Электронная библиотека » Бренда Джойс » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Обретенная любовь"


  • Текст добавлен: 14 января 2014, 00:33


Автор книги: Бренда Джойс


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Она замерла на месте точно громом пораженная.

Алексей рассмеялся и вышел из комнаты.

Глава 11

– Ты, наверное, ужасно зла на меня, да? – спросила Ариэлла.

Элис, сидевшая за письменным столом, подняла на подругу глаза. На нижнем этаже особняка она обнаружила маленькую милую гостиную, декорированную обоями с цветочным узором и обставленную изящной мебелью. Из окон открывался вид на цветущие сады за домом. Элис решила превратить эту комнату в свой личный кабинет. Здесь она станет вести переписку, составлять списки, заносить в календарь информацию о предстоящих мероприятиях и проверять состояние домашнего хозяйства.

Ариэлла, сопровождаемая Реджинальдом, в неуверенности замерла на пороге. Был полдень понедельника. Накануне Элис весь день потратила на распаковывание своих вещей. Мужа она не видела со времени их памятного разговора после оперы. Он куда-то уехал рано утром в воскресенье, а когда вернулся поздно ночью, она уже легла спать. Двери Элис заперла, но не смогла заснуть, ожидая, предпримет ли Алексей попытку войти к ней. Он, однако, ни на секунду не задержался у ее двери.

Она представления не имела, где он провел весь день и вечер.

Элис угрюмо улыбнулась Ариэлле, так как в мыслях ее безраздельно царил ее упрямец муж. Он предложил ей новое соглашение, по которому действительно станет притворяться, что очень счастлив в браке, но взамен она должна допустить его в свою постель. Он до сих пор частично винил ее в смерти Уильяма Монтгомери и считал, что пойман в ловушку брака, заключения которого вовсе не желал. Элис никогда бы не смогла разделить с ним ложе при таких обстоятельствах. Вступить в интимные отношения с мужчиной, который продолжал винить ее в том, что случилось в прошлом, было бы для Элис слишком болезненно.

Слова мужа лишили ее всяческой надежды. Он продолжает оценивать каждое ее действие, как в прошлом, так и в настоящем, отказываясь даже помыслить о том, что она могла измениться. Алексей словно раз и навсегда решил видеть в ней лишь глупую самовлюбленную кокетку.

Элис понимала, почему он чувствовал себя пойманным в ловушку брака, хотя совершение чего-то подобного у нее и в мыслях не было. Конечно же он в конце концов это тоже поймет. Но теперь она хотя бы знала причину его гнева. Его друг мертв из-за нее, а они поженились – вот такое простое следствие.

Элис было очень больно вспоминать о некогда связывавших их с Алексеем узах дружбы, как и думать о том, к чему они сейчас пришли.

Она отчаянно мечтала перенестись назад во времени – когда Монтгомери был еще жив, а Алексей был самым очаровательным юношей, которого она когда-либо встречала, – юношей, восхищавшимся ею и на все ради нее готовым.

Неужели она до сих пор испытывает к нему чувство привязанности? Возможно ли такое? Она надеялась, что нет, потому что отчаянно боялась признаться в том, что до сих пор любит Алексея и скучала по нему все эти годы.

Элис поднялась из-за стола, радуясь тому, что у нее появилась компания. Так ей некогда будет испытывать чувство жалости по отношению к себе. Реджинальд ушел, а Ариэлла перешагнула порог кабинета.

– О чем ты только думала, приглашая Алекси в оперу? Это была настоящая катастрофа, Ариэлла.

Но Элис не могла долго сердиться на свою лучшую подругу, и им обеим это было отлично известно.

Ариэлла скривилась:

– Я надеялась, что если вы немного побудете вместе, из этого получится что-то хорошее.

– Мы живем вместе, если ты еще не заметила.

– Я заметила, что вчера Алекси со Стивеном заявились в мой дом, приглашая моего мужа пойти с ними кутить – как будто Эмилиан до сих пор холостяк! – Она обняла Элис. – Также я заметила, что он очень ревнует тебя к Блэру. Возможно, что-то хорошее из его посещения оперы все же получится. А тебе следует дважды подумать, продолжать ли поддерживать дружеские отношения с Томасом.

Элис была поражена словами подруги.

– Могу тебя заверить, Алекси вовсе не ревнует – ему вообще дела нет до того, чем я занята, – ответила она, озвучивая неоднократно сказанные ей мужем слова.

– Он так в действительности не считает, – произнесла Ариэлла.

– Как мне понимать твои слова? Что на самом деле он беспокоится обо мне? – недоверчиво протянула Элис.

Она не могла не думать о том, что сама предложила мужу сохранить своих многочисленных любовниц, притворяясь, что ей все равно, хотя в действительности его безрассудные связи причиняли ей много страданий.

Ариэлла со вздохом отошла к дверям террасы и замерла там, будто наслаждаясь видом цветов, росших на ухоженных землях.

– Я не уверена, какие чувства мой брат к тебе теперь испытывает. Одно знаю точно – в прошлом он был очень тобой увлечен. Но, как мне кажется, твои любовные похождения очень его заботят.

Элис содрогнулась:

– Он никогда не был увлечен мною, Ариэлла.

– Когда вы были детьми, он души в тебе не чаял. Все вокруг знали об этом, за исключением, похоже, тебя одной.

Неужели такое возможно? Элис очень хотелось верить, что это правда, но она тут же отогнала от себя это глупое желание.

– Не имеет значения, что чувствовал Алекси в возрасте восьми лет.

Ариэлла повернулась к ней:

– Он очень гордый – как и ты сама. Насколько я могу судить, тебе глубоко небезразлично, что он появляется в свете с другой женщиной – это всем понятно, – но и ему неприятно видеть тебя в обществе Блэра. Алекси пробудет в городе лишь до июня или июля, Элис. Почему бы тебе не прервать твою дружбу с Томасом, пусть даже и временно, и не попытаться наладить отношения с моим братом?

Если бы прекращение дружбы с банкиром действительно способствовало укреплению ее брака, Элис непременно обдумала бы такую вероятность. Но Алексей же невозможный грубиян. Порвет ли он свои связи? Станет ли сопровождать ее, как поступает каждый заботливый муж? Отношения их ничуть не изменились.

– Блэр стал мне добрым другом, Ариэлла, которого я не хотела бы потерять, – наконец произнесла Элис.

– Несмотря на общепринятое мнение, лично я уверена, что ты хранила верность моему брату. Но Алекси этого не знает.

Элис прикусила губу, не в силах признаться подруге в истинной причине своей верности, ведь Ариэлла его сестра и вполне способна вмешаться не в свое дело, если сочтет, что действует в их интересах.

– Я не хочу обсуждать свою личную жизнь, Ариэлла.

– Я понимаю твое стремление заставить общество думать, будто ты свободомыслящая независимая светская львица, которая меняет любовников как перчатки! – Ариэлла отошла к письменному столу Элис и некоторое время смотрела на лежащие на нем бумаги, прежде чем снова поднять глаза и заговорить: – Я все еще не могу решить, поступила ли я правильно, пригласив Алекси в оперу. Между прочим, мне не кажется, что Луиза Уэлдон его хоть сколько-нибудь интересует. А как вы с ним ладите?

Девушка не спешила с ответом, удивленная замечанием подруги по поводу Луизы.

– Не очень хорошо. Я пытаюсь убедить его притворяться, что он счастлив в браке, чтобы на людях мы выступали единым фронтом, но это нелегко.

– Соблазни его.

Элис задохнулась от неожиданности:

– Что, прошу прощения?

– Ты меня слышала, – отозвалась Ариэлла, улыбаясь с видом знатока. – Элис, мужчины становятся глупцами, когда дело доходит до красивой женщины, которую они желают. И Алекси не исключение.

– Да ты, должно быть, сошла с ума! У него же любовницы по всему свету! Ко мне он совершенно равнодушен.

Произнося эти слова, Элис вспомнила, как муж смотрел на нее, и в глазах его явно светилось желание. Он был соблазнительным и чувственным мужчиной, который всегда четко выражал свои желания, отчего Элис, как правило, забывала, что нужно дышать.

Неужели Ариэлла права?

Алексей в самом деле хочет ее? Или это всего лишь еще одна изощренная попытка ранить ее в ужасной битве, которую они ведут друг против друга?

– Всякий раз, как я ссорюсь с Эмилианом и хочу наладить отношения, я заманиваю его в постель, – весело пояснила Ариэлла. – И на следующий же день он становится совсем ручным.

Элис мерила шагами свой красивый кабинет. Она никогда не признается подруге, что ей даже не нужно соблазнять Алексея; все, что от нее требуется, это принять условия его соглашения совместного проживания. Девушка подошла к письменному столу с лежащим на нем списком гостей, над которым она в настоящее время работала.

– Я даю званый ужин в пятницу вечером. Вы с Эмилианом придете?

– Конечно придем. – Ариэлла коснулась ее руки. – Но ты печальна, Элис. Не отрицай этого. И причиной твоей печали является мой брат.

Она не могла рассказать подруге, что прошлое возвело преграду между нею и мужем.

– Алекси раскаивается в том, что вообще на мне женился. Он сам это сказал. Ссоры наши ужасно неприятны. Боюсь даже думать о следующем столкновении.

По крайней мере, это было сказано искренне.

– Я согласна, что в возрасте двадцати одного года мой брат был совершенно не заинтересован в женитьбе, – и поэтому мне очень хотелось бы знать, по какой причине он все же взял тебя в жены, – быстро произнесла Ариэлла. – Ты никогда не рассказывала мне, что в действительности случилось той ночью.

– Нас застали страстно обнимающимися, разве не помнишь? – ответила Элис. Ариэлла нахмурилась, и девушка поспешила продолжить: – Нам просто нужно научиться ладить друг с другом.

Не успели слова слететь с ее губ, как она услышала шаги мужа в прихожей и напряглась всем телом от страха и предвкушения.

Алексей замер в дверном проеме, и взгляды их встретились.

Сердце Элис екнуло, а потом многократно ускорило свой бег. Муж был одет для послеобеденной конной прогулки: на нем была куртка для верховой езды, желтовато-коричневые бриджи и высокие сапоги. В этом наряде он выглядел раскованным и очаровательным – как и обычно. Уверенный в своей притягательности, он медленно улыбнулся ей.

Элис напомнила себе, что муж ее вовсе не удалой, не очаровательный и уж точно не соблазнительный. Не стоит ей развивать подобные мысли. Она была очень встревожена, потому что не видела его со времени их ссоры субботним вечером в опере, и все еще чувствовала себя неуверенно и неловко оттого, что жила в доме Алексея.

Он намеренно принялся рассматривать ее. На ней было простое дневное платье цвета слоновой кости с высоким воротником и длинными рукавами, но под его пристальным взглядом она вдруг почувствовала себя обнаженной. На щеках ее проступил румянец. Алексей послал ей насмешливую улыбку, будто знал, что ей не удастся игнорировать существующее между ними влечение, и повернулся к своей сестре.

Ариэлла крепко обняла его.

– Прекрати вести себя как муж-грубиян, Алекси! Я говорю серьезно!

Отпустив ее, он посмотрел на Элис, и улыбка его погасла.

– Я никогда не бываю груб. У меня непревзойденные манеры.

Элис скрестила руки на груди. Неужели ее быстро бьющееся сердце и подкашивающиеся колени свидетельствуют о влечении к мужу? Ей не хотелось думать, что ему достаточно всего лишь войти в комнату, чтобы оказать на нее столь мощное воздействие.

– Твои манеры непревзойденны для всех, кроме меня.

– Но ты же постоянно хочешь спровоцировать меня, Элис, что и сейчас делаешь, поэтому признаю – мне нравится говорить тебе колкости.

– Маленькие мальчики дразнят щенков, Алекси, и хорьков в клетках – а также маленьких девочек. Но тебе уже не восемь лет, пора вести себя в соответствии со своим возрастом.

– Где твои манеры… дорогая?

– Услуга за услугу, – сказала она, намереваясь уколоть его.

Алексей улыбнулся, позабавленный этим замечанием, Элис же покраснела.

– А теперь ты бросаешь мне вызов? – спросил он.

Бросать вызов Алексею было очень неразумно, поэтому Элис пошла на попятный.

– Я никогда бы этого не сделала, я ведь хорошая жена.

– Хорошие жены не спорят со своими мужьями – и ни в чем им не отказывают.

Взгляд его голубых глаз теперь сделался вкрадчивым.

Элис глубоко вдохнула, отлично понимая смысл сказанных им слов.

– Мы спорим с тех пор, как были детьми.

Широко раскрытыми глазами Ариэлла смотрела то на брата, то на Элис.

– Я хорошая жена, но тем не менее постоянно вступаю с Эмилианом в спор.

– Потому что, дорогая сестричка, ты настоящая мегера.

Ариэлла удивленно округлила глаза:

– А вот мой муж так не считает.

Элис осознала, что не отводила взгляда от Алексея с тех самых пор, как он возник в дверном проеме. Она потянулась к списку гостей, над которым работала, отчаянно желая не терять так легко присутствия духа и изо всех сил стараясь вернуть себе хладнокровие.

– Я планирую дать наш первый совместный званый ужин в пятницу через две недели. Соберется тесная компания – не более двух дюжин пар. Надеюсь, ты одобришь мою затею.

Элис говорила быстро, но в действительности очень боялась посмотреть ему в глаза.

– Вот уж не думал, что это событие все же состоится, Элис. – Глаза его сузились. – Означает ли это, что нам нужно будет к тому времени поладить друг с другом?

Она знала, что лицо ее вспыхнуло огнем.

– Это означает, что у нас будет двадцать два гостя и ты будешь сидеть во главе стола на месте хозяина дома.

Он скрестил руки на груди:

– Вот как. Значит, я должен тебе подчиниться?

Ариэлла поспешно сжала его руку повыше локтя.

– Если твоя жена хочет устроить званый ужин, ты должен ее в этом поддержать, Алекси. Все мужья присутствуют на мероприятиях, устраиваемых их женами.

Взгляд его был по-прежнему прикован к Элис.

– Я думала, мы договорились, что ты раз или два в неделю станешь появляться вместе со мной на людях. – Она сглотнула. Ни о чем подобном они не договаривались, и ей самой едва верилось, что она оказывает сейчас на мужа такое давление. Но она была намерена во что бы то ни стало спасти видимость своего брака. Не будет вреда, если она спросит.

– Что-то я не припомню, чтобы соглашался на подобное. Услуга за услугу, Элис, – мягко произнес Алексей.

Элис подумала, что все, что ей нужно сделать, – это оставить дверь спальни незапертой и пустить его в свою постель. Тогда на званом вечере Алексей станет притворяться, что у них идеальный брак.

Ариэлла с силой пнула брата локтем под ребра:

– Хватит спорить! Сделай так, как она просит!

Он нахмурился:

– Что ж, хорошо. Я смогу потерпеть один вечер, но тема далеко не закрыта.

Элис ощутила почти головокружение. Ей не верилось, что из этой схватки победительницей вышла именно она. Подойдя к мужу, она протянула ему список:

– Хочешь ли ты пригласить кого-то еще?

Он быстро пробежал глазами строчки и удивленно поднял брови:

– Не вижу среди гостей имени Томаса Блэра.

У Элис внутри все обмерло.

– Это потому, что он не приглашен.

– Так пригласи его.

Она начала дрожать.

– Зачем тебе это понадобилось?

– Понадобилось что? Я делаю это не потому, что он твой любовник, а потому, что он еще и мой банкир.

Элис поняла, что Алексей пытается вывести ее из равновесия.

– Кроме того, если кто и сможет выяснить его планы, то только ты.

– Прошу прощения?

– Он в самом деле оказывает финансовую поддержку другим мореплавателям. По сути, и некоторым из моих конкурентов тоже. Мне нужны подробности… дорогая.

Не веря своим ушам, Элис задохнулась от негодования:

– Ты хочешь, чтобы я шпионила за Блэром для тебя?

– Хм. Шпионить — это сильно сказано. Но да, я хочу, чтобы ты именно это и сделала.

Улыбнувшись с видом триумфатора, он кивнул обеим дамам и вышел.

Глядя ему в след, Элис бессознательно комкала в руках список приглашенных.

Побледневшая Ариэлла коснулась ее руки.

– Ох, милая, – сочувственно произнесла она. – Если слова мои послужат тебе хоть каким-то утешением, то признаюсь, что время от времени Эмилиан желает знать, что замышляют его всевозможные знакомые и противники. Тогда он посылает меня с миссией тайно разведать их намерения.

– Я не стану шпионить за Блэром, – с трудом молвила Элис.

Ариэлла обняла подругу за плечи.

– Тебе не удастся меня обмануть, – спокойно сказала она, хотя во взгляде ее читалась тревога. – Вы с моим братом сейчас находитесь в еще худших отношениях, чем всегда. Алекси стремится причинить тебе боль. Хотела бы я знать почему.

Элис отчаянно желала рассказать обо всем своей лучшей подруге. На мгновение она прикрыла глаза, чтобы собраться с мыслями.

– Я в порядке, – солгала она, затем ослепительно улыбнулась: – Ты же останешься на обед? Я привезла своего повара с Гросвенор-сквер, который, как тебе известно, превосходно готовит.


Элис улыбнулась еще одной входящей в прихожую паре и поблагодарила их за визит. Все их гости уже прибыли – за исключением Блэра.

Говоря леди Годфри о том, как рада она снова ее видеть, Элис почувствовала спазм в желудке. Весело болтая со своей гостьей, она время от времени посматривала через раскрытые двери на своего мужа. Алексей стоял в дальнем конце позолоченной гостиной, принимая гостей и предлагая им выпить шерри перед ужином. Он был ослепительно хорош в своем белом фраке и черных вечерних брюках. Улыбался гостям, намеренно очаровывая их своим обаянием. Поведение его было безукоризненным, и Элис оставалось лишь гадать, как долго это продлится.

Сама она, одетая в платье цвета сапфира, продолжала дежурить у входной двери, стараясь не подавать виду, что очень обеспокоена. Элис выглянула наружу, и сердце ее екнуло, так как она заметила огни приближающегося по подъездной аллее экипажа.

Она намеревалась переговорить с Алексеем о Томасе Блэре, так как была уверена, что он имел недобрые намерения касательно банкира, но за последние две недели возможности ей так и не представилось, потому что она едва видела мужа. Каждый день он куда-то уходил, очевидно, в офис «Грузоперевозок Уиндсонг» или на встречу с потенциальными инвесторами, и по вечерам его также не бывало дома. Если он и проводил время с другими женщинами, то Элис ничего об этом не слышала, но он никогда не возвращался раньше двух-трех часов ночи. Ей было совершенно очевидно, что он делает.

Разумеется, осознание этого причиняло ей боль. Но она и сама прикладывала максимум усилий, чтобы не попадаться мужу на глаза. Часто она выходила из своей комнаты лишь после того, как Алексей уезжал.

Она продолжала бывать в свете, посетив торжество в Лондонском музее и несколько званых ужинов. Впервые за шесть лет она была без сопровождения. Много раз ей задавали вопрос о том, где ее муж, и она осторожно придумывала объяснения его отсутствию, старательно улыбаясь и делая вид, что ничего особенного не происходит. Но, придя домой и закрывшись в своей комнате, Элис давала волю отчаянию.

С кем бы ее муж ни находился и чем бы ни занимался, делал он это очень скрытно. Но она не чувствовала к нему за это благодарности.

У нее создалось впечатление, что ничего не изменилось. Шесть лет Алексей избегал ее и сейчас продолжал поступать так же, стараясь не находиться дома одновременно с нею и не посещать те мероприятия, куда была приглашена она.

Поэтому обсудить с мужем вопрос о приглашении Блэра на ужин Элис так и не представилось возможности.

Но это не имело значения. Очевидно, Алексей видел банкира в городе и лично пригласил его, так как Элис получила от него письмо, в котором он уведомлял, что будет присутствовать.

Она была намерена проследить, чтобы ее званый ужин прошел исключительно успешно. Она решила, что свою личную драму нужно тщательно скрывать до тех пор, пока гости не разъедутся. Как бы то ни было, главная цель вечера в том и заключалась, чтобы убедить общество, будто они с Алексеем счастливы в браке. Какими бы соображениями муж ни руководствовался, приглашая Блэра, Элис собиралась тщательно обходить опасные моменты.

Экипаж Блэра остановился у ступеней крыльца, где стояла продолжавшая улыбаться девушка. Какая-то часть ее хотела бы, чтобы Блэр не приезжал вовсе, другая ликовала при мысли, что он все же здесь. Он всегда останется ее добрым другом, которому можно доверять.

Из экипажа вышла женщина, а за ней показался и сам Томас, прекрасно выглядевший в черном фраке. Когда пара поднялась по ступеням, Элис увидела, что женщина эта примерно ее ровесница, блондинка, и к тому же очень привлекательная. Ей стало интересно, испытывает ли Блэр влечение к этой незнакомке, и была вынуждена напомнить себе, что у нее нет никакого права об этом думать. Она знала, что он будет со спутницей.

Блэр взял ее за руки.

– Вы прекрасны, как и всегда, – чуть слышно, для нее одной, произнес он.

Элис испытала огромное облегчение, осознав, что он скучал по ней.

Поцеловав ей руку, Томас представил ей миссис Дебору Уэйр, пояснив, что она недавно овдовела, после чего решила перебраться жить в город.

– Ее муж много лет был моим клиентом, – добавил он. – Миссис Уэйр унаследовала ряд весьма прибыльных угольных шахт.

– Я сочла для себя слишком скучным оставаться в деревне теперь, когда Филиппа не стало, – откровенно пояснила Дебора. – Как же я рада наконец познакомиться с вами, миссис де Уоренн. Я много слышала о вас и ваших званых вечерах, а также и о вашем муже. – Взгляд ее скользнул через прихожую. – Это капитан вон там?

Обернувшись, Элис заметила, что Алексей взирает на них пристально, точно ястреб. Посмотрев на Блэра, она произнесла:

– Идемте, миссис Уэйр, я вас ему представлю. Наша судоходная компания перевозит уголь по всему свету. Не знаю, кто является вашими агентами, но им, несомненно, следует ознакомиться с нашими контрактами и скоростью доставки.

Блэр коснулся ее локтя, придвинувшись ближе к ней.

– Полагаю, «Уэйр лимитед карго» уже пользуется услугами «Грузоперевозок Уиндсонг», но могу и ошибаться.

Элис поняла, что Алексей смотрит на них в открытую, и задумалась, не является ли приглашение Блэра некой проверкой для нее. Если и так, то она намерена с честью выдержать испытание. Но она по-прежнему отказывалась шпионить за Томасом.

– Да, думаю, мы ведем дела с вашей компанией, – с готовностью отозвалась миссис Уэйр.

Элис обратилась к своему мужу:

– Алекси, дорогой, ты, разумеется, знаком с Томасом. А это миссис Дебора Уэйр. Мы, вероятно, транспортируем ее уголь.

Алексей улыбнулся красивой блондинке, галантно поцеловав ей руку, затем обменялся рукопожатиями с Блэром. Взгляд его при этом был очень холоден, но финансиста, похоже, это ничуть не беспокоило.

– Спасибо за приглашение, капитан, – насмешливо произнес он. – Ваш дом очарователен.

Внезапно Алексей обнял Элис:

– Мы тоже так думаем.

Элис не могла поверить в происходящее, но все же сумела добавить спокойным тоном:

– Мы очень рады, что вы присоединились к нам сегодня, Томас.

Блэр посмотрел на руку Алексея, покоящуюся на бедре Элис, и она тут же ощутила неловкость. Муж стоял справа от нее, а Блэр слева, и они хмуро взирали друг на друга. В этот момент она поняла, что отношения с обоими мужчинами далеко не закончены.

* * *

Вечер подходил к завершению, и до сих пор не произошло ничего необычного.

Сидя в одном конце длинного стола, Элис улыбалась гостям, которым были поданы самые разнообразные десерты и с которыми те быстро расправились. Все ее двадцать два гостя, похоже, насытились и были поглощены беседой друг с другом. За ужином было выпито семь бутылок вина – три красного и четыре белого. Элис по личному опыту знала, что чем больше спиртного, тем успешнее торжество.

Между ее грудями блестели капельки пота. Она продолжала улыбаться, радуясь тому, как хорошо проходит вечер, и намереваясь и дальше поддерживать его таковым.

Алексей, сидевший на другом конце стола, перехватил ее взгляд и одарил ее улыбкой. Большую часть вечера он с кажущейся леностью наблюдал за ней, словно они играли в кошки-мышки. Взгляд его заставлял ее чувствовать себя некомфортно и настороженно. Муж, несомненно, понимал, каких усилий ей стоило поддерживать этот фарс и что недопущение публичного скандала является для нее задачей первоочередной важности. Элис изо всех сил старалась не поддаваться на его манящий взгляд из-под полуопущенных ресниц и разговаривала со своими соседями по столу.

Краем глаза она отметила, что муж стал смотреть на нее еще более пристально.

Дыхание ее участилось. У нее вдруг возникло ощущение, что нынешней ночью он намеревается заставить ее исполнить супружеский долг в качестве платы за успешный вечер. Что ж, он может думать все, что заблагорассудится, но ничего подобного она делать не собирается.

Гости наслаждались хорошим обществом, и Элис была уверена, что никто из них не заметил напряжения, возникшего между нею и ее мужем. Никто, кроме Блэра. Прозорливый, как и всегда, банкир наблюдал за ними весь вечер. Он сидел недалеко от Алексея, на другом конце стола. На Элис Томас смотрел гораздо чаще, чем на свою спутницу Дебору Уэйр. Он также заметил, как пристально Алексей взирает на свою жену, и это не могло не обеспокоить его. Элис уже почти и забыла, каким добрым и заботливым может быть Томас. Она одарила его улыбкой, понимая, что он ее союзник, и напоминая себе, что сумеет выдержать остаток вечера, что бы там ни замышлял ее муж.

Душевные терзания Элис усугублялись тем фактом, что Блэр и Алексей о чем-то разговаривали в течение вечера. По признанию Томаса, Алексей ему нравится, но вот тот явно расценивал банкира как своего врага. Элис не могла не беспокоиться за Блэра, но он был достаточно опытным, чтобы не попасться в расставленную ее мужем ловушку. К тому же они всего лишь обсуждали торговлю и возможности глобализации.

Элис снова и снова убеждала себя в том, что ничего ужасного случиться не должно. Нужно продержаться еще примерно час, пока джентльмены станут наслаждаться сигарами и бренди, а леди – шерри и портвейном. Потом она поднимется наверх и запрет двери своей спальни, чтобы избежать полуночных бесед с мужем или совместного распития бренди. Слишком это опасно.

Алексей снова взирал на нее, на губах его играла коварная полуулыбка. Покраснев, Элис поднялась из-за стола. Это послужило сигналом гостям, которые тоже стали вставать со своих мест.

Она наконец посмотрела на мужа, взглядом показывая ему увести мужчин в другую комнату. У Алексея в руке был бокал с вином, и он поднял его.

– Одну минутку, – сказал он.

Она замерла на месте.

– Я хочу произнести тост за мою прекрасную жену, без которой этот вечер был бы невозможен, – негромко добавил он.

Все присутствующие подняли бокалы и воззрились на нее. Элис улыбалась, но сердце ее в груди трепетало. Алексей медленно поднял на нее глаза, и она прочла в них намерение нанести ей сокрушительный удар.

– За успешный вечер, – вкрадчиво произнес он, – пщзшк успешного брака… неужели вы с этим не согласны?

На мгновение повисла тишина, затем Блэр сказал:

– Правильно! Правильно!

Онемев от ужаса, Элис думала лишь о том, что никогда не простит Алексея, если он сейчас прилюдно унизит ее.

– Я женился на самой красивой женщине в мире. Она очаровательна, интеллектуальна, остроумна и хозяйка непревзойденная, – все еще улыбаясь, продолжал Алексей.

Элис не могла сдвинуться с места. Какими будут его следующие слова?

Он пронзал ее взглядом. В глазах его не было теплоты, и говорил он насмешливым тоном.

– Выпьем за мою верную, красивую и желанную жену! – Он осушил бокал. – Женщину, которую жаждет заполучить каждый мужчина, но которая принадлежит лишь мне одному. Как же мне повезло в жизни – я женился на идеальной женщине. Разве вы со мной не согласны?

Элис продолжала кое-как улыбаться, понимая, что гости их пришли в замешательство. Слова Алексея сами по себе не были оскорбительными, но вот издевательский тон, с которым они были сказаны, насторожил всех. Репутация ее была всем известна. Наверняка в тосте Алексея люди узрели гнев, который она у него вызывала.

Черт бы его побрал! Он с самого начала задумал все погубить и показать всем, что брак их не более чем фарс!

– А теперь моя очередь, – сказала она, поднимая свой бокал. – Я хочу выпить за самого смелого и искусного капитана всех времен – и пусть его рекордное возвращение из Китая никем не будет побито еще много лет! За моего восхитительного мужа – настоящего героя и джентльмена!

Снова воцарилась тишина. Гости переглядывались, ища друг у друга подсказки, как себя вести.

Наконец голос подал Алексей:

– Итак, нам обоим очень повезло, не так ли?

– Нет второй такой же везучей женщины в Лондоне, как я, – не переставая улыбаться, ответила Элис.

Тут слово взял Блэр:

– Я хочу сказать тост. За величайшую хозяйку, которую я когда-либо знал – которую Лондон когда-либо знал, – за непревзойденную женщину, как верно заметил капитан.

Глядя на него, Элис вдруг захотелось плакать.

Раздался звон бокалов и гул голосов. Не спуская глаз с Блэра, Элис старательно сдерживала слезы. Потом она перевела взгляд на Алексея, чьи глаза сверкали от гнева.

Гости, переговариваясь, потянулись к дверям столовой. Поравнявшись с Элис, Блэр замер было, но она кивком показала ему, чтобы он не задерживался. Если он заговорит с ней сейчас, она лишится остатков самообладания. Она напомнила себе, что муж в действительности не сказал о ней ни одного дурного слова. Все портил лишь его саркастический тон.

Алексей выходил из столовой последним.

– Ты довольна, Элис? – с издевкой спросил он. – Неужели тебе не понравился мой тост?

Она не доверяла себе, поэтому предпочла не отвечать вовсе.

Склонившись ближе к жене, он прошептал:

– Блэр у тебя на крючке. Пришло время вытаскивать добычу.

Она прошипела нечто нечленораздельное.

Алексей ухмыльнулся и зашагал прочь. Оставшись в коридоре в одиночестве, Элис оперлась спиной о стену, дрожа всем телом. Мужу, по крайней мере, хватило такта не говорить о ней каких-нибудь непристойностей. Но можно ли считать вечер безнадежно загубленным? Она не узнает этого до завтра, пока не услышит свежие сплетни.

– Элис.

Она обернулась, обрадованная приходом Блэра, хотя и понимала, что находиться наедине с ним чрезвычайно неподобающе и даже опасно.

Быстро подойдя к ней, он взял ее за руки:

– Я так беспокоюсь о вас.

– Я справлюсь.

– В самом деле? Так-то вы намереваетесь прожить свою жизнь? Справляясь с последствиями ужасных ссор с де Уоренном? Позволяя ему оскорблять себя и притворяясь, что ничего особенного не произошло?

Она трепетала, находя успокоение в его крепком рукопожатии.

– У меня нет выбора, Томас.

– Выбор есть всегда, – быстро произнес он.

Она тут же отдернула руки:

– Я замужем за ним, к лучшему или к худшему.

– Все гораздо хуже, чем я подозревал, не так ли? – спросил он.

У Элис возникло ощущение, что за ними наблюдают. Она посмотрела мимо Блэра и заметила стоящего в дальнем конце коридора Алексея. Он взирал на них холодным пристальным взором.

– Да, – чуть слышно ответила Элис. – Гораздо хуже.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации