшему врачу, который занимается лечением нервных болезней. Давайте поедем сегодня, если нужно…

– Об этом я и хотел вас попросить. Как только я сообщу следователю о покушении, мы покинем Рамбуйе. Благодаря вашей помощи я чувствую в себе силы бороться. Перед нами стоит высокая цель – оправдать невинного. Не сомневайтесь, я не остановлюсь на половине пути.

– Можете рассчитывать на мою преданность, граф.

XIX

Нет парижанина, который бы не знал или по крайней мере не слышал бы о существовании дома умалишенных доктора Бонантейля – одного из самых знаменитых специалистов по нервным болезням. Его учреждение, отличавшееся прекрасным уходом за больными, размещалось в парке Нельи. Доктор Бонантейль в свои шестьдесят лет работал по экспериментальной системе. Он был среднего роста и с лысиной на голове. Биография этого замечательного доктора может уместиться в нескольких строках, но от этого она будет не менее интересной.

Тяжелое горе, пережитое им в молодости, определило род его занятий: любимая им мать лишилась рассудка именно в тот день, когда он сдал последний экзамен, чтобы получить степень доктора медицины. Молодой человек поклялся, что обязательно вылечит ту женщину, которая внушила ему любовь к науке и дала ему возможность стать тем, кем он был, хотя самые лучшие доктора отказывались браться за это дело.

«Ну, в таком случае, – сказал себе доктор Бонантейль, – это сделаю я, ее сын». И в течение трех лет молодой доктор ездил по лучшим университетам и академиям Европы и изучал действия различных лекарств. Когда Бонантейль вернулся в Париж, первый изданный им труд произвел революцию в ученом мире. Наконец его усилия вознаградились: он вылечил мать, которая провела возле него свои последние годы в здравом уме. С тех пор доктор Бонантейль посвятил себя науке. Сделав себе имя и состояние, он остался таким же бесхитростным человеком и неутомимым работником. Доктор был по-прежнему открыт к новым идеям и вел активную исследовательскую деятельность. Ни один молодой врач, обращавшийся к нему за помощью или советом, не получал отказа. Тем, кто слишком быстро отчаивался, Бонантейль говорил: «Любите науку со страстью. Она укрепляет и возвышает душу».

Доктор Бонантейль отказывался от всех почестей и отличий и как-то одной депутации, приглашавшей его занять место в академии, ответил так: «Кто дурно исполняет свои обязанности, тот заслуживает порицания, тот, кто, напротив, исполняет их добросовестно, заслуживает всеобщего уважения. Я считаю, что оно у меня есть, и это моя самая лучшая награда». Таков был человек, которому Сильвен поручил Аврилетту. Доктор сразу же заинтересовался этой нежной, кроткой девушкой. Не прерывая, он выслушал подробный и обстоятельный рассказ Сильвена обо всех событиях, которые потрясли Аврилетту. Пока юноша говорил, девушка стояла рядом с ним и, по-видимому, не осознавала того, что происходило вокруг.

– Итак, господин доктор, – спросил Сильвен, закончив свой рассказ, – вы полагаете, что выздоровление возможно? Я готов пойти на любые жертвы…

– Я расскажу вам одну древнюю легенду, – прервал его доктор. – Один князь, владевший несметными богатствами, заболел неизлечимой болезнью. Тогда он приказал вылить пирамиду из золота и объявил в своих владениях, что ее получит тот, кто сумеет его вылечить. Никто, однако, так и не смог это сделать. Больной, чувствуя приближение смерти, приказал вынести себя на солнце. Когда мимо князя прошел нищий в лохмотьях, он кинул ему фрукт, который сам тщетно пытался съесть. Нищий поднял его, а взамен дал князю зернышко, наполненное неизвестным составом. Что это было – никто не знал, но больной проглотил его и выздоровел. Нищего же отыскать не могли. Золотая пирамида так и осталась у князя, потому что нищий не знал грамоты и не мог прочесть объявления о вознаграждении.



Сильвен вопросительно посмотрел на доктора.

– Этим я хотел лишь сказать, – продолжал Бонантейль с улыбкой, – что золото меня нисколько не прельщает. Все, что может дать наука и к чему обязывает человеколюбие, я сделаю. Если я достигну успеха, это будет мне лучшей наградой, если же нет, то все золото на свете не утешит меня.

В тот же вечер Аврилетту поместили в отдельный павильон дома доктора Бонантейля. Однако нужно откровенно сказать, что доктор был несовершенен. У него был один недостаток, но у кого их нет? Этот недостаток заключался в страсти к висту. Шел на улице дождь или град, разыгрывалась ли страшная буря – каждый вечер после праведных трудов доктор Бонантейль отправлялся к кому-нибудь из друзей, чтобы поиграть в вист. В волнении от проигрыша или выигрыша он возвращался домой около одиннадцати или двенадцати часов ночи, и темнота уже стояла непроглядная, так как в те времена улицы освещались очень плохо.

Возвращаясь домой в тот вечер, доктор был особенно доволен собой: он выиграл двенадцать фишек. Вдруг он почувствовал, что сзади его схватили чьи-то крепкие руки; дуло пистолета коснулось его виска, а во рту моментально появился кляп. Доктор не успел даже крикнуть…

XX

Два мошенника, напавшие на доктора Бонантейля, видимо, были из числа тех опасных бродяг, которые ограничивают свою преступную деятельность в местности, прилегающей к заставам Парижа. Ощутив холод стали у виска, доктор услышал следующие слова:

– Молчи, не то застрелю!

Другой бродяга успел в это время связать за спиной руки несчастного доктора. Бонантейль и не думал оказывать сопротивление. Сначала он решил, что имеет дело с обычными воришками. По его мнению, это была простая случайность, которую он, как человек серьезный, воспринял достаточно хладнокровно. Но вскоре он убедился, что ошибся: неподалеку, за поворотом улицы, стояла карета. Мошенники быстро затолкали в нее доктора, затем один из них тоже забрался внутрь. Прежде чем доктор Бонантейль успел опомниться, его уже везли в неизвестном направлении.

Фонарей у кареты не было, вместо стекол – деревянные доски, так что доктор не имел никакой возможности разглядеть черты лица своего спутника и чувствовал только приставленный к груди пистолет. Это было настоящее похищение. Тот, кто считает, что сердце доктора Бонантейля в эти минуты учащенно билось, совершенно его не знает. Его отличительными чертами были хладнокровие и стоицизм.

Когда прошло первое удивление, он философски отнесся к своему приключению. Все указывало на то, что мошенники не собирались ни убивать его, ни грабить: они могли это сделать, не устраивая похищения. Теперь доктору больше всего хотелось узнать, что же заставило преступников напасть на него. Но, в сущности, зачем же было ломать голову? Это ночное путешествие когда-нибудь закончится, и все откроется само собой. Досаждало лишь одно обстоятельство: карета все катилась и катилась – прогулка обещала быть долгой. Доктор, стараясь лишний раз не шевелиться, забился в угол кареты, чтобы не возбудить подозрений у бандита, пистолет которого все время был направлен ему в грудь.

Господин Бонантейль перебрал в голове всех, кого знал, но так и не определил, кто мог его похитить. Врагов у него не было, а люди, которым он сделал хоть немного добра, не стали бы благодарить его таким неординарным способом. Все эти размышления, однако, не помешали доктору заснуть. Но едва он забылся, как громкий хриплый голос прокричал над ухом:

– Приехали, выходите!

«Наконец-то!» – подумал господин Бонантейль. Он приподнялся и не без помощи, любезно оказанной вооруженным бандитом, выбрался из кареты. Под ногами был мелкий песок. Доктор хотел было осмотреться, чтобы понять, где он находится, но темнота стояла непроглядная, к тому же ему на глаза моментально надели повязку. От кляпа его, однако, освободили, руки развязали, но продолжали крепко держать за плечи.

Несмотря на то что доктор ничего не видел, он догадался, что был в каком-то саду: под ногами шуршал песок, и на ветру шелестели листья. Опять же с помощью похитителя доктор Бонантейль поднялся по лестнице и услышал, как перед ним со скрипом открылась тяжелая дверь. В лицо пахнуло теплом. Пленника быстро провели через другую дверь, а затем приказали:

– Садитесь!

Бонантейль с осторожностью повиновался: вытянув вперед руку, он нащупал большое мягкое кресло и устроился в нем. «Ну, – подумал он, – по всей вероятности, дело касается какой-нибудь любовной интриги, значит, здесь не зарежут. Такой мебели в разбойничьем притоне не бывает». Судя по тишине, воцарившейся в комнате, доктор заключил, что он остался в комнате один. Он хотел было снять повязку, чтобы оглядеться, но мысль о том, что дуло пистолета по-прежнему может смотреть него, остановила доктора. Ждать ему пришлось недолго. В соседней комнате послышались шаги, затем до него донесся знакомый голос похитителя:

– Он там, в малой гостиной.

– Хорошо, – раздался в ответ более молодой голос. – Ждите моих дальнейших приказаний.

Доктор каким-то образом догадался, что в комнату вошел новый, неизвестный ему человек. Чьи-то руки сняли повязку с его головы, и господин Бонантейль вздохнул свободнее. Стоит ли говорить, что пленник сразу же поспешил окинуть комнату взглядом. Роскошь, присутствовавшая во всем, свидетельствовала о богатстве и художественном вкусе хозяина жилища. Но все внимание доктора быстро переключилось на человека, стоявшего перед ним.

Это был высокий мужчина, одетый в великолепный черный костюм строгого покроя; тонкая сорочка отливала белизной; изящные руки выдавали аристократическое происхождение. Что касается лица этого господина, то его скрывала черная бархатная маска. Все, что можно было видеть, – это белый лоб, на котором еще не было морщин, и округлый широкий подбородок. Из всего этого доктор тотчас заключил, что незнакомец хорошо сложен и молод. Как видно, господин Бонантейль отличался большой наблюдательностью. Лицо его приняло обыкновенное выражение, и он заговорил первым:

– Ну что же? Я жду.

Молодой человек, по-видимому, углубившийся в свои размышления, вздрогнул, словно его внезапно разбудили.

– Вы и есть доктор Бонантейль? – спросил он.

Это был тот же голос, который доктор слышал в соседней комнате.

– Точно так, – ответил пленник.

– Я очень извиняюсь, – сказал незнакомец, – за этот странный способ, к которому мне пришлось прибегнуть…

Доктор, закинув ногу на ногу, быстро прервал молодого человека:

– Боже мой, к чему эти формальности? Я не дитя и читал несколько романов, к тому же я знаю жизнь. Нетрудно догадаться, что в этом доме есть существо, нуждающееся в моей помощи. Я хотел бы вам заметить, что было бы более прилично, принимая во внимание мой возраст и положение, явиться ко мне в дом и там попросить меня о помощи. Моя честь и профессиональный долг стали бы вам лучшими гарантиями, чем все эти таинственные меры. Но что сделано, то сделано. Я буду вам очень признателен, если вы задержите меня ровно настолько, насколько это будет необходимо. А теперь я к вашим услугам.

Все то время, пока доктор говорил, молодой человек не мог скрыть своего нетерпения, но он невольно подчинился авторитету и строгости доктора Бонантейля.

– Вы не знаете причин, которые заставили меня поступить подобным образом. Перед таким человеком, как вы, я должен был извиниться, что я и сделал. Обстоятельства вынудили меня…

– Вы уже сказали это, – тихо заметил доктор. – Не будем терять время на бесполезные прения. К делу, пожалуйста, к делу…

– Прежде чем я начну говорить о нем, я должен потребовать от вас…

– Чего же?

– Сохранения тайны. Поклянитесь мне честью, что никогда и никому не откроете приключений этой ночи…

Доктор Бонантейль резко поднялся и, скрестив на груди руки, произнес:

– Когда вы, наконец, закончите со своими предисловиями? Если я откажусь дать клятву, вы что же, прикажете убить меня? Не думаете ли вы меня запугать?

Юный авантюрист составил ошибочное мнение о своем пленнике. Бонантейль во время долгих путешествий так часто подвергался всякого рода опасностям, что привык к ним, и в такие моменты, вместо того чтобы бояться, он, напротив, становился храбрее. Еще немного, и он вовсе отказался бы помогать в таких условиях. Молодой человек с достоинством проговорил:

– Я мог бы довольствоваться и простым обещанием с вашей стороны, если бы дело касалось меня одного, но речь идет о спасении другой… другой личности…

– Женщины, не правда ли? Я так и думал. Ну, довольно разговоров! Мужчина или женщина – не важно. Если человек страдает или его жизнь в опасности, человеколюбие предписывает мне исполнить долг.

– Однако, клянусь честью, если вы скажете кому-то хоть слово о том, что вы увидите или услышите здесь, несчастья не миновать.

Бонантейль, пожав плечами, проговорил:

– Какие громкие слова! Давайте покончим с этим. Повторяю вам, что вы не получите от меня другой гарантии, кроме уважения, которое я питаю к своей профессии.

Молодой человек после минутного колебания сказал:

– Есть еще кое-что… В настоящем случае речь идет о расстройстве умственных способностей. Сможете ли вы определить, как лечить такую болезнь, и отвечать на вопросы, не видя лица больной?

– Нет. Все дело в болезни: расстройство и беспорядок в мыслях отражаются именно на лице и в глазах пациента.

Услышав этот ответ, незнакомец снова задумался.

– Ну хорошо, идите же! – сказал он решительно немного погодя. – Я доверяюсь вашей чести, но повторяю, что малейшая неосторожность повлечет за собой страшные последствия.

– Я понимаю, – отозвался Бонантейль, – я понимаю!

Человек в маске подошел к опущенной занавеси и пригласил доктора следовать за ним. Бонантейль, мы не скроем, был сильно заинтригован. Несмотря на внешнее спокойствие, это таинственное приключение не могло не вызвать его любопытства. Без лишних колебаний он пошел вслед за незнакомцем, который, отдернув занавес, стал подниматься по лестнице, устланной толстым ковром, заглушавшим шум шагов. Оказавшись на втором этаже, молодой человек толкнул богато украшенную дверь и посторонился, чтобы пропустить доктора вперед.

– Проходите, – пригласил человек в маске.

Бонантейлю не нужно было повторять дважды. Комната, в которую он вошел, поражала роскошью. Стены и потолок будуара были обиты бело-голубой материей и отделаны серебром; люстра освещала комнату матовым светом, придавая обстановке фантастический оттенок. Больше всего доктора, однако, поразила женщина, неподвижно лежавшая на диване. Ее лицо было прикрыто легкой прозрачной вуалью.

– Вот та особа, о которой я вам говорил, – произнес молодой человек.

Его голос, до сих пор отличавшийся твердостью, вдруг смягчился, и доктор невольно взглянул на незнакомца, все еще скрытого маской. Через ее прорези господин Бонантейль увидел блестящие глаза. Лежавшая на диване женщина, по-видимому, не замечала ничьего присутствия. Спала она или находилась в бессознательном состоянии? Одной рукой она как бы поддерживала голову, откинувшуюся назад с удивительной грацией. Ни одно движение не обнаруживало в ней жизни. Доктор молча наблюдал: веки спящей были опущены, бледные губы полураскрыты.

– Если вы хотите, чтобы я вылечил эту несчастную, – наконец заговорил он, – вы должны рассказать мне, каким образом и при каких обстоятельствах все произошло. Словом, меня интересует история ее болезни. Я вас слушаю.

Ожидая ответа и не спуская глаз с таинственного существа, неподвижность которого делала его похожим на труп, доктор опустился в кресло. Опершись о камин, незнакомец также не спускал глаз с больной и, казалось, находился под влиянием какой-то магнетической силы. Доктору пришлось повторить свой вопрос. Молодой человек поднял голову и нерешительно ответил:

– Я сейчас удовлетворю ваше любопытство, но избавьте меня от объяснения причин, сблизивших эту даму и меня. Достаточно сказать, что они очень серьезны и трагичны…

Помолчав с минуту, он продолжал:

– Так трагичны, что иногда я даже опасаюсь за свой рассудок. Так или иначе, но вследствие… кризиса эта молодая особа, прежде такая живая и веселая, наделенная всеми лучшими качествами, впала в это состояние, из которого ничто не может ее вывести… Порой она просыпается и возвращается к жизни. Но и тогда, оглядевшись, она не произносит ни слова. В эти короткие моменты я стараюсь расспросить ее, растормошить, но все тщетно! Она лишь пристально смотрит на меня, но не узнает. Затем ее глаза тускнеют, и, спокойная, тихая, она опускается на подушки и пребывает в таком состоянии до двадцати часов. Вот и все, что я могу вам рассказать…

Бонантейль внимательно, не перебивая, слушал человека в маске, и потому от него не ускользнуло, что голос рассказчика порой становился дрожащим, а временами он даже сотрясался всем телом, хотя и старался это скрыть.

– Я уже сказал вам, – проговорил доктор, – что мне нужно ближе осмотреть больную.

– Как вам угодно.

Незнакомец подошел к дивану и, протянув руку, чтобы приподнять вуаль, вдруг отдернулся, как от огня.

– Откройте лицо сами, – резко обратился он к Бонантейлю.

Доктор, не проронив ни слова, повиновался, но в эту минуту подумал: «Кто знает, не сумасшедший ли он? А может, вообще преступник…» Не останавливаясь на этой мысли, господин Бонантейль осторожно приподнял вуаль, и его глазам представилась необыкновенная красота. Перед ним была молодая женщина лет двадцати с милым, кротким лицом, обрамленным чудными белокурыми локонами. Приподняв голубое покрывало, он увидел, что она в белом платье.

Взяв за руку спящую, доктор пытался по биению пульса определить, что с ней происходит. Затем, отпустив руку, приподнял веки пациентки и внимательно осмотрел ее глаза. Но что он в них заметил? Что так поразило его и вызвало удивление? Совладав с собой, господин Бонантейль повернулся к незнакомцу, желая узнать, заметил ли он его волнение. Но тот по-прежнему стоял у камина и, погрузившись в размышления, смотрел в другую сторону.

А поразило ученого медика вот что: по расширенным зрачкам глаз он понял, что бедняжку отравили каким-то неизвестным растительным ядом. Путешествуя по Азии, доктор не раз сталкивался с подобными случаями. Но больше всего его удивило то, что несколько часов назад он обнаружил тот же симптом у Аврилетты. Вот почему Бонантейль в первую минуту не смог скрыть волнения, которое, правда, осталось незамеченным. Такое странное совпадение могло, впрочем, быть и делом случая. Надеясь в будущем разъяснить это недоразумение, он поспешил поднести к носу молодой женщины флакон, который осторожно откупорил. Но это не дало никаких результатов. Послушав сердце новой пациентки и еще раз осмотрев ее, доктор Бонантейль задумался. Молодой человек вопросительно на него посмотрел.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации