Электронная библиотека » Братья Дворецкие » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 1 февраля 2023, 10:47


Автор книги: Братья Дворецкие


Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Не суй ко мне свой нос, Ширли. Мы получим достойную награду за свои труды, – высказал глава острова. – Мне даже жарко стало. Сходи открой лучше дверь.

Иллинорд понимал, что если Ширли выйдет из комнаты, то найдет его, поэтому он тут же решил покинуть коридор и выбежал на улицу. Ему удалось улизнуть незаметно и закрыть за собой дверь. Когда Ширли открыл дверь и вернется в переговорную, Иллинорд тоже поспешил вернуться, чтобы ничего важного не прослушать. Добравшись до нужного места, Иллинорд понял, что все таки пропустил важную часть разговора, в которой говорилось о том, как глава острова поможет людям мистера Дигильтона забраться на борт «Трафальгара».

– Корабль прибудет уже через пару тройку-дней. Мы рассчитываем на вас, мистер Мэртин, – сказал мистер Дигильтон, после чего поспешил встать из-за стола.

– За это не переживайте, Ширли головастый, он не подведет, – ответил глава острова, прощаясь с гостями.

Это все, что услышал Иллинорд, снова подбежав к комнате. Он понял, что «Трафальгар» прибудет раньше, чем об этом говорил мистер Андо. Время с двух недель сократилось до трех дней в лучшем случае. Иллинорд поднялся на верхнюю часть глыбы и пошел искать мистера Андо. Его лицо все еще было опухшим, оно чувствовало каждый шаг, который отражался болью. Бабушкиного друга он нашел только к наступлению темноты. Иллинорд рассказал ему обо всем, что узнал, о том, что на остров прибыли члены гильдии нейтралитета и что они в сговоре с племенем Годархид. И конечно же, вспомнил о главе острова, который поможет им тайком забраться на борт «Трафальгара». В связи с этим фактом Иллинорд предложил проследить за помощником мистера Мэртина, ведь именно Ширли он поручил выполнить просьбу гостей, тем самым они могли бы узнать, какой у них план, и воспользоваться им в случаи провала своего плана. Конечно же, Иллинорд и мистер Андо не могли отказаться от идеи с тыквой и полностью понадеяться на чужую. Они позаботились о том, чтобы предостеречь себя на случай, если не в их сила и возможностях будет воспользоваться способом от Ширли, поэтому было принято решение, что один из них вернется к своему дому и займется сбором тыквы, чтобы доставить ее к открытию ярмарки в порту, а другой проследит за помощником главы острова. Когда Иллинорд спросил мистера Андо, справится ли тот в одиночку со сбором тыквы, ему напомнили о незаменимых помощниках и охранниках твылыках, с помощью которых он точно успеет собрать и доставить все в срок.

Иллинорд уточнил, где находится дом главы острова, и стал ждать там Ширли, ведь, по словам мистера Андо, тот проживал именно там. Дом находился на окраине поселения, он был вплотную пристроенный к скале и тянулся несколькими этажами вверх. Постройка был полностью из дерева, а это была редкость на острове, вспомнил Иллинорд. Во всех окнах горел свет. Дом заметно отличался от остальных жилых домов своим размахом.

Забравшись на скалу, к которой был пристроен дом, Иллинорд стал ждать Ширли. Он видел его в окнах жилища, поэтому был уверен, что тот находится в нем.

Вскоре наступило утро, и Иллинорд понял, что уснул на посту. Его разбудил шум во дворе у дома, там собралась небольшая группа годархидцев из семи-восьми человек. Дождавшись Ширли, они отправились следом за ним, вверх по скалам. Иллинорд не мог понять, куда они держат путь, так как ничего не наблюдалось на вершине рифовых скал. Поход затянулся до самого вечера. Их путь лежал через лабиринты из острых валунов. Пришлось преодолеть множество подвесных мостов, так как у самой вершины скала напоминала сыр с дырами. Вскоре они оказались перед пещерой, она была широкой и строго вертикальной. Это была шахта по добыче металла. Спиральные ступени у станы колодца тянулись до самого ее дна, а при входе весел подземный механизм, с помощью которого на поверхность можно было доставать все, что найдется внутри пещеры.

Иллинорд понял, что ему придется выждать некоторое время, пока группа Ширли спустится к самому дну колодца. Его могли заметить, пойди он за ними сразу, ведь колодец просматривался полностью, на каком бы отрезке лестницы ты ни находился, в начале или в конце. Там ему негде было спрятаться, как он делал это между скал по дороге сюда. Группа Ширли достали факелы, когда начали спуск, чтобы лучше видеть узкие ступени. Иллинорду же делать этого нельзя было по причине его тайной миссии, поэтому он медленно спускался вниз, осторожно ощупывая ногой каждую ступень.

Спустившись к самому дну колодца, Иллинорд разглядел в темноте множество ответвлений пещеры. Не имея представления куда идти, ему пришлось довериться своей интуиции. Выбрав центральный туннель, он начал осторожно продвигаться по нему.

В темноте царила тишина, слышно было лишь журчание светлячков, которые прятались в трещинах по всему туннелю. Если бы не их свет, здесь и вовсе ничего не было бы видно. Вскоре Иллинорд разглядел мерцающий свет, он не дошел к нему с десяток метров, также оттуда доносились крики животных. Подойдя ближе, он увидел множество клеток в огромном пещерном пространстве, напоминавшем комнату. В клетках находились животные, Иллинорд догадывался, почему их держат здесь. Скорее всего, это были жители острова, которых наказал дух земли, а это означало, что беда уже настигла остров. Но не было понятно, почему этих животных не отпускали.

Сюда в любую минуту могли войти, решил Иллинорд, ведь факела на стенах скоро должны были погаснуть, и их нужно было сменить.

– Почему вас здесь держат? – задал вопрос Иллинорд, не ожидая получить ответ, но на свое удивление получил его.

В одной из клеток он увидел ширинтонского молодого парня, который выглядел измученным и уставшим. Его одежда и волосы были полностью покрыты грязью, но глаза говорили о том, что он все еще находился в здравом уме.

– Если их отпустить, они вернутся домой к родным. Проще объявить их заблудившимися в шахтах, чем раскрыть тайну, что границы земли сжались настолько, что уже коснулись нашего острова.

– А ты здесь за что? – поинтересовался Иллинорд у парня. Его удивило пребывание того в клетке, так как он все еще был человеком и на его теле не виднелись признаки превращения.

– Пару недель назад я рассказал главе острова, что видел птиц в небе, а на тех птицах всадников, – говорил заключенный, прижав лицо к прутьям клетки, чтобы можно было говорить шепотом. – Я видел их неподалеку от берега, они будто осматривались. Все в ярких одеждах с золотыми узорами.

– Узорами? – таким же шепотом воскликнул Иллинорд. – Узор «волчья голова»?

– Возможно. Разглядеть было трудно, так как они не подлетали слишком близко. Вели осмотр острова с высоты, – с трудом вспоминал парень. – После моих слов мистер Мэртин приказал посадить меня в клетку. Сказал, что жители острова не должны знать, что правила земли нарушаются, а несчастные случаи на шахте случаются постоянно. Поэтому я здесь вместе с другими жителями Ледяного берега, которые возможно тоже узнали какую-небудь из его тайн.

Иллинорд разделял позицию бабушки и гильдии нейтралитета. Он также считал, что решение земли никто не вправе оспаривать, и подстраивать под себя. Каждый превратившийся в животное человек заслуживал этого, но вспоминая своих родителей, которых он почти не знал, он терял веру в правила. Он здесь потому, что выполнял поручение бабушки и членов гильдии, которые все еще следовали правилам. Ему нужно было найти мистера Григо прежде, чем до него доберется кто-либо другой, в чьи планы входило использование его силы против воли земли. Но вспоминая родителей, Иллинорд и сам хотел воспользоваться его силой, чтобы попытаться вернуть их.

Сейчас же он видел незаконно плененного человека, и знал, что его долгом было помочь ему.

– Постой-ка. Ты тоже видел их? – спросил парень.

– Да. Я, как и они, из портового города Оннирлита, – ответил Иллинорд и поднял с земли прут, заметив его среди камней.

– Это тот город, где пополняется команда «Трафальгара»? – словно мечтая, спросил парень. Но ответ ему не был нужен, ведь он знал его. – Но зачем ты здесь? – прервав мечтания, задал вопрос заключенный, и на этот вопрос он захотел узнать ответ.

– Чтобы пробраться на корабль, который вот-вот прибудет к вашему причалу, – сказал Иллинорд, засовывая прут между дуг замка, который запирал клетку. Он понимал, что поделился тем, чем ни в коем случае нельзя было делиться, но сейчас в его голове родился план. – Я помогу тебе, а потом ты поможешь мне выпустить всех этих животных. Договорились?

– Да, – не раздумывая, ответил парень и взялся помогать давить на прут, чтобы сломать замок. – Меня, кстати, Дерек зовут. Дерек Тирти. Я шахтер, добываю металл в шахте.

– Я Иллинорд Сельтор, – представился Иллинорд в ответ и заметил, что на его лицо странно смотрят.

– Что у тебя с лицом, Иллинорд Сельтор? Его словно пчелы покусали, – спросил Дерек.

– Я съел дикого лимона. Мистер Андо угостил. Который живет отшельником у южного берега.

– Все знают, что больше дольки дикого лимона нельзя есть. Тем более, если тебя угощает им сумасшедший старик, – посмеялся и одновременно посочувствовал парень. – Откуда ты его знаешь?

– Я его не знаю, его знает моя бабушка, она и послала меня к нему, – вздыхая, вспоминал старика Иллинорд.

Общими усилиями замок раскололся. Иллинорд приступил к освобождению животных, которые стали шуметь, поняв, что их клетки сейчас также откроют. Как только Дерек освободился, он тут же стал подыскивать себе подходящий прут, чтобы приступить к выполнению обещания.

– Мне нужно найти помощника мистера Мэртина, Ширли, он только что спустился в шахту, – сказал Иллинорд между делом.

– Зачем он тебе? – поинтересовался Дерек.

– Мне нужно узнать, как они планируют провести людей, из-за которых ты оказался здесь, на борту корабля. Хочу воспользоваться тем же способом, свой еще не до конца продумал, – рассказал Иллинорд и вдруг услышал чьи-то шаги.

Дерек посмотрел на факелы и о чем-то задумался. В его лице завиднелся страх.

– Факелы гаснут. Сейчас придут сменить их. Не вскрывай замок, – быстро проговорил Дерек и полез обратно в клетку. – Спрячься за клетками и сиди тихо.

Иллинорд сделал то, о чем его попросили, и спрятался за клетками, которые стояли впритык к стене. Он смотрел за Дереком, тот пытался соединить сломанный замок от своей клетки, но у него ничего не получалось. Дуга замка была раздроблена на несколько маленьких частей. Тогда тот решил просунул ноги между прутьев клетки и прикрыл ими то место где должен был висеть замок.

– Что ты сделал с животными, что они расшумелись? – спросил крупноватый годархидец лет сорока, войдя в обитель заключенных.

Его голос звучал хамовато и манеры были такими же. Сменив факелы, он подобрал прут, который выбросил Дерек и стал стучать им по клеткам, дабы напугать и утихомирить животных таким способом. Он продолжал делать это до тех пор, пока последнее животное не замолкло. С последним ударом он оказался у высунутых из клетки ног Дерека.

– Подбери ноги, сопляк, – пригрозил годархидец и замахнулся, намекая, что ударит железякой по его ногам, если требование не будет выполнено.

– Мне нужно выпрямиться, все тело уже затекло, ноет каждый сустав, – ответил Дерек, не убрав при этом ноги, чтобы не раскрыть свою тайну.

Немного пораздумав, годархидец сжалился над парнишкой. он опустил прут и бросил его на землю.

– Ладно. Только следи, чтобы животные вели себя тихо. – После сказанного годархидец отправился туда, откуда пришел.

Иллинорд успел испугаться и уже начинал придумывать, что бы сделал если бы Дерек убрал ноги и тот заметил сломанный замок от его клетки. Но раз все обошлось, можно было выдохнуть с облегчением.

Вскоре они с Дереком открыли все клетки и выпустили из них всех зверей. Те сразу же направились к выходу, будто все еще помнили в какой он стороне. Это был хороший знак, он говорил о том, что они не забыли что когда-то были людьми.

Дерек предположил, что им нужно был добраться к мастерской, где чинят оборудование. Скорее всего, Ширли можно было найти именно там. И тунель, откуда приходил годархидец, чтобы заменить факелы, вел именно туда. Недолго думая, они взяли по факелу со стены и направились в мастерскую.

Преодолев несколько поворотов, Дерек и Иллинорд оказались на месте, но никого в там не обнаружили. Ощущалось, что здесь давно никто не работал. Мастерская походила на колодец, почти такой же формы, как и вход в шахту, только во много раз меньше, и выхода на поверхность у него не имелось. Здесь было много этажей, выстроенных железными конструкциями. На каждом этаже стояло много оборудования, в том числе и печки для кузни. Иллинорда расстроило то, что был выбран неправильный путь, а Дерек не теряя надежды пытался понять, где еще в этих катакомбах можно было поискать. Он стал бегать из стороны в сторону между металлических конструкций, заглядывая в каждый туннель.

– Если начать проверять все туннели, это займет много времени, – подметил Дерек, но все же продолжал осматривать их.

– Мы их не найдем, – опустив руки сказал Иллинорд.

Он видел, как много туннелей ведут из колодца шахты, и понимал, что все их не обойти даже за пару дней.

– Постой-ка, – прошептал Дерек, прося тишины. – Ты слышишь это?

Прислушавшись, Иллинорд расслышал шум, напоминающий зубчики пилы, которая разрезала древесину. Шум привел их к сплошной стене, в которой Дерек нашел еле заметную круглую дверь, сделанную из части той же стены.

– Это тайная комната. Вход едва заметен, – сказал Дерек, после чего приоткрыл дверь и просочился внутрь.

Иллинорд последовал за своим проводником и на той стороне застал его застывшим на месте. Его поразило увиденное. Да и самого Иллинорда тоже удивило то, что предстало перед его глазами.

За дверью оказался еще один колодец шахты, он был больше предыдущих двух в которых он побывал. Посмотрев наверх, можно было увидеть ночное небо, но поражало здесь не это, а то, что повсюду лежали спиленные деревья. Они были тщательно обработаны и собраны в аккуратные огромных размеров кучи.

Иллинорд и Дерек оказались практически у самого дна колодца. Они разглядели внизу Ширли и его компанию, те что-то старательно выпиливали из древесины. Спустившись ниже к железным решеткам, которые защищали колодец от падавших в него камней, они нашли, где спрятаться, и решили попытаться понять, что здесь так усердно мастерят.

– Я не могу в это поверить, – сказал Дерек. – Мистер Мэртин говорил, что все деревья погибли из-за холодов, а на самом деле он их убил. И теперь только он имеет доступ к древесине. А жители мерзнут в своих домах, не имея чем растопить печь. Вот почему он построил себе дом на окраине поселения за утесом, чтобы никто не видел дым из его камина. Среди жителей ходила молва, что деревья умирают, но это не случилось бы так скоро. Они бы еще приносили пользу как минимум несколько лет, давая людям дрова, – задумался Дерек, после чего высказал свои догадки: – Мистеру Мэртину всего этого хватит на несколько десятков лет. Вот зачем он так поступил.

Иллинорд понял, что у острова полно проблем, поэтому его глава так просился забрать его отсюда к теплому берегу Оннирлитовых земель.

– Мистер Мэртин планирует покинуть остров. Если у него получится провести людей, прилетевших на орлах, на борт корабля. Такими были его условия, – рассказал Иллинорд не находившему себе места Дереку.

– Когда я выберусь отсюда, народ узнает правду. Узнает о том, что прячет в шахтах глава острова, – возмущался Дерек. – По выплате долга за освобождение мне придется оставить тебя, Иллинорд.

Иллинорд понимал, что Дереку нужно решать свои проблемы, и кивком головы дал ему понять, что по выполнении обещанного они будут в расчете.

Наблюдая за кипевшей работой внизу, Иллинорду стало понятно, что там строилось что-то, наполняющее своим видом ящики, таких конструкций там было четыре. В их нижней части сделали специальный скрытый тайник, наверное, чтобы туда можно было спрятаться человеку из племени годархид. Иллинорд удивился, поняв, что те выбрали точно такую же идею, которую придумал и мистер Андо. Но вскоре он узнал, что это было не случайное совпадение. Ширли в насмешливой форме рассказал, что ему подсказал идею тот сумасшедший старик, намекая на мистера Андо.

В ту же секунду Иллинорд понял, что его предали, и это сделал тот, кому доверяла его бабушка. Бабушка Иллинорда хорошо разбирается в людях, но этот самозванец оказался хитрее, раз сумел скрыть от нее, кем являлся на самом деле. Должно быть, мистер Андо уже не тот человек, которого знала глава гильдии нейтралитета.

Покинув шахту, Иллинорд остановился дать ногам передохнуть после долгого подъема. Следом за ним выбежал и Дерек.

– Я не знаю, что теперь делать, – Иллинорд переживал за свою миссию. Он понимал, что теперь у него нет шансов оказаться на борту корабля. – Мистер Андо предал меня. А если он рассказал обо мне главе острова? Наверняка меня уже ищут.

– Я хочу помочь тебе, Иллинорд, – внезапно сказал Дерек. – Помогая тебе, я сделаю так, чтобы у главы острова ничего не получилось. Нам нужно действовать сообща. Вместе мы придумаем, как решить наши проблемы. Нужно смочить репутацию мистера Мэртина перед командой «Трафальгара». Если они узнают, что тот спланировал проникновение на борт их корабля, тогда и жители острова перестанут прислушиваться к нему. Если играть, то играть нужно по-крупному.

– Я бесполезен, если меня объявят в розыск, – напомнил Иллинорд.

– За это не стоит переживать, – Дерек подошел к Иллинорду и по-дружески положил руку ему на плечо, показывая тем самым, что он доверяет ему и искренне желает помочь. – Если у нас получится устроить панику на ярмарке, которую выстроят на причале к прибытию «Трафальгара», и местные отвлекутся на нее, я обещаю, мы найдем способ помочь тебе.

– Если у нас ничего не получится, я подведу бабушку. Я подведу всех жителей Оннирлита, и тебя в том числе, – нервно говорил Иллинорд, вспоминая, что на нем лежит огромная ответственность. – Если у меня не выйдет пробраться на корабль и найти на нем мистера Григо, начнется открытая война, в которой правила потеряют свой вес, тем самым ускорят сжатия границ Оннирлита.

– Тогда мы оба рискуем очень многим, – подчеркнул Дерек, оглядываясь по сторонам. – Факелы, должно быть, снова приходили менять, и скорее всего заметили пустые клетки. Так что нам не стоит здесь задерживаться.

Дерек привел Иллинорда в свое скромное жилище. Благо, по ночам на острове становилось еще холоднее, и улице пустовали. Это сыграло им на руку.

Дом Дерека был построен из камня. Небольшое жилище с парой комнат и парой квадратных окон. Камина здесь не было, поэтому приходилось греться собственной одеждой и лампой со свечой внутри. Кровать и сушеная рыба – все, что смог предложить гостю Дерек. Он рассказал Иллинорду, какие трудности коснулись жителей острова, когда нечестным голосованием был избран новый глава. Раньше дрова делились поровну между всеми жителями, но когда мистер Мэртин обьявил, что собрался сделать запас дров из деревьев, которые считались погибающими, он вырубил большую часть деревьев на острове, а со временем в тайне ото всех погубил и оставшиеся. Дров стало недоставать, словно по щелчку пальцев. Местные жители, конечно же, стали негодовать, но ни к чему это не привело. Дерек не терял надежды спасти свой остров, и он видел этому лишь одно решение: нужно было сменить главу острова.

Иллинорд и Дерек проснулись рано утром. Впрочем, как и все жители главного поселения. Их разбудил гул трубы, которая сообщала о приближении «Трафальгара». Вести о прибытии корабля этим утром прошли мимо Иллинорда и Дерека. Но Дерек был готов к празднику встречи корабля. Он достал из старого сундука два деревянных небольших макета корабля, они лишь отдаленно походили на оригинал. Это были маски на голову, Иллинорд видел, что те были очень дороги Дереку, об этом говорили его глаза.

– Ты их сам сделал? – поинтересовался Иллинорд.

– Это праздничные маски. Одна моя, а другая отца. Он сделал их, чтобы мы в них встречали прибытие «Трафальгара», выказывая таким образом уважение ему, – ответил Дерек, крутя головные уборы в руках. – Отец был спасателем, он сделал их, чтобы не забывать корабль, на котором провел большую часть своей жизни. Когда мы впервые их надели и это увидели местные жители, они захотели себе такие же, и мы с отцом стали делать их каждому, кто просил.

Вспоминая те теплые моменты, Дерек посмеивался. Ему было и грустно, и весело одновременно. Но в итоге победила грусть. Он протянул один кораблик Иллинорду, и тот не раздумывая взял его.

– Где сейчас твой отец, Дерек? – спросил Иллинорд. Видя грусть Дерека, он догадывался, какой ответ получит.

– Его забрала земля, и маму тоже, – ответил Дерек. Сказанное им злило его. – Скорее всего, это так, но глава острова уверяет всех, что такого не может быть, ведь правила не нарушаются. Если на острове пропадают люди, они либо теряются в шахтах, либо на них нападают дикие звери, которых здесь никто никогда не видел, кроме него и его помощника Ширли.

Иллинорд понимал Дерека, так как сам недавно узнал, что его родителей тоже забрала земля. Он не поделился с ним этим, не желая расстраиваться, ведь нужно было собраться и найти решение одной очень важной проблемы.

– Если бы был способ вернуть их, я бы все отдал за это, – сказал Дерек и посмотрел на Иллинорда.

Иллинорд догадывался, на что ему намекают, но сделал вид, будто ничего не понял, и стал пытаться надеть врученный ему головной убор на свою голову.

Дерек остыл и не стал больше говорить о своей семье. Теперь он полностью настроил себя на помощь новому другу и жителям своего острова.

Вскоре они оказались на рынке у причала. Здесь уже собрались толпы людей. Весь остров пришел посмотреть на самое ожидаемое и масштабное событие Ледяного берега. Праздник был похож на карнавал. Детей их родители старались одеть в костюмы учеников «Трафальгара», особой популярностью пользовался наряд поста рулевых. А кто-то носил такие же маски, как у Иллинорда и Дерека. Отовсюду играла музыка, и каждое лицо, даже самого угрюмого человека, не стеснялось растянуться в улыбке.

Добраться нужно было до сортировочного отдела, где моряки будут грузить на корабль приобретенный ими товар. По большей части они обменивали на местном рынке рыбу, которую ловили у глубоких вод, она считалась деликатесом для местных. Ну а с торговцами, которым был не по вкусу морепродукт, приходилось расплачиваться монетой.

В сортировочном отделе должны были оказаться и ящики, наполнены чем-то, что приготовил в дар кораблю глава острова. В планах Дерека было поднять тревогу, раскрыв нарушителей. А в крайнем случае сломать конструкции секретных отсеков тех ящиков, тем самым испортить замысел мистера Мэртина. А план, придуманный для Иллинорда, заключался в том, что ему нужно было спрятаться в товаре, приобретенном моряками, и надеяться, что получится незаметно быть доставленным на борт. Ведь сортировочный отдел был единственным местом, откуда товары с острова попадают на корабль и наоборот. Он работал как пункт досмотра.

– Иллинорд! – вдруг раздался голос мистера Андо из толпы, направлявшейся к причалу. Иллинорд услышал его и остановился, когда рука старика коснулась его плеча.

Иллинорд сбросил руку со своего плеча, и одарил мистера Андо взглядом, который должен был сказать тому, что в нем разочаровались.

– Это я, мистер Андо, – тихо сказал старик, удивляясь негативному отношению в свою сторону.

– Я все знаю, мистер Андо. Вы предали меня, – возмущался Иллинорд. Он не хотел говорить с предателем, поэтому продолжал следовать за Дереком, от которого уже изрядно отстал. – Вы рассказали обо мне главе острова, и отдали им наш единственный план.

– Я не предавал вас, ведь вы внук моего друга. Ваша бабушка одна из немногих людей, которые поддерживали меня долгие годы на корабле. Вы все неправильно поняли, дорогой Иллинорд.

Мистер Андо заметно расстроился, и всеми силами пытался доказать, что на его счет ошибаются, но видел, что ему не желают верить.

– Я подстроил ловушку для людей, которые обратились к мистеру Мэртину. На корабле у меня остался еще одни друг, мистер Чаг, глава поста столовой. Он проверит ящики с людьми мистера Дигильтона, и их тут же задержат, – пояснял мистер Андо, почему поделился идеей с главой острова.

– А как быть со мной? – спросил Иллинорд. Слова старика прозвучали для него убедительно, поэтому он прекратил бежать и слегка приподнял маску со своего лица. – Вы и обо мне скажите?

– Нет, – ответил мистер Андо, переведя дыхание после пробежки. – О вас я ничего не скажу. Надеюсь, вы найдете то, что ищете на борту «Трафальгара». И я верю, что сможете не поддаться искушению.

Иллинорд знал, что мистер Андо видит его насквозь, но дискутировать с ним на тему своего внутреннего противоречия не желал. Он даже самому себе не позволял этого делать.

– А где тыква? – Иллинорд решил сменить тему. Его напрягал взгляд мистера Андо, который смотрел на него и будто говорил, что знает все о нем и его секрете.

– Тележку с тыквами тащат твылыки, – ответил старик, указывая рукой в сторону, откуда пришел.

После его слов раздались крики в толпе позади, с той стороны, куда указывала его рука. Люди стали расходиться по сторонам, освобождая проезжую часть. Сначала Иллинорду показалось, что тележка, на которой стоял деревянный трухлявый ящик с тыквами, сама двигалась, но потом он разглядел под ней тех самых твылыков, которые усердно толкали ее.

– Мне пришлось разобрать сарай, чтобы смастерить этот ящик, – посмеялся старик. Его порадовало, что сложившаяся ситуация повеселила и Иллинорда. – Мы можем доставить вас на корабль хоть сейчас, только скажите мне, что вы готовы.

Иллинорд был готов отправиться на борт «Трафальгара», но ему нужно было предупредить Дерека о том, что у мистера Мэртина ничего не получится, и тем самым уберечь его от ненужного риска. Поэтому он договорился с мистером Андо, чтобы тот ждал его на рынке, а сам поспешил попрощаться с другом.

Сортировочный отдел напоминал большую палатку. Металлический каркас обтягивало темно-серое полотно. Его установили прямо на причале, а сам причал был каменным и тянулся на несколько десятков метров вдоль береговой линии. Об огромные валуны, торчащие из-под воды, разбивались волны, стремящиеся к острову. Их брызги растворялись в воздухе, насыщая его влагой. Рядом с сортировочным отделом выстроились ряды торговых палаток и магазинов. Здесь местные жители продавали или обменивали товары как друг у друга, так и у моряков, которые вот-вот прибудут.

«Трафальгар» уже показался на горизонте и медленно приближался к острову. Его встречали шумными овациями, задорными песнями и танцами.

Иллинорд с трудом нашел Дерека у сортировочной палатки. Он проделал дыру в тканевой ее части и следил за происходящим внутри. Пока что палатка пустовала, лишь несколько ящиков стояли в ней. Это были вещи, которые люди отдавали в дар команде «Трафальгара», благодаря их тем самым за помощь и выплату долга земли. Дерек казался напряженным, он даже не оглянулся посмотреть, кто к нему подошел.

– Мистер Андо не предавал маня. Он отправил главу острова прямиком в ловушку. Команда корабля будет знать о проникновении и поймает их, как только ящики попадут на борт. И мистер Андо подготовил для меня ящик с тыквой, как и обещал, – Иллинорду показалось, что Дерек его не слушал, он был погружен в свои мысли, поэтому Иллинорд решил уточнить, слышал ли тот что ему говорили: – Ты слышал, что я сказал, Дерек?

– Да, – резко ответил Дерек, не отрывая взгляда от палатки.

– Мистер Андо поможет мне, и тебе тоже. Он раскроет намерения главы острова, и выставит его лжецом и предателем, – повторил Иллинорд.

– Да-да. Я услышал, – Дерек все же оторвался от сортировочного отдела, когда услышал гудок «Трафальгара». – Извини, Иллинорд. Много мыслей в голове, задумался.

Поведение Дерека казалось странным, он будто задумал то, чем забыл поделиться с Иллинордом. Его улыбка и извинения казались ненастоящими.

– Я должен попрощаться с тобой, Дерек, – Иллинорд протянул маску, чтобы вернуть ее хозяину. – Мы нашли решение моим и твоим проблемам. Спасибо за помощь. Надеюсь, еще когда-нибудь увидимся.

– И тебе спасибо, Иллинорд, – той же благодарностью ответил ему Дерек. – Тебе тоже спасибо за помощь, и также надеюсь, что мы еще увидимся.

Прощание казалось холодным. Возможно, Дерек не настолько сильно проникся чувствами к новому другу, как Иллинорд к нему. Но времени оставалось совсем мало, поэтому, дождавшись, когда из рук заберут маску, Иллинорд побежал к мистеру Андо. Перед уходом для скрытности накинул на голову капюшон своей шубы.

«Трафальгар» подобрался практически вплотную к причалу. С него спустили хлипкий деревянный мостик, по которому часть команды ступила на земли острова. Моряки были одеты в торжественные наряды, идеально выглаженные плащи и до блеска начищенные сапоги. Новобранцы тоже спустились, так как им запрещено было бродить по ярмарке, они прогуливались вдоль причала, а также танцевали и веселились вместе с местными жителями. Те относились к ребятам с глубоким уважением и различными способами высказывали свою благодарность за их службу, частенько одаривали тех подарками

Иллинорд нашел мистера Андо, и тот помог ему забраться в ящик с тыквой. Своей конструкцией ящик напоминал клетку, только был сделан из деревянных досок. Его накрывала тряпка, под которой на крышке конструкции была спрятана дверца. Через нее Иллинорд и забрался внутрь. Он разместился в специальном отсеке в середине ящика. Отсек со всех сторон прикрывала тыква, поэтому даже если с ящика стянуть его накидку, Иллинорда в нем будет очень трудно разглядеть.

Мистер Андо разместил свою тележку на одном из самых лучших торговых мест причала, прямо перед мостиком, который спустили с борта корабля. С этим ему помогли его шерстяные друзья твылыки. Люди их побаивались, так как они считались хищниками, но охотились они в основном только на рыбу, вылавливая ее у берега.

Иллинорд сделал себе неплохой обзор, раздвинув пару тыкв, и стал ждать сигнала от мистер Андо. Тот должен был найти своего друга, главу поста столовой учителя Чага, и передать тыкву ему в дар.

Сидя в ящике, Иллинорд услышал крики Дерека, после чего разглядел и его самого, среди толпы местных жителей. Ширли и пара его помощников тащили его куда-то в сторону от берега. На ум приходили лишь два места: шахта и клетка. Иллинорд не мог бросить друга в беде, ведь, кроме него, ему никто не поможет. Незаметно выбравшись из ящика, он попытался подозвать к себе мистера Андо, который уже направлялся в объятия своего старого друга. Поняв, что звать его было бесполезно, он принял решение постараться как можно быстрее помочь Дереку и успеть вернуться к тому времени, как тыква еще не будет подарена.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации